Discusión:Junta de Galicia/Archivo1

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Decepcionante[editar]

Puedo incluso entender, aunque no comparto la medida, el dar prioridad a La Coruña, Cataluña, Girona, Orense, etc. respecto a sus versiones originales y oficiales. Y lo entiendo porque existe un uso importante en castellano de estas palabras, pero no la comparto porque todos los demás argumentos apoyan la otra opción. Pero con este artículo ha llegado el momento en el que dudo de la Wikipedia, de la confianza que tenía en ella. Me parece vergonzoso que se "titule" Junta de Galicia a este artículo cuando ni es la versión oficial en gallego, ni es la versión oficial en español, ni es la versión oficial del gobierno español, ni de la propia Xunta ni de ningún órgano competente. Cuando además en castellano es la forma común más utilizada con una diferencia sencillamente abismal. Por si fuera poco suena ridículo, a errata... y hay que adentrarse más a fondo para darse cuenta de que no es una errata si no mucho peor, es a conciencia, con una justificación que parece absolutamente rebuscada y que te llegas a cuestionar muchas cosas sobra la administración de esta wikipedia (ideología, intransigencia, falta de poder de los usuarios para un web 100% 2.0 y sobre todo y quizás más importante la fiabilidad por un lado y la falta de tacto con comunidades de millones de personas por otro). En cierto modo te devuelve para bien o para mal a la realidad, no sólo no se puede confiar del todo en los medios de comunicación más o menos convencionales, tampoco en lo que se hacen entre "todos".

Independientemente de esto mi enhorabuena a los que tienen las decisiones finales por lo que sí hacéis bien, que estoy seguro de que no es poco, de que no es fácil y sobre todo de la dedicación que conlleva.

Xunta de Galicia, lógica Google[editar]

Muy buenas, damas y caballeros. No me tomé la molestia de leer completa esta bochornosa página de discusión. Seguramente los que escriben Orense, La Coruña y Junta de Galicia también se empeñarían en llamar a mi país Méjico y no México, tal como lo llamamos y sentimos todos los mexicanos -por no hablar de los latinoamericanos, que representan el 90% del contingente mundial de hispanohablantes-. Como pienso que ésa es una falta de respeto, y que debería permitirse a cualquier grupo de personas referirse a sí mismas con el nombre que quieran y asumirlo como oficial, muestro un botón, para dejar en evidencia a quien así lo necesite.

Todos conocemos y usamos Google (¿Gúguel?), que es considerado el buscador más eficiente de páginas de internet. Si en el dichoso Gúguel buscamos "Junta de Galicia", aparecerá la abrumadora cantidad de 98,300 páginas que se refieren al organismo de gobierno gallego con ese nombre... Buf... Son muchas, sin duda. Pero si nos tomamos el tiempo de buscar "Xunta de Galicia" (siempre entre comillas, en ambos casos, para no obtener falsos positivos), el buscador nos devolverá 2,790,000 páginas. Cien mil de Junta contra casi tres millones de Xunta, repito.

Y repito otra cosa también: seguro que alguien usó el argumento Google en esta página de discusión, pero era demasiado tardado leerla completa.

Saludos a todos, pero sobre todo a los "galeguiños do meu corazón".

P. D. Hay que entrecomillar ambos términos al buscarlos en Google. Si no, aparecerán resultados donde sale sólo galica, junta o xunta, o donde aparecen varios pero en construcciones separadas (por ejemplo: "hubo una junta para decidir el futuro del Plan Galicia"). En cambio, buscando los términos entrecomillados, sólo aparecerán las páginas donde venga como expresión literal y encadenada "Xunta de Galicia" o "Junta de Galicia".
P. P. D. Observo un empobrecimiento de la información en la página de Galicia, con tal de llegar a puntos neutrales. Mejor sería explicar ambas posturas en la página que matar información controvertida.

--Casamanita 23:17 18 ago 2006 (CEST)

¿El estatuto de Galicia recoge la denominación oficial en castellano? Voy a comprobarlo. J (dime argo) 14:29 26 dic 2005 (CET)

Pues es cierto: [1] J (dime argo) 14:29 26 dic 2005 (CET)



Supongo que, siguiendo la práctica en otros casos, este artículo debería titularse "Junta de Galicia" (es castellano y, además, es oficial), aunque desde luego "Xunta" es el término más habitual incluso entre los hispanohablantes, al menos en España.

Realmente, no quiero desatar otra guerra absurda sobre el nombre de una institución de una región con lengua autóctona. Además, como ocurre con Generalitat, el uso cotidiano que del término han hecho los medios lo han institucionalizado y difundido tanto en castellano, que lo raro es decirlo en su forma correcta. Baste con dejar la definición en castellano al comienzo del artículo, por lo menos. Y si alguien se quiere arriesgar a dejarlo todo como Junta, pues que aguante el chaparrón. J (dime argo) 10:17 5 ene 2006 (CET)

Vaya, veo que consideras discusión absurda toda aquella que se oponga a tus ideas --Caranq 14:37 18 ene 2006 (CET)


México[editar]

"México" es ortografía antigua que se conserva en ese país, pero la pronunciación es "Méjico". --Ibérico 18:15 13 mar 2007 (CET)


Amén, no lo podrías haber dicho mejor, no entiendo lo que ocurre con los articulos en gallego.

Exijo[editar]

  1. El estatuto que se puede consultar en la página oficial de la Xunta [[2]] no recoge la forma "Junta de Galicia".
  2. El estatuto de 1981 ha sido modificado en dos ocasiones, y leyes posteriores han cambiado las denominaciones de las provincias La Coruña y Orense originales a A Coruña y Ourense, además de la denominación Junta por Xunta.
  3. La forma más usual de referirse a la Xunta, incluso fuera de Galicia es precisamente esa, 'Xunta de Galicia'.
  4. La RAE recomienda referirse por la forma oficial como forma de respeto a la lengua original.

Por todo ello, exijo de algún responsable:

  • La creación de algún tipo de plantilla ad hoc para seguir manteniendo el título de esta página, ya que todas las normas obligan a su cambio a 'Xunta de Galicia'.

Gracias. DaDez () 10:19 20 feb 2006 (CET)

Menos exigir y más coherencia:

  • El estatuto oficial es el publicado en el BOE, no el que tenga colgado en su página la Junta. En el BOE, parace como Junta de Galicia (véase original en [3] y actualizado en [4]), Artículos 9, 10, 15, y 16. Por tanto si queda recogida esta forma, que de hecho es la única que recoge, por lo tanto es forma oficial. Las dos únicas modificaciones que ha tenido el estatuto versan sobre ámbitos competenciales, forma de financiación y tributos. En la versión castellana actual del vigente estatuto tampoco aparencen las formas A Coruña y Ourense sino La Coruña y Orense !!!!.
  • Esta discusión también está presente en Discusión:Galicia.
  • A continuación reproduzco fragmentos de un texto situado en Discusión:Alcira, que viene al caso:
2. Las Cortes Españolas han aprobado como denominación oficial con carácter general para toda España las de Lleida, Girona, A Coruña, Ourense e illes Balears, que se hacen obligatorias, por tanto, en el uso de documentos oficiales en toda España.
3. Fuera del ámbito de los documentos oficiales en los cuatro casos del punto 2 y de los documentos oficiales en cada uno de los ámbitos de las comunidades autónomas para ese mismo ámbito, quien escribe en castellano puede utilizar con toda libertad la denominación castellana de un topónimo o de su institución o departamento correspondiente.
Por respeto a las diversas lenguas de España, buena parte de los medios de comunicación españoles propenden actualmente a utilizar la versión cartalana, gallega o vasca de esos nombres, pero se trata de una opción libre. (nótese que la RAE sólo reconoce que existen algunos medios que lo hacen, pero ni lo recomienda ni obliga a hacerlo)
Y por último recuerdo que esta Wikipedia es en español y no en gallego, que las leyes sobre toponimia y denominación de instituciones sólo se aplican a documentos oficiales y de la administración y que Xunta no es una palabra española (no aparece en el diccionario).
felipealvarez (coments) 17:44 20 feb 2006 (CET)

Venga, vamos a utilizar topónimos que creó la represión franquista. No, mejor, la traducción exacta al castellano. Diremos pues: San Ginés (Sanxenxo), El roblecito (O carballiño), Puertonuevo (Portonovo), Puentearenas (ponteareas), etc. E incluso podríamos utilizar la evolución latina de Pontus veteris y derivarla a Puenteviejo (Pontevedra). Vergonzoso. mohandas

Los topónimos a los que aludes existen desde antes de que Franco naciese, así que difícilmente pueden guardar relación alguna con el franquismo. felipealvarez (paliquear) 21:37 20 mar 2009 (UTC)[responder]
Yo por mi parte opino que el título se deje tal y como está, asi podré seguir enseñándoselo a la gente, no sé el porqué de tanta gracia que le ven al asunto... Ahora en serio: dejando a un lado el tema de cooficialidades y demás historias sigo diciendo que este título es uno de los mayores anacronismos de esta wikipedia, y con esto lo que se hace es que gente que podría mejorar el artículo se indigne y venga a esta página a exponer lo que es evidente para ellos, que el título, correcto segun CT y demás, no se usa ni en castellano en la actualidad... por mucho que le duela a algunos.Marvelshine (discusión) 00:46 21 mar 2009 (UTC)[responder]

Orense tampoco aparece en el diccionario de la RAE para definir a Ourense. Esa no es una razón, ni tampoco aparecen otras tantas cosas.

Estás diciendo que la toponimia oficial solo es para las instituciones, que los demás podemos llamarlo como queramos porque no nos obligan no?, OBVIO. Nadie te va a meter en la carcel por decir Orense...pero casi todos se reirán de ti o pensarán que tienes un bajo nivel de educación si les hablas de la "Junta de Galicia", eso es así.

Porqué existe una toponimia oficial?, pues para que todos sepamos como deben llamarse los "núcleos poblacionales", sin entrar en "localismos" o "nombres personalizados". Lo que se está haciendo aquí es algo impensable para una enciclopedia...huir de lo oficial y más usado, para ir a lo que a unos cuantos ultracastellanos les apetecería que fuera.

Te guste o no, NO EXISTE la Junta de Galicia...no existe...es así de simple. En gallego, en Castellano, En inglés, ...en lo que quieras es Xunta. Lo que cambia es si dices "gobierno gallego", pero Xunta ya es así para todos los idiomas, y más para una enciclopedia (en serio que es flipante).

