Discusión:México-Tenochtitlan

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Artículo bueno.svg
México-Tenochtitlan es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Me sorprende que aún nadie haya preguntado aquí por la manera más apropiada de pronunciar y escribir el nombre de este lugar. Lo digo porque muchos pronuncian y escriben Tenochtitlán, y en general es una duda que no pocos mexicanos tienen. Para mí no hay duda, debe ser palabra grave como la gran mayoría de las palabras en nahuatl.

¿Alguien quisiera defender la otra versión? Me interesaría conocer otras opiniones.

kauderwelsch 04:52 21 may 2006 (CEST)

Usuario Kauderwelsch, somos bien tranquilos en Wikipedia. De parte mía tome Ud. nota que escribió mal y muy mal la palabra náhuatl, después conocerá Ud. otras opiniones.



Usuario 201.130.147.56, no entiendo bien a qué se refiere con que en Wikipedia "ustedes" son bien tranquilos; si es acaso a que no les agrada la discusión, entendiéndola falsamente como "pleito", entonces creo que esta enciclopedia perdería un valor importantísimo.

Usted dice que escribir nahuatl es incorrecto, de hecho malo y muy malo, si me permite tomar prestada la forma de su expresión. Soy casi un ignorante total en lo que respecta a esta lengua, pero aún así me permito recordarle que, hasta donde estoy informado, existe mucha controversia acerca de su ortografía. Nuevas propuestas para alcanzarla también están siendo trabajadas, a lo cual quisiera mencionar ahora la del Colegio de Lenguas y Literatura Indígenas, cuya propuesta de escritura está siendo actualemente utilizada por la Secretaría de Educación Pública en sus textos de enseñanza bilingüe. En esta propuesta, el nombre de la lengua se escribe nauatl, "sin 'h' y sin acento", tal como reza en la introducción de su Diccionario nauatl-español/español-nauatl. Mi ignorancia no me permite afirmar categóricamente que esta forma, nauatl, está "mal y muy mal" escrita; tampoco puedo hacerlo con náhuatl, forma que sigue de manera demasiado meticulosa las reglas de acentuación del español. Si usted me dice que náhuatl es el nombre de esta lengua escrito en español, se lo acepto de muy buena manera, no sin dejar de recordarle la falta de convención actual y pedirle amablemente que no afirme categóricamente que lo que escribí está "mal y muy mal", sin ofrecerme la posibilidad de conocer sus razones e ideas.

Volviéndo al hilo inicial de la discusión, sólo quisiera conocer que opinan los demás acerca del uso de la palabra Tenochtitlan y que razones tendrían para apoyar esta escritura. En caso de que alguien apoye la idea de escribir Tenochtitlán, también quisiera conocer cuales son sus motivos, o sea, que defiendan sus argumentos.

Por mi parte, el único caso que conozco de palabras no graves en nahuatl es en el uso del vocativo, como en "tlacatlé" o "cihuatlé", donde son también agudas y, para marcar la diferencia, conviene utilizar una tilde. Este no es el caso de Tenochtitlan, que justamente no es vocativo. Por lo demás, estando el grueso del léxico, hasta donde tengo conocimiento, compuesto por palabras graves, no veo la necesidad de aplicar la regla de acentuación para palabras graves del español.

Saludos y aún en espera de esas opiniones.

kauderwelsch 19:09 27 jun 2006 (CEST)


Las palabras siempre sufren modificaciones cuando se incorporan a otro idioma. No se puede regular. Ésta es una enciclopedia del ESPAÑOL y no del náhuatl. Lo qe cuenta son los criterios de corrección en ESPAÑOL. Lo que se haga o diga en náhuatl es irrelevante. En ESPAÑOL Tenochtitlán es una palabra aguda. Así se usa en ESPAÑOL desde tiempos inmemoriales. Va con acento en la última sílaba. Y les aseguro, así seguirá siendo. No lo van a cambiar. Cuando mucho van a acabar con una "enciclopedia" que no guarde relación con el mundo. Pero si se van a ir por ahí en vez de escuchar la voz de la razón, les sugiero se pongan a trabajar y editen con la máxima urgencia Michoacán, Coyoacán, Cuyutlán, Cuautitlán, Ocotlán, Tehuacán, y los otros chorrocientos mil toponímicos que incorporan sufijos como -tlán, -tepéc, etc. Y ya entrados en gastos, ajusten la prosodia -y la ortografía, cuando corresponda- a las otras miles de palabras que cambiaron cuando fueron incorporadas del náhuatl (p. ej. Tlanepantla). Y cuando terminen, vayan corregir a los chapines, nicas y catrachos. Ahí también hay mucho trabajo que hacer y seguro les hará gracia que les corrijan la plana. Total, la Wikipedia en español ya es el hazmerreír de las Wikipedias.