Yo me llamo Luis, pero no porque en inglaterra exista la traducción inglesa de luis -lewis- me llamo así. Mira el futbol...o si tienes amigos extranjeros...como les llamas?, yo Christian, Astrid, John...no les llamo Cristiano, Juan...y no se que más.... ahora, si me quiero inventar los nombres...pues digo que Astrid es Astridiana y ya está, le llamo a John juan y al otro cristiano....lo más probable es que ninguno me haga ni puñetero caso...

el problema es que cuando uno tiene el poder totalitario (franco) puede imponer nombres que nadie usa, y forzar a ello...y si eso se alarga 40años más. Sangenjo es invención suya (como sería mia lo de Astridiana)...Niño de la guia...Artejo, Rianjo...etc todo invenciones de la época, que algunos aun creeis que son en castellano...pfff...yo ilusamente creia que ya no habría gente defendiendo esto...y mira por donde...en una ENCICLOPEDIA, me encuentro que DEFIENDEN ESO...DEFIENDEN LO ILEGAL, lo que no existe, lo inventado, lo impuesto...etc

que quieres q te diga...eso es triste...

pero por mucho que digas, en galicia nunca encontrarás la Junta, puesto que no es ni oficial.

un saludo Luimipi 04:55 3 may 2006 (CEST)

Quizás si leyeses antes de ponerte a criticarnos a todos y decir que bla, bla, bla, si te miras el ESTATUTO DE AUTONOMÍA de GALICIA, verás que JUNTA DE GALICIA es el término que usa, ergo es oficial, LEGAL y DEMOCRÁTICO te guste o no. Enlace para que lo puedas ver (al texto del estatuto). [5]. La próxima vez antes de acusar, que tus acusaciones tengan algo de fundamento. felipealvarez (coments) 07:48 3 may 2006 (CEST)


Antes de hacerte el listo con eso (si lo leí hace años!!!), deberías saber que eso oficialmente está revocado por una reforma parcial que se hizo. Y hoy en dia dejó de ser oficial!!!, para todo. Solo existe la Xunta. Mira la versión en Castellano de la Xunta...como se llama??? La Xunta!!!!!!

Como llama el gobierno a la Xunta??? pues La Xunta de Galicia

Asi que no me vengas enseñando latín cuando no sabes ni el abecedario...

Las cosas son como son, y no las que tu inventas y falseas en Wiki. No exite la Junta. No se como un sitio que debería ser serio permite burradas así...quita credibilidad para todo. Luimipi 13:33 3 may 2006 (CEST)

Con respecto a lo que pone en el BOE, y que más arriba se refiere como la versión oficial del Estatuto, he de decir que el estatuto fue redactado por sus ponentes en gallego, siendo el texto del BOE una "fiel" traducción, pero es legalmente incorrecto decir que la versión oficial que viene en castellano en el BOE es la oficial y la que viene en gallego en el DOGA no lo es, ya que ambas son oficiales, por ser la traducción del mismo texto

Porque Camp Nou y no Xunta de Galicia?[editar]

http://es.wikipedia.org/wiki/Camp_Nou

Y por que en la wiki gallega Xunta de Andalucia y no Junta de Andalucia http://gl.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa , que ni siquiera es oficial Xunta de Andalucía, al contrario que Junta de Galicia que si lo es como ya te han dicho más arriba

    • Se ha cambiado--Dannycas 17:53 29 may 2006 (CEST)
¿¿¿Y por que Cámara de los Lores y no House of Lords que es su nombre oficial??? Es que alucino con que estos intentos de imponer otro idioma solo pasen en la wikipedia en español, y únicamente sobre temas relacionados con España... --Fernando Estel ☆ · 星 (Háblame: aqui- commons- en) 14:13 22 oct 2007 (CEST)


Principalmente, Xunta de Andalucía (si no te importa la tilde) no existiría pues sería inventarte una palabra en castellano que amigo mio, es Gallego y se llama asi porque esta en galicia, no porque te lo inventes tu.--Asfrid (discusión) 20:34 23 oct 2008 (UTC)[responder]

Vamos a ver...[editar]

Xunta de Galicia es un topónimo??? a que no....pues no argumenteis donde no hay...

lo único oficial hoy dia es Xunta...aunque por razón de no haber cambiado el Estatuto del 81 (epoca en la cual el gallego aun no se usaba oficialmente), se mantiene en su "redacción original". Pero en la realidad se cambió hace muchos años...tantos que yo no me acuerdo de haber visto "junta de Galicia"...se cambió...nada más.

La norma de topónimos de wiki, no afecta a esto, NO es un topónimo...o acaso si?. la Xunta es un lugar???, a que no...pues venga...seamos serios, y dejemonos de intentar picar, unos a otros, con este tema. La realidad es la que es. El organismo que regula la C.A. Gallega es la Xunta de GAlicia, así lo reconoce el Gobierno español, y es lo oficial hoy en dia. (y en esto los americanos, con mucho respeto, no tienen nada que decir al respecto, es algo cuyo nombre solo atañe al gobierno gallego y español).

así que seamos serios por favor... todos los españoles sabeis q tenemos razón, que eso no se usa, por cada fuente que podais nombrar de "junta" nosotros podemos nombrar 10.000 ...así que...seriedad.

No había noseque cosa de wiki para ser "neutral"??? y en que todo tiene que estar bien documentado y con muchas fuentes???, pues ahi estamos...--Luimipi 21:05 29 may 2006 (CEST)

No es por nada, y a mí me da igual, pero esta fuente, que más oficial no puede ser, pone "Junta" muy claramente. Taragüí @ 21:26 29 may 2006 (CEST)


vamos a ver...hablar para "sordos" es dificil...si "te da =" tanto da lo que diga, y tanto te dará cuando en un año el "estatuto" nuevo elimine "junta" (porque ya se cambió hace tiempo, pero se ve que hay gente que no quiere oir). Si quieres enlaces, tengo yo muchos más que tu jajaja, si esto es una competición gano fijo, tanto oficiales como coloquiales. http://www.map.es/enlaces/administraciones_autonomicas/galicia.html Está sacado de la página del "GOBIERNO" español que junto con el parlamento gallego y el español, son los únicos organismos MUNDIALES que tienen poderes al respecto . Aunque la potestad sobre la elección de nombre del ejecutivo es exclusivamente gallega, porque está delegada. Pero bueno.

Si quieres puedo buscar más enlaces...hay millones...oficiales.

El estatuto de 1981!!!!, ya antes de 1988 creo que fue cuando se cambió...la denominación... pero eso...hablar para "sordos" es inutil.--Luimipi 10:58 30 may 2006 (CEST)

Los "jajajas" te los guardas para el chat. Yo te he ofrecido, amablemente, un ejemplo de por qué no es ilógico usar el nombre en versión castellana, dado que existe y se utiliza esa forma. Falta que me demuestres por qué es ilógico, o uses algún otro argumento. Yo estoy dispuesto a escuchar los argumentos, cosa que parece no ser tu caso.
El tema con esto es que se mezcla a veces la "oficialidad" con el uso. El nombre oficial de Londres es London; el nombre oficial de la Universidad de Columbia es University of Columbia; el nombre oficial de la Argentina es República Argentina. No usamos los nombres "oficiales", sino los más usuales (usuales en castellano, claro está; no dudo de que la gente llame con más frecuencia University of Columbia a la antedicha institución, simplemente por el hecho de que hablan en inglés). El punto es, como en otros casos, que es muy probable que los galegohablantes usen el nombre en gallego, pero que no hay razón para que eso se imponga al resto de los castellanohablantes, que probablemente se sientan más cómodos con un nombre en su idioma.
Por favor, olvídate de las mayúsculas y de las crispaciones, y debate este asunto de manera educada. De otro modo, nadie tendrá la menor intención de oírte. En una comunidad como esta, no es una política muy sagaz. Taragüí @ 11:19 30 may 2006 (CEST)

¡Mira que bien! ¿Cambiaremos La Coruña a La Coruta? Como dijo otr@, "mas oficial no puede ser"--Dannycas 04:07 30 may 2006 (CEST)

Es otro, en masculino, gracias. Confundir un error tipográfico con una grafía repetida muchas veces no da la impresión de que te estés tomando muy en serio la discusión; si pretendes que los demás te tomen en serio a tí, creo que lo mejor sería que lo hagas. Taragüí @ 11:19 30 may 2006 (CEST)
NOTA: Se trata de un error de transcripción del software OCR, en el documento tiff original, que aparece también en el vínculo proporcionado, aparece claramente La Coruña. Donde se le buscan doce piernas al gato... felipealvarez (coments) 16:09 30 may 2006 (CEST)

es tanto buscar 12 pies como llamarle "junta". Ese texto donde está ese error, pertenece al gobierno, y pone claramente "con rango de ley"..., en ese texto hay errores, que se corregirán definitivamente con el actual estatuto...

Que pasa, cuando el prox estatuto SOLO diga Xunta...se podrá cambiar entonces el título del artículo no?,... ...estoy esperando...pq pienso ser el primero en darme ese gustazo., poner las cosas realistas...es lo que debe hacer, y tiene por obligación una enciclopedia...Junta no es realista...y repito, por cada fuente que se pueda poner a favor de Junta, 10.000 a favor de Xunta, oficiales, oficiosos y coloquiales...tanto da.Luimipi 18:37 30 may 2006 (CEST)

Mira, yo me rio si quiero, = que intentan aplastar la realidad cuando quieren. Es una libertad que tengo. Ahora bien, quieres un debate serio?, de verdad? Pues si eres argentino...(supongo), como sabes si lo más usual es Junta o Xunta???, en España todos los organismos, todas las personas (salvando las 4 ULTRAcastellanistas que veo por aqui), usan la palabra Xunta.

Quieres documentos oficiales?, te acabo de dar antes uno...no te sirve??, pues yo tengo millones de documentos, oficiales y no oficiales en los que figura Xunta...

a la proporción de 10000 a 1, (como poco), así que no me hables de seriedad cuando esta situación es para reirse, por eso lo hago, porque me parece de coña que con la claridad de lo que te muestro, que tanto oficialmente como en uso normal, lo usual es Xunta...

...no te gusta???, que tu no lo usas???...ese no es el tema...esta enciclopedia, como todas, debe tratar sobre la realidad, no sobre tu mundo...ok?

Y por cierto, en situaciones así es mejor reir que llorar...ante esta actitud.

Es como hablar con paredes, tanto da lo que demuestre, las fuentes que muestre, como si traigo a todos los linguistas, al presidente del gobierno, o un referendum... no servirá de nada...pq alguno argumentará alguna cosita pequeña, que se impondrá obligatoriamente a millones de grandes y reales argumentos.

Asi que bueno...tu mismo. --Luimipi 15:07 30 may 2006 (CEST)

Castellanicemos a ultranza, parece ser el lema de la wikipedia en español[editar]

Reproduzco aquí mis argumentos a favor del termino Xunta que expuse en la página sobre Galicia:

A finales de enero andaba yo enfrascado en una cruzada para que el término Xunta se aceptase en esta página, pero veo que las cosas siguen igual. Bueno, recapitulo argumentos, aunque de nada valen, pues para los creadores si el azul les parece amarillo, pues amarillo es:

  • Es el de uso mas extendido, tanto hablado como escrito. Ponía el ejemplo de la busqueda en google de las dos denominaciones como frase exacta y solamente páginas en español, y los resultados fueron: - Junta de Galicia: 27.200 - Xunta de Galicia: 689.000. Claro, entonces aplicaron el criterio de oficialidad, el que no aplican a la toponimia, porque aplican el de uso, que es el que no aplican al término Xunta... Huy, que falta de rigor, ¿no?
  • Manía de recurrir a los hispanohablantes del mundo para justificar vuestros despropósitos, al fin y al cabo los que os negáis al término Xunta escribís desde España. Estamos hablando de un localismo que en América les resbalará mayoritariamente, del mismo modo que en Europa nos resbala la manera en que los Estados mexicanos estén estructurados o cómo se denominen los ayuntamientos en Perú, Cuba, o Chile... o no, a lo mejor nos interesa saber como se denominan allí. Es más, creo que es de interés para un hispanoamericano saber que en España al gobierno autonómico gallego se le denomina, tanto en la calle como en los medios de comunicación, Xunta (aunque según los bloqueadores mayores del reino en todas partes se dice Junta -no me quiero imaginar en que círculos socializan-)

Y nada más, hasta dentro de otros cuatro meses. No me extrañaría que para entonces la danza típica de galicia se llamase "molinera" y a uno de los mariscos típicos "venera" (31/05/06)

Y sí, es cierto, para la toponimia aplican el criterio de uso en castellano, pero para el término Xunta el de oficialidad, eso sí, según más les conviene a los castellanizadores, faltaría más. Y ya no me meto con l@s conselleir@s (odio ser políticamente correcto) y las consellerías, que aunque son más usados que consejer@s y consejerías jamás serán aceptados.

Me hace gracia la manía que alguna gente tiene de traducir simplemente cambiando x por j o g: por ejemplo, en la pagina del Concello de Nigrán, aparede como forma castellana concejo: Puestos a traducir es mas correcto decir ayuntamiento.

Y por último, el castellano que se habla en Galicia no tiene por supuesto ningún valor a la hora de decidir que términos usar. De hecho, ninguna variedad de castellano tiene valor si contradice las ideas de los redactores, siendo el término Xunta un ejemplo.--Caranq 12:49 1 jul 2006 (CEST)


  • AMEN!!!!--Luimipi 10:22 4 jul 2006 (CEST)

Xunta en el BOE[editar]

[6] Caramba, veo que también es oficial en castellano.

Extravagancia[editar]

No entraré a discutir los criterios que parecen ser mayoritarios entre los administradores de Wikipedia. Los acato.
Pero sí diré que el uso del término Junta de Galicia me parece una extravagancia rayana en lo ridículo. Yo lo encontré leyendo sobre Alfonso Costa Beiro. Cuando uno encuentra en cualquier artículo un vocablo tan estrambótico y que parece surgido de una paradoja temporal o un desfase entre la política y el tiempo no sabe qué pensar de todo el proyecto Wikipedia.
No descarto una excepción o fenómeno extraño espaciotemporal, por algo soy amante de la ciencia ficción. Pero me parece que Wikipedia, por lo demás creíble y seria, hace el ridículo con términos como Junta de Galicia. Este criterio castellanizante está en este caso concreto llevado a un extremo. Hasta la gente con una mentalidad más carpetovetónica -usando el término acuñado por Luis Carandell- dice "Sunta" de Galicia y no Junta. Creo que esta apuesta por la hipercorrección o el gusto por castellanizar a ultranza, le resta credibilidad y hace ver a esta magnífica enciclopedia libre como el fruto de un criterio personal, sesgado y muy extravagante. --Anxova 12:17 16 oct 2006 (CEST)

El propio estatuto gallego, en su versión en español, habla de Junta, no Xunta. 84.121.36.85 20:37 29 oct 2006 (CET)

Con respecto a lo que pone en el BOE, y que más arriba se refiere como la versión oficial del Estatuto, he de decir que el estatuto fue redactado por sus ponentes en gallego, siendo el texto del BOE una "fiel" traducción, pero es legalmente incorrecto decir que la versión oficial que viene en castellano en el BOE es la oficial y la que viene en gallego en el DOGA no lo es, ya que ambas son oficiales, por ser la traducción del mismo texto. Y además, para saber el nombre oficial no hay que ir al estatuto, si no a la Ley de Normalización Lingüística de Galicia en vigor.


Orden de la categoría[editar]

La página está protegida. Hay que cambiar

[[Categoría:Gobiernos autonómicos de España]]

por

[[Categoría:Gobiernos autonómicos de España|Galicia]]

Gracias,

--jynus (discusión) 18:12 19 mar 2007 (CET)

Mas sobre Xunta o Junta[editar]

Me gustaría que alguien explicase negro sobre blanco donde está esa famosa política wiki que parece justificar a algunos las revisiones contínuas de Xunta por Junta y viceversa, cuando está más que demostrado, como algunos han apuntado inteligentemente, que ambos términos conviven en los medios de lengua castellana y en la calle al día día sin las discrepancias de las páginas wiki , que aquí aparecen adobadas con mucha salsa de intolerancia y mala leche por algunos.

Por que vamos a ver ¿por que razón Xunta de Galicia aparece en más de 150 ocasiones utilizada en la enciclopedia ENCARTA? ¿por que se usa exclusivamente en la enciclopedia Salvat coleccionable en la entrada "Galicia" que aparece 6 veces? ¿Que está pasando ?¿es la wiki un reducto de la pureza de otros tiempos o de las persecuciones de la supuesta antiespaña? Es vergonzante! --SanchoPanzaXXI | Tu mensaje a la Insula de Barataria 19:13 27 abr 2007 (CEST)



A min como galego pareceme indignante, ás cousas hai que chamarlles polo seu nome, A XUNTA DE GALICIA chamase XUNTA DE GALICIA, e non hai máis voltas que darlle, asi que como galego solicitaba que se lle cambiara o nome a este artigo. A mi como gallego me parece indignante, a las cosas hay que llamarles por su nombre, A XUNTA DE GALICIA se llama XUNTA DE GALICIA, y no hay más vueltas que darle, asi que como gallego solicitaba que se le cambiara el nombre a este artículo.

Xunta de Galiza[editar]

  • Creo que se dice asi, pero es mi opinión.--Fernando Suárez 00:11 15 may 2007 (CEST)
  • Google
  • Junta de Galicia:
  • (Sin comillas): 1.820.000
  • (Con comillas): 75.300
  • Xunta de Galicia:
  • (Sin comillas): 1.480.000
  • (Con comillas): 1.670.000
  • Xunta de Galiza:
  • (Sin comillas): 1.730.000
  • (Con comillas): 43.200
  • Galicia:
  • (Sin comillas): 34.000.000
  • (Con comillas): 31.200.000
  • Galiza:
  • (Sin comillas): 5.180.000
  • (Con comillas): 4.980.000.--Fernando Suárez 00:43 15 may 2007 (CEST)
  • Commonwealth:
  • (Sin comillas): 78.600.000
  • (Con comillas): 75.000.000
  • Mancomunidad Británica de Naciones:
  • (Sin comillas): 51.700
  • (Con comillas): 10.500
  • Con todo esto quiero decir que no debemos ser mas papistas que el Papa, aunque yo deba ser el primero en aplicarme el cuento. Se supone que debe decirse Mancomunidad Britanica de Naciones, ¿Pero quien lo emplea? Al final vamos a parar a los usos y costumbres.
  • Creo que lo correcto deberia ser Junta de Galicia, pero no lo emplea nadie.
  • Otros ejemplos:
  • La Caixa.
  • Caixagalicia.--Fernando Suárez 01:01 15 may 2007 (CEST)
  • La Caixa:
  • (Sin comillas): 4.720.000
  • (Con comillas): 1.610.000
  • Caixa Galicia:
  • (Sin comillas): 1.460.000
  • (Con comillas): 823.000.--Fernando Suárez 01:10 15 may 2007 (CEST)

Un pequeño detalle, La Caixa y Caixagalicia son dos cajas de ahorro independientes una de otra, salvo que yo no este enterado, La Caixa es catalana y Caixagalicia Gallega.

Inclusión plantilla no neutralidad[editar]

Al igual que ocurre con Generalidad, que tiene una plantilla de no neutralidad, me gustaría que ocurriera lo mismo con la página de Junta de Galicia, para que la gente pueda leer lo que se escribe en discusión y comprender la razón de que se encuentre la página protegida por la contínua guerra de ediciones.

Gracias.

--Chuck_es_dios 18:20 18 may 2007 (CEST)

Ya se ha retirado, por lo que mi petición resulta absurda pues.
Saludos --Chuck_es_dios 01:38 19 may 2007 (CEST)

Ridiculo[editar]

--Usuario:visitante 18:20 28 may 2007 (CEST) - Que risa, Junta de Galicia, nunca había oído tal cosa. Yo creo que no se entiende ni a que organismo se hace referencia. Hablo castellano y vivo en Galicia desde hace bastantes años.

Es como si la cámara de los lores inglesa se tradujera por cámara de los señores.

Oye, eso de los señores suena al Señor de los Anillos. Seriedad señores, o la proxima vez tendre que consultar la Inciclopedia para buscar algo de razón. Por cierto, en las noticias, creo que le llaman Xunta de Galicia, debe ser por algo ¿no? --Lemming 17:42 5 jun 2007 (CEST)

Hola, creo que un buen argumento a favor del término Xunta de Galicia, es que tanto en la wikipedia inglesa http://en.wikipedia.org/wiki/Xunta_de_Galicia como en la alemana http://de.wikipedia.org/wiki/Xunta_de_Galicia aparece así. Un saludo, gracias.