189.130.40.220 (discusión) 17:26 26 abr 2014 (UTC)

sobre la la forma de decirlo[editar]


Sin duda el náhuatl se caracteriza por ser una lengua de entoncación grave. El español también lo es, pero en el proceso de castellanización de los diversos topónimos, estos adquieren el matiz de la nueva lengua. Por ejemplo, Churubusco viene de una mala interpretación (pésima diría yo) de Huitchilopoztli. Y no por saber que topónimos tenían un estadio anterior, debemos regresar a él, sino dejar que la lengua (que es un ente vivo) siga la evolución que le es propia. Tal vez como cultura general está bien saber que no se decía con acentuación aguda, pero así se llamaba en su momento. Hoy es sin duda por todos conocida como Tenochtitlán. Pretender cambiar la acentuación equivale casi a querer cambiar el nombre de Teotihuacán, pues éste nombre no es el que le dieron sus pobladores, de los que no sabemos nada. ¿Teotihuacán debería dejar de tener nombre o le pondremos algo así como Conjunto de ruinas 1a?



Definitivamente no propongo regresar al estado anterior de algunos nombres, como sería el caso de Coyoacán, Michoacán, etc. Tú dices que "hoy es sin duda por todos conocida como Tenochtitlán". Pero ¿de dónde sale esa afirmación?, ¿cómo sabes que son todos? En verdad conozco mucha gente que dice Tenochtitlan y Teotihuacan, además de que no aplica el simil con Teotihuacan, puesto que en la actualidad aún existen muchas personas cuya lengua materna es el nahuatl, o sea, es una lengua viva. En el caso de Coyoacán, no conozco hasta la fecha alguien que diga Coyohuacan, creo que ahí no habría problema; pero en el caso de Tenochtitlan, me parece que si hay discrepancia. En el primer caso se trata de un lugar vivo, conocido por muchos mexicanos. En el segundo se trata de un lugar que ya no existe, que se transformó en la Ciudad de México. De ahí la duda sobre la pronunciación del nombre.
kauderwelsch 17:32 21 jun 2007 (CEST)
Eso sin contar que en la mayor parte de las fuentes aparecen como palabras graves, es decir, sin acento. Saludos de Yavidaxiu. Ñuuyoo, 06:36 25 jun 2007 (CEST)

Population[editar]

Al principio del artículo dice que Tenochtitlán era la ciudad más poblada del mundo en su época más gloriosa, pero ese dato no puede ser verdadero en el momento en que muchas ciudades asiáticas tenían muchos más habitantes: http://geography.about.com/library/weekly/aa011201d.htm

Aunque ahí no aparezca la capital mexica, está claro que la mayoría de esas ciudades asiáticas tenían más población con cifras superiores al medio millón de habitantes, lo que sobrepasa con mucho cualquier estimación realizada para Tenochtitlán.

He cambiado "la más poblada" por "una de las más pobladas"

--Bentaguayre 19:54 24 feb 2007 (CET)

Título[editar]

Mejor lo dejamos con el nombre completo, porque Tenochtitlan hay por lo menos otro en Veracruz. Desde luego que la más conocida y relevante es la antigua capital mexica, pero no hay por qué cambiar el nombre del título: no ocasiona confusiones ni nada de eso... Saludos de Yavidaxiu. Ñuuyoo, 04:29 25 jun 2007 (CEST)

Entonces, ¿se llamó Tenōchtitlan por las tunas o por Tenōch? El artículo dice primero una cosa y luego otra. AldoEZ (discusión) 17:30 15 jun 2008 (UTC)

lugar de las tunas (agrias) del nopal de tierra[editar]

Saludos, me tope con esta discusión y me parecieron interesantes los puntos de vista propuestos.

No hace mucho tome un curso introductorio de nahuatl y el profe, Maestro en estudios mesoamericanos por la UNAM, nos hablába sobre las diversas formas de nahuatl y que sería bueno rescatar las formas clásicas, esto es el nahuatl de la zona centro de mexico, pues como todo idioma con una distribución significativa hay muchas variantes, y la forma clasica es la forma mejor documentada desde el contaco, para muestra esta el "arte de la lengua mexicana" de fray andrés de olmos de 1547 y asi como esta hay otras más. Además sería lindo intentar pronunciar estos nombres o lugares como sonaban antaño, es parte de nuestra herencia cultural y sería bueno tratar de concerbarla, por tanto yo estoy en contra del uso de la sonorización española para laspalabras en otras lenguas, es dificil no dejarse seducir por las modas o el uso de nuestras lengua materna, como el caso de los sueteres (del inglés sweter) o de churubusco antes mencionado, pero aquellos lugares o palabras que permanecen, habría que ayudar a que permanezcan, Texcuco, Ehecatepec, Xochimilco, Azcapotzalco, etc, en todo caso la acentuación debería usarse para la buena pronunciación de los nombres, al igual del uso adecuado de la h y el sonido de la X; Teshcúco, E-jecatépetl, Sochimílco, Azcapotzálco, etc.