Me parece ridículo que wikipedia obligue a escribir Junta de Galicia y Generalidad. Esos términos no corresponden a dichos gobiernos, y son términos que no se usan en la lengua española para referirse al gobierno gallego,catalán y valenciano.

Este tipo de rinrazones rebajan la calidad enciclopédica de Wikipedia en español.--Nafarroa 21:19 16 jul 2007 (CEST)

Sin discusión: Xunta de Galicia[editar]

Xunta de Galicia es la única forma correcta. Es denigrante que las personas utilicen la falacia de decir "como en el Google sale, pues será". Aún siendo verdad, ese razonamiento no es válido. La Xunta de Galicia es un organismo administrativo que no tiene traducción posible al castellano, aunque en gallego "xunta" signifique "junta". Espero que se cambie pronto la denominación "Junta de Galicia" en la wikipedia en español, no tiene sentido, simplemente porque eso no existe!

El término más usado[editar]

A mi lo natural me parece usar el término que este adoptado y aceptado en general, el que se use. "Junta de Galicia", es un término que nadie usa. En los periódicos y telediarios españoles, escúcharás siempre "Xunta", al igual que "Generalitat de Cataluña" y no "Generalidad", que es un término que solo usan por ejemplo, en la Cope, y está impregnado de una fuerte politización; es decir, se usa con un ánimo denigrante (además de que ambos chirrían al oído, a mi "Generalidad" me chirría y no soy catalán). Aunque realmente, yo estoy a favor de la política de topónimos en castellano (y esto como se ha dicho no es un topónimo), no lo estoy de la forma en que se usa; así en ciertos casos habría que darle preponderancia al término más usado, en detrimento del que está en absoluto desuso, o sólo se usa con fines políticos por sectores radicales (caso Cope). En este caso, yo oigo las expresión en todos los medios, oficiales, no oficiales, de comunicación...todos dicen "Xunta", ya sea un medio Español o Gallego. Así que, en este tema, la Wiki es una isla, y no debería, lógicamente, de ser así. Debería hacer reflexionar, porque en esta política se queda sóla y aislada, y resulta una política, a mi modo de ver, radicalmente equivocada y que ya vemos que da pie a polémicas cansinas e infructuosas. Sencillamente cuando un término no se usa en la vida real "nunca" o "casi nunca" y otro se usa "siempre", resulta muy sencillo decantarse por el segundo; lo contrario parece ser querer construir una realidad paralela. Ese es mi punto de vista sobre el tema, y creo que se debería reflexionar con seriedad y sin cerrazón al respecto.--Barfly2001 16:21 3 nov 2007 (CET)

Xunta/Junta[editar]

Creo que en España la mayoría de la población de regiones castellanohablantes estamos acostumbrados a los términos Xunta y Generalitat, aunque no sean palabras castellanas, y son los que más usamos, algo distinto ocurre con ciertos topónimos de Galicia y otros territorios del país, Orense/Ourense, Gerona/Girona, etc. En el resto de países hispanohablantes seguramente no les importa excesivamente la denominación de un gobierno autónomo de España. En mi opinión titularía el artículo como Xunta de Galicia. Se podría poner un redireccionamiento desde Junta de Galicia hacia Xunta de Galicia.--Nodgoreca 11:12 15 nov 2007 (CET)

Sintiendolo mucho.. pero es XUNTA DE GALICIA.. podemos discutir sobre Galiza o Galicia.. que en ese caso me da igual, pero nunca JUNTA!.. Es que llega a ser hasta ridiculo

La comunidad autonoma se llama Galicia no Galiza, ahi no hay nada que discutir, por lo demas, el termino Junta es bastante ridiculo. Y ridiculo porque no se usa.

Ridículo absoluto[editar]

Dejando aparte el esperpento que supone, es que ya roza el ridículo...

Lo de "Junta de Galicia" debe ser usado por 20 castellanoparlantes, los que deben ponerle los títulos a la Wikipedia, como ya he podido observar más veces....

No he visto en mi vida un sólo papel oficial, en Gallego o en Castellano, que se refiera a la "Xunta de Galicia" como "Junta de Galicia"...

Difícilmente se puede hacer un ridículo mayor...sencillamente, vergonzoso... — El comentario anterior es obra de Delokos (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.

Confirmo el ridículo y apoyo una votación general de la Wikipedia en castellano para que todos los nombres de la Wikipedia, aparezcan en su versión oficial (que sin duda en este caso es Xunta de Galicia). Desconozco cuantos miles de veces he leído y oído Xunta de Galicia, tanto en documentación oficial, como un conversaciones orales, publicidad, en poriodicos, en placas de inauguraciones, grabado en piedra y cualquier otro modo de comunicación imaginable. Confirmo que en mi vida el la primera vez que he visto escrito el nombre con J. --Stoni (discusión) 16:37 6 abr 2008 (UTC)[responder]

¿estás seguro? No sé gallego, pero seguro que alguien me podría confirmar si Xunta se traduce como Junta.Fernando Estel ☆ · 星 (Háblame: aqui- commons- en) 18:43 6 abr 2008 (UTC)[responder]
Si, seguro. No tiene sentido que la Wikipedia vaya en contra de los términos oficiales y cambie equis por jotas donde las hubiere y otro tipo de traducciones de los nombres originales, hasta el punto de perder su fiabilidad como fuente de información. Yo a mis hijos les diría que sólo la usen para temas matemáticos.
Sobre tu pregunta puedes visitar la web de la Xunta en castellano donde logo y pié aparece como Xunta de Galicia. Cito: © Xunta de Galicia. Información mantenida y publicada en internet por la Xunta de Galicia.
También muchos se sorprenderían al saber que, desde que se fué Paco Vázquez del Ayuntamiento de A Coruña se llevó consigo sus curiosas reclamaciones linguísticas y su partido político aprobó cambios como el de su web que pone: La web de la ciudad de A Coruña. Ayuntamiento de A Coruña (castellano) Concello da Coruña (gallego). --Stoni (discusión) 19:21 6 abr 2008 (UTC)[responder]
Yo el tema de poner "Xunta" y no "Xunta", lo apoyo al 100%, a lo mejor no por las mismas razones, mis razones se centran en que un término (Xunta), es el que se usa en absolutamente todos los ámbitos, y el otro está en completo desuso, salvo excepcionalmente en algún medio altamente politizado (véase www.libertaddigital.com), y por razones de ese orden. Es decir, es el término que se usa, en documentos públicos, medios de comunicación, y popularmente. La gente conoce la Xunta (término instalado ya en el castellano), y desconoce qué es la Junta. Pero, en cambio, no apoyo lo de A Coruña. La Coruña es el término castellano, y el que se usa mayoritariamente en éste idioma, salvo en documentos oficiales, por ser el topónimo oficial en Gallego. Se tratan, realmente, de dos temas muy distintos.--Barfly2001 (discusión) 11:52 7 abr 2008 (UTC)[responder]
[7]Creo que urgiría un traslado del título al más usado y aceptado en castellano.--Barfly2001 (discusión) 11:57 7 abr 2008 (UTC)[responder]
Eso es lo que he intentado... w:es:Wikipedia:Café/Portal/Archivo/Políticas/Actual#ToponimiaMarvelshine (discusión) 13:04 7 abr 2008 (UTC)[responder]
Señalar que "Xunta de Galicia" no es un topónimo, y por tanto no se vé afectada por esa política. Yo aquí no estoy criticando la política de topónimos, que, tras un período de esceptitcismo, me parece correcta, salvo en casos concretos en que se debería valorar el grado de uso o desuso del topónimo. Este tema es completamente distinto.--Barfly2001 (discusión) 13:14 7 abr 2008 (UTC)[responder]

Yaps, lo puse, en un principio, debajo del comentario de Stoni, en el que se mencionaba esta accion.—Marvelshine (discusión) 13:50 7 abr 2008 (UTC)[responder]


Nombre de artículo para instituciones españolas[editar]

Parece que hay consenso, a pesar de alguna discrepancia, pero no se si hace falta algo más. Mi experiencia en discusiones de este tipo con otros wikipedistas me lleva a que el nombre de artículo adecuado para instituciones españolas es (por orden de preferencia):

1. La forma en la que ellas mismas se refieren en castellano.
2. En ausencia de lo anterior, su nombre oficial.

--Stoni (discusión) 16:46 7 abr 2008 (UTC)[responder]


Llevo toda la tarde pensado sebre si esta el la política adecuada y creo que puede dar buen resultado:
El punto primero tiene como razón principal que muchas empresas (e instituciones públicas) hacen campañas para darse a conocer en toda España (ya sean comerciales o informativas) de forma que la gente se refiere a ellas como lo ve en carteles, anuncios, etc. Vease ejemplos como "La Caixa" o "Deportivo de la Coruña". No dan a lugar a dudas y se pueden comprobar facilmente en respectivas páginas web en castellano y en caso de discusión en los comunicados de prensa.
El segundo caso es aplicable a empresas que no hacen ningún tipo de campaña, por ser demasiado pequeñas o no estar dentro de sus objetivos. Es poco común pero tapa algun caso donde no sea aplicable lo anterior.
Se podría utilizar alguna denominación popular en castellano pero no entra dentro del ámbito de las fuentes verificables.
También se podría utilizar el nombre oficial pero llevaría a casos absurdos de nombres que no conoce nadie y son resultado de la legislación que obliga a incluir ciertos datos en el nombre. --Stoni (discusión) 17:49 7 abr 2008 (UTC)[responder]

Vergonzoso[editar]

Me parece vergonzoso, y después de leer todas las discusiones, se me han quitado hasta las ganas de decir todo lo que me gustaria. Por resumirlo, no sólo es vergonzoso, también vergonzante, absurdo e ilógico. Directamente, ningún escrito oficial actual hace referencia a la "Junta de Galicia". Ni del Estado Español, ni desde luego, de la administración gallega. En segundo lugar, y como dice el comentario #20, el uso habitual es el que prima, y ese es (dentro y fuera de Galicia, como bien se ha repetido) "Xunta". Y, directamente, el nombre oficial es "Xunta de Galicia". Para aquellos que defienden textos institucionales del gobierno español (del año 81, recuerden) no hay más que rebuscar un poquito en los propios enlaces que ellos ponen. Pero sólo encuentra... el que quiere buscar, claro está. El propio gobierno español deja la oficialidad de los nombres a competencia autonómica, en los diferentes modificaciones del Estatuto (es MENTIRA que sólo haya dos modificaciones del Estatuto Gallego -hay hasta 16- y por supuesto es mentira que no se haya oficializado A Coruña, Ourense, etc. -sino que se lo pregunten a Paco Vázquez...) En resumen, que según el BOE, es decir, el gobierno español, cada comunidad elige como se llaman sus instituciones (al menos la gallega). En este enlace (http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=1983/90056&codmap=) hay varios puntos que dejan esta decisión en manos de las instituciones gallegas, al ceder la obligación de la normalización lingüistica al gobierno gallego. Pero sobre todo estas dos, definitivas (aunque no las únicas): art. 22 ("EL GOBIERNO GALLEGO ASUMIRA LA DIRECCION TECNICA Y EL SEGUIMIENTO DEL PROCESO DE NORMALIZACION DE LA LENGUA GALLEGA; ASESORARA A LA ADMINISTRACION Y A LOS PARTICULARES, Y COORDINARA LOS SERVICIOS ENCAMINADOS A CONSEGUIR LOS OBJETIVOS DE LA PRESENTE LEY." y la Disposición adicional ("EN LAS CUESTIONES RELATIVAS A LA NORMATIVA, ACTUALIZACION Y USO CORRECTO DE LA LENGUA GALLEGA, SE ESTIMARA COMO CRITERIO DE AUTORIDAD EL ESTABLECIDO POR LA REAL ACADEMIA GALLEGA. ESTA NORMATIVA SERA REVISADA EN FUNCION DEL PROCESO DE NORMALIZACION DEL USO DEL GALLEGO.") ¿Y qué dice la Real Academia Galega? Pues que el nombre correcto es Xunta de Galicia.


Por último, el propio artículo da las claves... "oficialmente en gallego y también en castellano Xunta de Galicia; popularmente conocida en España como Xunta". Es oficial en ambas lenguas y el más usado. ¿Qué sentido tiene utilizar el término Junta? Pues un sólo sentido posible, el político, lo que hace dudar de la neutralidad de Wikipedia. Personalmente, y si estos "errores" no se solucionan pronto, directamente dejaré de utilzar esta enciclopedia. Sé que la pérdida de un sólo vistante no es importante, pero no dudo de que repitiéndose estos casos, el número aumentará de manera considerable.

--88.14.116.92 (discusión) 09:32 8 abr 2008 (UTC)[responder]

Traslado del artículo a "Xunta de Galicia"[editar]

Visto lo visto procederé a pedir que se traslade el arículo a la denominación más consensuada el 10 de Abril, si alguien no está de acuerdo que se pase por mi discusión o por la del Wikiproyecto Galicia. Marvelshine (discusión) 14:00 8 abr 2008 (UTC)[responder]

Define denominación más consensuada vs. Títulos en español a ver dónde te parece que debe estar el artículo. felipealvarez (paliquear) 14:37 8 abr 2008 (UTC)[responder]
Si revisas la discusión, se ha expuesto cual es la denominación mas usada (o quizás se podría decir casi exclusivamente la única que se usa), en castellano. Xunta de Galicia. En documentos en castellano, aparece la Xunta de Galicia, en radios y periódicos, Xunta de Galicia...aquí[8], Xunta de Galicia...aquí nunca se discutió que términose usaba mas o menos en la lengua Gallega, sino cual se usaba en el Español o Castellano, y cual, como me imagino conocerás, no se usa. Me parece que eso deberías ser tenido en cuenta, no se como no se ha tenido mucho antes. Luego el dilema no es el que tu dices.Sería más bien Denominación ampliamente usada en Castellano vs denominación prácticamente no usada en castellano. Además de eso, cabe señalar dos cosas, una, que el origen y el nombre de ese órgano de gobierno, provienen de una institución de muchos siglos de antigüedad; la Xunta del Reyno de Galicia. Habida cuenta que en castellano antiguo, la X en lugar de la j no estaba desterrada aún del castellano, es más que comprensible que esa denominación se mantuviera así en el habla, tal y como se la conoce. En segundo lugar esto no es un topónimo. "Junta de Galicia", es una expresión extravagante, por lo ínfimamente que ha sido usada en la historia de nuestro país.--Barfly2001 (discusión) 16:06 8 abr 2008 (UTC)[responder]

Pequeño aviso: Habrá gente a la que , evidentemente, no le guste el cambio, pero el consenso en el cambio del titulo del artículo hace que me vea en la obligación de mencionar estos detalles:

  • 1. Primero se trasladará el artículo y se pedirá la fusión de historiales, a partir de este punto cualquier reversión será considerada vandalismo.
  • 2. Todo acto de vandalismo será denunciado en Vandalismo en curso.
  • 3. Si despues de trasladar el articulo se producen vandalismos se pedirá la protección total de la página.

Dicho esto repito que las posibles alegaciones sean comunicadas aquí o aquí y si alguien no está de acuerdo con lo propuesto que inicie los tramites pertinentes aquí. —Marvelshine (discusión) 18:01 8 abr 2008 (UTC)[responder]


El lugar para discutir acerca de un artículo es su página de discusión, no tu página de discusión de usuario ni la de un wikiproyecto. Así que aquí expongo que trasladar a Xunta de Galicia viola la norma: WP:CT#Títulos en español. Si haces un traslado, seguramente será reportado como vandalismo. felipealvarez (paliquear) 18:22 8 abr 2008 (UTC)[responder]
Va ser que eso no es del todo correcto... WP:CT#Use los nombres más conocidos, si no está de acuerdo, como expongo en el párrafo anterior acuda, como única parte interesada por lo que veo, al CRCMarvelshine (discusión) 18:29 8 abr 2008 (UTC)[responder]
Sí que es del todo correcto, no son normas exclusivas, hay que cumplir ambas, es decir usar el título más conocido que esté en español... ejem. felipealvarez (paliquear) 18:37 8 abr 2008 (UTC)[responder]
Lo dicho, si no está de acuerdo acuda al CRC.—Marvelshine (discusión) 18:40 8 abr 2008 (UTC)[responder]
No veo ningún motivo por el que yo tenga que acudir al CRC. No soy yo el que tiene problemas con las políticas de la wikipedia y con la situación actual de esta página. felipealvarez (paliquear) 18:41 8 abr 2008 (UTC)[responder]
A lo largo de la discusión veo muchas acreditaciones sobre el uso de "Xunta de Galicia" como parte de la lengua española, y ninguna en contra. Va a ser que el error es pensar que no está en español. Si yo no tengo ningún interés en que se ponga en gallego, sólo desearía que se usara la denominación que más se usa expresándose en castellano, que es coincidente con la gallega. Es que la que tiene ahora el artículo, no es que se use poco, es que prácticamente no se usa. Creo que esta cuestión es más que razonable.--Barfly2001 (discusión) 23:22 8 abr 2008 (UTC)[responder]

¿no se supone que iban a cambiar el nombre? ¿Por qué sigue esa aberración de nombre como título? ¿Alguien puede explicarlo?? ¿Se va a cambiar o van a mantener definitivamente este insulto? — El comentario anterior es obra de 88.14.112.20 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. 18:51 28 abril 2008 (UTC)

Visto lo visto paso de todo...—Marvelshine (discusión) 08:10 30 abr 2008 (UTC)[responder]
Dicho sea de paso que no haré nada no porque haya comulgado con la "pseudopolítica" que algunos esgrimen para mantener este nombre, sino porque he decidido no tocar ciertos artículos, y entre ellos está éste. Si quieren mantener este nombre pues muy bien, no seré yo el que intente hacerlos entrar en razón cuando el propio comienzo artículo los deja sin ella.—Marvelshine (discusión) 20:14 6 may 2008 (UTC)[responder]

Mi no entender... ¿Por qué Junta?[editar]

El artículo cita textualmente "La Junta de Galicia (oficialmente en gallego y castellano Xunta de Galicia, término que, completo o simplificado como Xunta, es usado ampliamente en la legislación y en los medios de comunicación en España tanto en gallego como en castellano)" Si es "usado ampliamente en la legislación y en los medios de comunicación" por lo que yo deduzco que también es usado mayoritariamente por cualquier castellano hablante, entonces yo me pregunto... ¿Por qué el artículo no se titula Xunta de Galcia? Ruego una respuesta Por otra lado: ¿CSIC, Estatuto de autonomía gallego y BOE no son fuentes válidas? Tengo la esperanza de que apelemos todos al sentido común, solamente voy a poner una referencia muy simple, tan simple como una búsqueda en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 215.000 de "junta de galicia" (por cierto, en la mayoría de las páginas el título es Xunta, pero el motor de búsqueda tampoco es 100% infalible, solo hay que hacer la prueba y mirar los resultados) Resultados 1 - 10 de aproximadamente 2.390.000 de "xunta de galicia" --ZEph! (discusión) 17:14 19 may 2008 (UTC)[responder]

Oficialmente...[editar]

Pues eso, ya he superado la cuarentena y vuelvo con mucha tranquilidad y ganas de mejorar éste artículo, primer punto: cartel de no neutralidad, ya que alguien borró la frase que complementaba el comienzo del artículo:(oficialmente y en gallego (y en castellano también) Xunta de Galicia,(...)). Segundo punto: En cuanto al polémico tema del nombre del artículo, éste es el nombre de una entidad a la que numerosas fuentes actuales denominan como "Xunta de Galicia" y veo fuentes que lo corroboran, mientras que no veo ni una sola fuente actual que corrobore el nombre que ahora mismo tiene esta entrada. Saludos. Marvelshine (discusión) 20:57 24 may 2008 (UTC)[responder]