Ahora sobre el uso de tenochtitlan hay que recordar que la lengua nahuatl tiene tres significados, el literal, el literario y el historico, siguiendo con esto tenochtitlan es el lugar de la tunas agrias del nopal de piedra, tambien puede traducirse como el lugar donde el corazon de la tierra florecio, segun la leyenda de copil, y la tercera la historica porque el nombre del lider de los mexicas al llegar a la cuenca de anahuac era Tenoch.

Nota hay q modificar el significado de tenochtitlan q aparece en el artículo porq eso de las pencas suena raro, saludos a todos

Quetzalcoatlus_sp (Ioannis Cervus)

Oye dejando al lado todo eso y sobre la antigua teoria de Sahagun y otros contemporaneos de que los Aztecas eran de las tribus perdidas de Israel o por lo menos mezcla de alguna tribu de Israel con alguna tribu nativa de america,hay algo muy curioso en la palabra Tenochtitlan, la palabra "enoch" en el hebreo antiguo significa " fundamentado" y Ttitlan que no es hebrea significa "entre las aguas" si fusionas las dos palabras significa fundamentado entre las aguas y asi estaba construida su ciudad, estaba fundamentado entre las aguas abajo con madera y brea para que no se hundiera y estaba fundamentado entre las aguas pues era una ciudad flotante en un lago. Arcangel1724 (discusión) 06:10 28 jun 2016 (UTC)

Adonai-echad quetzalcoatl-ehecad jaret yaret-zi, tehila,tequila quetzemani getzemani y hay muchas palabras que tienen muchas similitudes,aztlan la tierra de la blancura,Israel la tierra de blancura,el manuscrito ramirez dice "la tierra de los que tienen abuelos divinos",esto es similar a los abuelos divinos Abraham Isaac y Jacob,es muy curioso. Arcangel1724 (discusión) 06:18 28 jun 2016 (UTC)

El lugar donde la tierra florecio,similar a la tierra prometida. Arcangel1724 (discusión) 06:20 28 jun 2016 (UTC)

Reedición[editar]

Buenas, aviso de que he retrasado el artículo a la edición del pasado 1 de septiembre porque aparecía cortado en gran parte (presumiblemente por un pequeño descuido de los editores posteriores)

Informe de error[editar]

hasta donde tengo entendido las embarcaciones hechas con la planta totora no fueron utilizadas aquí en mesoamérica, ya que dicha planta no se da en estas regiones, se cultiva en américa del sur. - 189.188.156.196 (discusión) 00:48 29 mar 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 19:13 10 abr 2011 (UTC)

La Religión[editar]

Creo que habria que poner como tema la religión y los dioses que existen ya que no se encuentra el tema en el articulo, lo haria yo pero no conosco el tema y no quiero entrometerme en un articulo tan bueno. Gracias.--Lucianom4 (discusión) 20:13 25 sep 2012 (UTC)

Hay un amplio articulo en Mitología mexica petrohs (gracias) 20:17 25 sep 2012 (UTC)

Karttunen : cita errónea?[editar]

Hola,

Si bien puedo encontrar que fue en la página 145 donde Karttunen publicó la información de que « la cantidad vocálica de la /ī/ (vocal larga) de xīc- 'ombligo' [no] es la misma que en Mēxihco (vocal breve) » (asimismo que indica que la cantidad vocálica de la /e/ de me-tl 'maguey' no corresponde a la de la primera sílaba de Mēxihco), no logro encontrar dónde Karttunen puede haber publicado que « el saltillo -h que precede al locativo -co, además la derivación presenta una caída irregular del grupo -tz- en mētz » serían « evoluciones anómalas ».

Por lo tanto, me parece que la nota al pie que se refiere a Karttunen (actualmente, la número 2) se debería desplazar después de la primera información, porque parece que no puede servir de referencia a las dos informaciones complementarias del final de la frase.

El Comandante (discusión) 12:09 7 feb 2014 (UTC)

Sobre el aguila con alas extendidas,...[editar]

...segun tezozomoc y otros descendientes aztecas elites,ellos decian que la señal de ese Dios era un aguila sobre un tunal devorandona una serpiente,asi que sobre la señal aun existe controversia,les recomiendo estudiarlo. Aun esta en controversia la gran señal. Arcangel1724 (discusión) 05:42 28 jun 2016 (UTC)

Tenochtitlán[editar]

Es el tiempo para utilizar la ortografía correcta en español.
Nadie se interesa por la ortografía correcta en náhuatl.
La palabra es Tenochtitlán. Varlaam (discusión) 23:06 10 oct 2016 (UTC)

De acuerdo con la Academia Mexicana de la Lengua, tanto la voz grave como la aguda son correctas. --(ˆ〰ˆ)GVSΛMΛ </debate racional> 17:58 6 sep 2018 (UTC)