Pues fíjate que lo del nombre oficial aún tendrás que demostrarlo. Verás, el nombre de las instituciones de una comunidad autónoma (igual que, por ejemplo, el nombre de la comunidad autónoma) se fija mediante el estatuto de autonomía. Un estatuto de autonomía tiene rango de ley orgánica, el rango inmediatamente inferior al de la propia constitución. En el estatuto de autonomía de Galicia, aún no reformado, el nombre de la institución, en castellano, es Junta (algo parecido pasaba con las generalitats valenciana y catalana, cuyos nombres oficiales en castellano, antes de la reforma del estatuto, eran Generalidad). Es cierto que, a partir de entonces, todas las leyes autonómicas, independientemente de su idioma, utilizan única Xunta (como la LEY 1/1982, de 24 de junio, de fijación de la sede de las instituciones autonómicas de Galicia o la LEY 1/1983, de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y su Presidente), pero también es cierto que una ley de rango inferior no puede derogar ni modificar el contenido de una ley orgánica. Conclusión: que el nombre oficial en castellano de la Xunta sea Junta creo que es poco opinable, por lo que, de modificarse el título del artículo sería por tratarse de un término en gallego que es utilizado con gran frecuencia en castellano, no porque no sea oficial (lo cual, por otra parte, es irrelevante, puesto que ninguna de las políticas de wikipedia alude a la oficialidad o no como argumento de nada, antes al contrario). —Ecemaml (discusión) 22:26 24 may 2008 (UTC)[responder]
Nadie ha hablado de cambiar el nombre del artículo aduciendo a la oficialidad o no, o por lo menos recientemente, solo dije que no es neutral, según WP:PVN no mencionar la denominación oficial, igual en los dos idiomas. Sobre el tema del nombre del artículo: Se ajusta perfectamente a WP:CT:Use los nombres más conocidos, en eso creo que coincidirá conmigo, así como que entra en claro conflicto con WP:CT:Títulos en español, eso es lo que tenemos que discutir aquí y no oficialidades y demás, que para eso ya tenemos a los políticos. —Marvelshine (discusión) 22:54 24 may 2008 (UTC)[responder]
Las normas no son excluyentes: use los más conocidos, y que estén en español... además Ecemaml ha dejado claro que la denominación oficial en castellano no coincide con la gallega. felipealvarez (paliquear) 23:59 24 may 2008 (UTC)[responder]
Este caso es más complejo que decir "tal y cual", sea un poco más constructivo. Como se expone a lo largo de la discusión "Junta de Galicia" es actualmente un arcaísmo poco o nada utilizado, esa es la cuestión principal a tratar aquí.Marvelshine (discusión) 20:12 25 may 2008 (UTC)[responder]

Dado que parece que hay argumentos para ambas denominaciones, ¿por qué no se celebra una votación? La convocaría yo mismo, pero desconozco las circunstancias y formalidades que debe revestir una votación en la Wikipedia. Así que les pido que lo hagan ustedes, los usuarios entendidos en la materia. Que conste que, de acuerdo con las reglas de la Wikipedia, se supone que dicha votación no sería vinculante, pero, de todas formas, sería bastante relevante, ¿no creen? Saludos, 85.57.71.178 (discusión) 21:11 14 jun 2008 (UTC)[responder]

Véase WP:NOES. Wikipedia no es un experimento democrático. Las decisiones es preferible tomarlas en discusión, no en votación, y en todo caso han de cumplir: Títulos en español. felipealvarez (paliquear) 21:41 14 jun 2008 (UTC)[responder]

Parece que la discusión llegó a un empate entre los defensores de "Junta" (escudándose en la política de uso de títulos en español) y los de "Xunta" (escudándose en la política de uso de los nombres más conocidos). Espero con mi opinión poder llegar al desempate: el caso es que el artículo fue originalmente titulado "Xunta de Galicia"; por tanto, dado el mencionado empate en esta discusión, y como respeto al creador del artículo, propongo volver al nombre inicial ("Xunta de Galicia").
Por otro lado, y ya aportando más una opinión personal que un argumento de peso, los gallegos en su gran mayoría (también en Galicia se habla español), y quizá se pudiese extender a toda España, no se sienten (no nos sentimos) representados con esta denominación, menos aún incluso que con topónimos castellanizados, que sí tienen uso. Además, un futuro (nuevo) estatuto de autonomía es previsible que elimine la denominación Junta de Galicia, por lo que el argumento de la legalidad ya no sería válido, por si alguien lo tenía aun en cuenta. Si se escoje México en vez de Méjico por respeto a la nación que lleva ese nombre, ¿por qué no seguir el mismo criterio para este organismo gallego?. Furagaitas (discusión) 02:06 19 jun 2008 (UTC)[responder]

Porque México si es reconocido como palabra en español por la Real Academia Española y otras Academias, y Xunta no. felipealvarez (paliquear) 06:24 19 jun 2008 (UTC)[responder]
Furagaitas, tomando en cuenta tu gran cantidad de ediciones, creación de artículos y colaboración incomparable en esta wikipedia en español, estoy seguro de que tu posición es ciertamente desequilibrante sobre el empate al que aludes... :P (y eso sin contar que seguramente conoces también perfectamente todas las normas, políticas, consensos y formas propias de esta wikipedia y que por tanto, te has informado adecuadamente sobre la forma de obtener un consenso). RoyFocker, discusión 06:28 19 jun 2008 (UTC)[responder]

Gracias por mandarme a la mierda con tanta sutileza, RoyFocker. Da gusto colaborar con la Wikipedia con comentarios como el tuyo. En ningún momento quise hacer de juez, simplemente quise aportar mi opinión, pero parece que no tiene muy buena acogida. Pues nada, no me tengais en cuenta lo dicho. Respecto a lo de México, solo quería poner un ejemplo similar pero veo que no fue muy acertado; no sabía que la RAE recomendase el uso de "Junta de Galicia" o que desaconsejase "Xunta de Galicia". Furagaitas (discusión) 10:50 19 jun 2008 (UTC)[responder]

Mmmm menos mal que Camp Nou y Chunta Aragonesista si que son reconocidas por la RAE... pfff esta discusión es cada vez mas empalagosa y hasta cierto punto irritante... Marvelshine (discusión) 14:06 19 jun 2008 (UTC)[responder]

¿Estaís de coña?[editar]

1.Segun el artículo de la Wikipedia:

Sitio web http://www.chunta.com

"Chunta Aragonesista (CHA, Junta Aragonesa en idioma español) es un partido político nacionalista y socialista de Aragón (España)."

2.Segun el artículo Lendakari, de la Wikipedia:

Lehendakari o Lendakari es el término por el que se conoce al Presidente del Gobierno Vasco (en euskera, literalmente "primer secretario", plural: Lehendakariak). Formalmente es Eusko Jaurlaritzako Lehendakari ("Presidente del Gobierno Vasco").

No se yo a que es debido que en Castellano se diga igual que se dice en Euskera y Conselleiros o Conselleiras no se diga para la Xunta de Galicia. Este articulo esta completamente vandalizado por un afan de protagonismo extracomunitario, que pena da que no tengaís ni idea, nisiquiera de escribir con propiedad. En el articulo de arriba se ve como el termino castellano esta en un segundo plano mientras que en todos los terminos gallegos esta al principio, desvirtuando el nombre, creando confusion y conflicto. Y todo por una pura ignorancia.

¿A que viene lo de Junta de Galicia? Si se dice Xunta de Galícia, en castellano y en gallego. En estos casos prevalece el nombre correcto, no la traduccion que castellanamente se le quiera dar. Resultados de google:

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 70.200 de "Junta de galicia"

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 4.300.000 de "Xunta de galicia". (0,07 segundos)

--Asfrid (discusión) 21:00 23 oct 2008 (UTC)[responder]

Chunta se trata del nombre propio del partido. Lo mismo pasa con lehendakari, que es nombre propio del título de presidente de PV. No creo que sea correcto traducir los nombres propios de personas u organizaciones. Creo que queréis decir que Xunta forma parte del nombre propio del gobierno de Galicia, y no es simplemente "Junta" en gallego. Pero es que si lo es. Fernando Estel ☆ · 星 escommons 17:49 27 oct 2008 (UTC)[responder]

e


No tienes ni idea de lo que hablas, segun tu, ¿la voluntad del PNV prevalece sobre la constitucion, y al presidente de la comunidad autonoma se le llama como quiera un partido politico? En galicia no, ¿verdad? A los consejeros se les llama consejeros tambien, y lo del dato que puse arriba de "Junta de Galicia" 70.200 resultados, ¿es relativo verdad?¿y los 4,3 millones de resultados de "Xunta de Galicia" es porque la gente habla mucho gallego por internet? Me asombra tu capacidad intelectual compañero.--Asfrid (discusión) 09:50 28 oct 2008 (UTC)[responder]

No me digas, Astrid, que a los consejeros se les llama consejeros. Asombrado me quedo yo también. Fernando Estel ☆ · 星 escommons 12:06 28 oct 2008 (UTC)[responder]

Que? tu te das cuenta de lo que dices? Chunta y Lendakari no cres que se deba cambiar porque es nombre propio del partido o institución, pero para ti Xunta no es el nombre propio de la institución sino que solo junta en gallego...Que argumento es ese? Xunta de Galicia también es nombre propio de una institución (por mucho que os resistais a enteraros)y para que lo sepas siguiendo tu argumento tanto chunta es junta en aragonés y Lendakari presidente vasco en euskera por lo que por tu regla de tres también se deberían cambiar. Con argumentos como estos mal vais

Conselleiros[editar]

Bueno, despues de que me borrasen mi aporte, reedito esto y explico; Si, a los conselleiros se les llama asi y la cartera que tienen tambien se dice en gallego, ej:"Conselleiro de Traballo". Si todavía sois abstenicos a pensar que no os estoy mintiendo, simplemente abrís un periodico y leereis cosas tales como estas:

  • Un conselleiro se queda sin un coche nuevo de 350 caballos al ...
  • El conselleiro de Industria dice que el concurso eólico será ...
  • El conselleiro de Innovación apuesta por más I+D+i en la ...
  • Clases para conducir buses con el conselleiro de Traballo a bordo
  • SOCIEDAD | El conselleiro de Agricultura gallego, primera víctima ...
  • Decreto 43/2001, de 1 de febrero - Biblioteca Nacional de España - Por todo lo expuesto, a propuesta del conselleiro de Cultura....

Mas claro agua, esto no es un diccionarío, no hay porqué traducir todo y menos decir que es verdad, como que a la "Xunta de Galicia" se le llama "Junta de Galicia", me parece absurdisimo.

Los articulos citados no son provenientes de periodicos de habla gallega, solo la voz de galicia y el faro de vigo por ejemplo (aunque escritos en castellano), los demas periodicos nacionales como el periodico El mundo, El pais, ABC, 20minutos, Periodico balear, El periodico mediterraneo y un laaaaargo etc. Por cierto, el ultimo punto, no era una noticia, era LA BIBLOTECA NACIONAL DE ESPAÑA llamando conselleiro a un... como era, ¿consejero? ejem .... --Asfrid (discusión) 19:20 28 oct 2008 (UTC)[responder]

El tema es que luego de demostrar que la mayor parte de las fuentes de información en castellano se refieren a este organismo como "Xunta", aquí la gente se sigue escudadndo en que el título está en gallego para no cumplir con las convenciones que dictan que el título de un artículo debe ser el título mas conocido, acaso Camp Nou no es un título en catalán o Penalti no deriva del Inglés? Para mí está muy claro el porqué de esta situación. Marvelshine (discusión) 19:05 28 oct 2008 (UTC)[responder]

Bueno, haciendo justicia, edite el articulo de "Lehendakari" explicando como los demás articulos que el termino español es Primer ministro y se me ha vuelto a deshacer, pero por un biblotecario ¿es que lehendakari merece más respeto que conselleiros? igualdad la justa.. o en español o en todos los idiomas.--Asfrid (discusión) 23:47 28 oct 2008 (UTC)[responder]

Leed la política correspondiente, que debemos cumplir mal que nos pese. Esto es una enciclopedia en idioma español, no de España, y se aprobaron unas normas determinadas. Antes de trasladar Junta de Galicia a Xunta de Galicia, id a la wp:gallega y pedid que trasladen Guadalaxara a Guadalajara, nombre oficial. Astrid, Lehendakari es un nombre propio, consejeros es un nombre común con una larga tradición de uso en español. Mercedes (Gusgus) mensajes 14:59 31 oct 2008 (UTC)[responder]
La aplicación de WP:CT que mencionas sería la correcta si reivindicasemos el cambio a Junta de Galiza, no se trata de cambiar el nombre del lugar, sino de la institución. Lo que se propone es cambiar el nombre a Xunta de Galicia, lo que lleva al conflicto entre Títulos en español y Use los nombres más conocidos que es donde aún estamos estancados, aún habiendo demostrado que la forma mayoritariamente utilizada es la de "Xunta" y comparando este caso a otros en los que títulos en lenguas cooficiales no son discutidos. P.D.: No hace falta que nadie se vaya a gl, que se cambie Camp Nou (en catalán) a Campo Nuevo, nombre en castellano. Marvelshine (discusión) 17:01 31 oct 2008 (UTC)[responder]
No hay ningún conflicto entre Títulos en español y Use los nombres más conocidos, hay simplemente que cumplir los dos: Use los más conocidos, que estén en español... felipealvarez (paliquear) 17:23 31 oct 2008 (UTC)[responder]

Que tenga o no una larga tradicion hablando en ESPAÑA como un referente nacional no quiere tipificar que en Galicia y en el resto de españa no se les identifique como Conselleiros con su cartera correspondiente tambien en gallego, y menos aun Xunta de Galicia, que se escribio asi de toda la vida, es como si ahora le cambiamos el nombre al himno gallego porque en castellano se dice/escribe diferente.--Asfrid (discusión) 01:24 15 nov 2008 (UTC)[responder]

Nombre no oficial[editar]

Me parece indignante que se le llame Junta de Galicia cuando en realidad es Xunta de Galicia. Para más información consultar el Estatuto Gallego [9] en que se recoge que el nombre oficial es Xunta de Galicia. Ya no se escucha a gente en la calle o en los propios medios decir Junta de Galicia... Se necesita urgentemente que se edite para ponerlo actualizado y correctamente.

Si seguimos esa regla de tres a muchos nombre gallegos, catalanes y vascos habría que traducirlos... --Chema 2104 (discusión) 14:59 4 nov 2008 (UTC)Chema_2104[responder]




Por qué Alþingi no se traduce y en cambio Xunta de Galicia sí se traduce?--83.165.63.241 (discusión) 15:16 30 ene 2009 (UTC)[responder]

Nombre oficial y único: XUNTA DE GALICIA, según el BOE[editar]

Ésto, espero, zanjará el tema de una vez:[10]

Pido humildemente y de una vez por todas el uso correcto en wikipedia del término "xunta", "consellería" y "conselleiro", tal y como indica el BOE.

El que tenga dudas que lea arriba el rango de LEY que tiene tal documento.

¿Cómo se hace para trasladar la página?[editar]

Pongo: Renombrar página: Junta de Galicia A título nuevo: Xunta de Galicia Y me dice "Ya existe una página con ese nombre, o el nombre que has escogido no es válido. Por favor, elige otro nombre." ¿Cómo se hace para cambiarle el nombre?--Blaken (discusión) 01:54 13 may 2009 (UTC)[responder]

En general, usando el procedimiento que has dicho, pero en este caso particular, al ser una dirección con historial no lo pueden hacer los usuarios normales, tendrás que pedírselo a un bibliotecario, para que haga la fusión de historiales. No obstante, el traslado del artículo al nombre que dices no es procedente. felipealvarez (paliquear) 10:27 13 may 2009 (UTC)[responder]
Yo creo que sí es procedente, además, me he molestado en hechar un vistazo en contar cuanta gente defiende "Xunta" en esta discusión, y cuanta "Junta", el resultado es que:

A favor de Xunta: casamanita,J,daDez,mohandas,marvel,luimipi,asfrid,taragüí,caranq,chema2014,furagaitas,zeph!,stoni,anxova,sanchopanzaxxi,fernando suarez, lemming, nafarroa, barfly2001,nodgoreca, blaken (yo) y 8 anónimos. (29)

A favor de Junta: Felipealvarez, Fernando Estel, Dannycas y Mercedes. (4)

Yo creo que la opinión de 29 debería prevalecer sobre la de 4, la proporción de de 7 a 1.

Además, las normas de la Wiki dicen:

1. Títulos en español. El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas. Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana. (Caso de la Xunta de Galicia, nadie dice Junta).

2.Use los nombres más conocidos. En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. (Xunta) Sería algo así como si la página de Bill Clinton se titulase William Jefferson Clinton, que es su nombre, legalmente hablando.

Y el resto de razonamientos no los repito. Pero lo que sí hay que hacer es respetar las reglas de la Wikipedia, y lo que no se puede hacer es que unos pocos (4) impongan su criterio a la mayotía (29). --Blaken (discusión) 13:17 13 may 2009 (UTC)[responder]

Hacía tiempo que no visitaba esto y veo que, con dos xuntones bien grandes, el nombre del articulo es junta de Galicia porque oficialmente en castellano, es así, con nota a pie de página y todo... pues aplicad eso a la toponimia entonces. Hay gente más preocupada de imponer su criterio trasnochado y superado que de ser rigurosos, viviendo en su pequeño mundo dictatorial en los que ellos realmente sí son una junta en este sentido.

XUNTA[editar]

Discusiones técnicas absurdas aparte. Jamás he oido, escuchado o leido "Junta de Galicia" en ningún sito en mis más de 40 años de vida. Ni en Galicia, ni en Madrid, ni en Lanzarote ni en Pekín. Titular el artículo como "Junta de Galicia" tiene una clara intencionalidad. Con casos como estos, el prestigio de la Wikipedia queda absolutamente dañado. Sencillamente una vergüenza.

¿?[editar]

Como ya se ha comentado antes, el titular el artículo como "Junta de Galicia" tiene una sola intención, intentar crear polémic y ridiculizar la "Xunta" y el idioma de los gallegos. En años y años de vida y habiendo viajado "bastantes" veces por toda España me atrevo a decir una cosa: nin en televisión (cadenas públicas o privadas, en castellano, gallego, valenciano, euskera o catalán) y en la radio en castellano, así como en periódicos en castellano, gallego y catalán jamás (y recalco JAMÁS) he visto ni oido "Junta de Galicia" así como en la Televisión de Galicia no he visto nunca "Xunta de Andalucía" o "Xeralidade Catalana", siempre "Junta de" o "Generalitat". La política, por otra parte, no regula los idiomas (solo faltaría que el Parlamento Estatal decidiese regular acentuaciones...) pero, y volviendo a un recurrente que ya he visto en ontras discusiones a cerca del bilingüismo en España, el Estatuto de Autonomía de la comunidad de Galicia establece la Xunta de Galicia como órgano último en la administración de la Comunidad Autónoma. Establece el nombre así "Xunta de Galicia". Fue refrendado en la comunidad y aprobado y corroborado por las Cortes.

Eso es lo que valida el nombre final "Xunta", sea de quien sea la idea de "castellanizar" el nombre. Seamos, tambien, conscientes de que el gallego no es dialecto del castellano,, si no derivaciones de diferentes leguas y, así como hay términos que, aunque parecidos, no son iguales ,también los hay que no se pueden traducir y el caso de la Xunta es bastante claro, me atrevo (aún sabiendo que la poca vida personal del editor lo llevará a cambiarlo a los cinco minutos) a pedir que se renombre el artículo.

Junta vs. Xunta[editar]

El tema ya se está discutiendo a día de hoy; y, podeis ver algunas de las razones por las que debe prevalecer la terminología española aquí.

Yo simplemente decir que me es lo mismo un termino que otro; aunque, comprendo que si en español existe el término, me parece correcto que se use, siempre y cuando se haga referencia (como es el caso); a la terminología local.

Igualmente decir que el que quiera buscar Xunta de Galicia, le aparecerá un enlace directo a esta página; y, si alguien quiere leer Xunta todo el tiempo, tiene la wikipedia en gallego. Galandil (discusión) 20:52 26 jul 2009 (UTC)[responder]

¿Alguien me puede explicar quién/dónde se dice "Junta de Galicia"? Yo nunca he oído eso. Porque también hay una política de Wikipedia que dice que se debe usar el nombre más conocido. Como ejemplo de eso están los artículos Luftwaffe y Royal Air Force. Sorruno (discusión) 11:52 27 jul 2009 (UTC)[responder]

Qué alegría leer la discusión y comprobar que cinco años después de mi última edición en Wikipedia debido a la intransigencia de los Españolistas todo sigue igual: no me habia equivocado. Si eres reciente en Wikipedia, lo primero que debes saber es que las discusiones, PVN y demás no sirven absolutamente para nada si tu opinión es contraria a la del administrador.

La denominación de "Junta de Galicia" es lo único que no cambia. Lo que va cambiando son los motivos para mantenerlo. Primero que si el oficial (para Junta de Galicia el oficial, pero para Topónimos jamás el oficial, que curioso), hasta que se demuestra que no. Después el uso común, hasta que se demuestra que tampoco sirve. Después el de la RAE, pero tampoco. Ahora el INE... Vamos saltando de obsolescencia en obsolescencia, cuando la única realidad es que se mantiene "Junta de Galicia" por la política más utilizada pero menos nombrada de Wikipedia: la de "Por mis santos cojones de bibliotecario".

Pequeño resumen[editar]

Buenas.

Tras haber leído las intervenciones (todas interesantes, excepto las salidas de tono), creo que se podría hacer un cierto resumen:

  • Para empezar, todos estamos de acuerdo con que Wikipedia es una enciclopedia y por lo tanto debe limitarse a reflejar la realidad tal como es. Wikipedia no pretende ser un texto legal, no es un diccionario, no es un manual de traducción.
  • Xunta de Galicia no es un topónimo, por lo que lo aplicable a topónimos, según las Convenciones de títulos, no se aplica. Ni siquiera existe una política para la convención de nombres de instituciones.
  • Xunta de Galicia es el término más usado, tanto en el ámbito de la información como en el día a día. Personalmente nunca he escuchado a nadie hablar de "Junta de Galicia", ni dentro de Galicia ni fuera de ella. Un reflejo de ello es la preponderancia del término "Xunta de Galicia" frente a "Junta de Galicia" cuando hacemos búsquedas por la red:
"Xunta de Galicia" "Junta de Galicia"
Google 5.860.000 356.000
Tiscali 253.000 8170
Yahoo 8.420.000 105.000
Hispavista 205.747 10.029
Lycos 227.158 6533
Ask 269.000 7030
Gigablast 41.869 7146
Google (dentro de la web de la Moncloa) 449 98
Google (dentro de la web del Ministerio de Política Territorial) 132 21


Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata.
  • Wikipedia invita a usar el sentido común. Según el sentido común, visto lo visto, aplicando la convención de títulos y habiendo quedado claro que "Xunta de Galicia" es el término "normalmente usado", debería ser este el título del artículo, con "Junta de Galicia" redireccionado.

En resumen, la verdad, no entiendo la polémica. El tema es de una simplicidad apabullante con las reglas de la propia Wikipedia en la mano, el sentido común en el otro y teniendo en mente que esto es una enciclopedia. Habrá que corregir la entrada incorrecta.

Un saludo.--Xosema (discusión) 16:56 13 ago 2009 (UTC)[responder]

Veo que nadie ha respondido o comentado los resultados y argumentos. Entiendo que realmente no hay objeciones para el cambio, así que procedo a corregir el título. --Xosema (discusión) 10:37 23 ago 2009 (UTC)[responder]

No hay consenso para este traslado. No está claro que Xunta sea el nombre que normalmente se utilice en los países de habla hispana. Escarlati - escríbeme 16:34 26 ago 2009 (UTC) P. D. A juzgar por intervenciones como esta, habría que aportar fuentes lingüísticas fiables de que en toda Hispanoamérica es mayoritario Xunta, y aunque así fuera, no está claro que de WP:CT se desprenda que cuando haya un uso minoritario del término en lengua española frente al término en lengua gallega, haya que utilizar el término en gallego y no en español, como argumento aquí. Escarlati - escríbeme 16:38 26 ago 2009 (UTC)[responder]

Inicialmente el artículo se creó como Xunta de Galicia, pero no se utilizó ninguna referencia para demostrar que Junta de Galicia fuese el más utilizado, y las fuentes legales no vienen a cuento. Tomar en cuenta la intervención exaltada de un ciudadano colombiano para apoyar el des-traslado me parece delirante y fuera de todo lugar. Hasta donde sé no existen estudios sobre el uso de "Xunta" o "Junta", así que utilizar una fuente oficiosa como pueden ser los buscadores (que no son más que el reflejo de la información que fluye en la red, reflejo a su vez de la información que fluye en el mundo "real") es una alternativa a tener en cuenta. Y tal y como he expresado, el mayor uso de "Xunta" es abrumador. Desde luego la interpretación de WP:CT es un tanto flexible, pero al mismo tiempo queda claro que el título debe ser el más comunmente usado, y tenemos bastante claro cual es este. De nuevo: esto es una enciclopedia, el reflejo de la realidad, no es, no puede ser, un diccionario, un manual de traducción. Y como ya he comentado: por favor, deshaz el traslado que has hecho a posteriori, o se entenderá que estás haciendo sabotaje (sin acritud). Un saludo.--Xosema (discusión) 16:58 26 ago 2009 (UTC)[responder]
WTF! (A mi parecer) Xosema tiene toda la razón. Sorruno (discusión) 17:31 26 ago 2009 (UTC)[responder]


La intervención del usuario colombiano no me parece en modo alguno exaltada, pero (tacho, al reparar en su «exabrupto» y «contra natura», lo que es evidentemente una barbaridad)inserto por Escarlati - escríbeme 17:43 26 ago 2009 (UTC) no la utilicé como fuente. Solo digo, que a juzgar por su opinión, no está tan claro que en todos los países hispanohablantes se prefiera Xunta y no Junta. Eso habría que demostrarlo con fuentes acreditadas en Lingüística. Por otro lado, como sabes, búsquedas en Google o similares no son referencias, porque toda deducción de ellas supondría una investigación original, puesto que ni siquiera son bancos de datos lingüísticos. Por último, hay que decir que para hacer un traslado para un asunto tan polémico (y haciéndolo contra las fuentes que sí que documentan el uso en español en el artículo: «aparece como Junta de Galicia en el Estatuto de Autonomía de Galicia vigente» hay que llegar a un acuerdo explícito. La mayoría de estos post sencillamente no se contestan porque son interpretaciones discutibles de la política WP:CT y búsquedas en internet, que no valen como fuente, como te digo arriba. Pero el hecho de que no se contesten se debe más a no alimentar hilos que pueden provocar un foreo perjudicial que a que haya consenso. Por tanto, no recibir respuesta afirmativa al traslado de nadie y aun así solicitar el traslado de un biblio que puede desconocer lo polémico de este asunto, eso sí que se podría calificar de sabotaje, de lo que tanto me acusas a mí. Ten en cuenta que en un caso de Guerra de ediciones, la edición a la que se revierte es la anterior a los cambios, y en este caso, el artículo se titulaba Junta de Galicia, y al trasladar sin consenso (y contra los argumentos que te he dado arriba) el artículo, en una hipotética guerra de traslados, quedaría en la forma avalada por fuentes en la que estaba antes de que tú forzaras este traslado. P. D. A Sorruno. ¿Podrías argumentar tu opinión? ¿Puedes rebatir los argumentos y fuentes que estoy dando? Porque WP:NOES un foro. Gracias. Escarlati - escríbeme 17:37 26 ago 2009 (UTC)[responder]

Es que no hay nada que argumentar, es de sentido común, ya se ha hablado suficiente en esta página de discusión ¿no ha quedado claro?, los que os oponéis a que lleve el nombre "correcto" siempre estáis dando escusas. Y dices que hay que "demostrarlo con fuentes acreditadas", ¿por qué no hay entonces que demostrar la otra opción (Junta)?. (No quiero entrar en polémicas, puede que mis comentarios sean malinterpretados y no es mi intención, así que esta será mi última intervención a no ser que sea para responder a algo) Sorruno (discusión) 17:50 26 ago 2009 (UTC)[responder]

De nuevo: no existen las referencias que pides, simplemente porque no hay ningún estudio al respecto, pero es que no existen ni en un sentido ni en otro, ni apoyando Xunta ni Junta. Yo simplemente me atengo a una herramienta sencilla y al alcance de todos para comprobar la extensión de uso de una expresión determinada. No, no se trata de una investigación original, es una comprobación trivial de las cifras proporcionadas por un buscador... Me parece además bastante absurdo sugerir el que tenga que quedar claro si en todos los países hispanohablantes se prefiere Junta o Xunta, ¿qué clase de surrealista criterio enciclopédico es este? Hay un hecho, y es que "Xunta" es el término más utilizado, con mucho, pero mucho... y casualmente ese sí es un criterio de WP:CT, y no las preferencias (los deseos) de un conjunto de países.

Y por favor, deja de hacer referencia a documentos legales: se han aludido hasta el hartazgo, y no forman parte (como perfectamente sabes) del criterio a la hora de decidir un título, por no mencionar que la expresión tan sólo se utiliza en un documento legal, tenga el rango que tenga, y no en los posteriores.

En cuanto a tu traslado, el sabotaje, las guerras de ediciones y el consenso, tenemos que

"El silencio equivale a consentimiento", es, en último término, la medida del consenso —alguien realiza una edición y no objeta o cambia el resto—.

de Wikipedia:Consenso. Hubo silencio ya no solo sobre mis argumentos en la Discusión durante 10 días, sino que durante 3 días el artículo permaneció trasladado sin ningún problema hasta que tú te diste cuenta de que se había realizado el traslado gracias a una discusión en la que (tangencial y absurdamente) se hacía referencia a la no conveniencia de que el artículo Xunta de Galicia llevase ese título, tras lo cual sólo tardaste unos minutos en deshacer el traslado, lo que descarta un genuino interés sobre el artículo en sí y sí un interés en apoyar cierto punto de vista que no se ha visto justificado de manera argumentada. En efecto, si hay guerra de ediciones (que es lo último que necesitamos), sería la edición anterior al cambio, es decir, mi traslado (la última no cuestionada hasta ser des-trasladada de manera unilaterial y no argumentada por ti) la que permanecería. Por eso te pido, con amabilidad y por favor, que reviertas tu traslado y te invito a que busques argumentos de verdad si es que te interesa seguir la discusión.

Un saludo.--Xosema (discusión) 03:00 27 ago 2009 (UTC)[responder]


Muy bien, vayamos por partes:

  • El estatuto de autonomía de Galicia de 1981 fue redactado en gallego, la publicación en el BOE es una traducción "literal" del texto original. Aunque como bien sabrás la oficialidad no se tiene en cuenta para estos menesteres, así que la referencia del encabezado del artículo carece de solidez.
  • "el hecho de que no se contesten se debe más a no alimentar hilos que pueden provocar un foreo perjudicial que a que haya consenso" ¿Has visto la discusión? Creo que cada vez que alguien ha propuesto el cambio alguien ha presentado su opinion, a favor o en contra.
  • "no recibir respuesta afirmativa al traslado de nadie y aun así solicitar el traslado de un biblio que puede desconocer lo polémico de este asunto, eso sí que se podría calificar de sabotaje" ¿Y qué hacemos, publicamos en el TAB cualquier acción que queramos tomar, o mejor, una encuesta? Si un biblio ha hecho el traslado, con un simple vistazo a la discusión queda claro que el tema es polémico. Y no, no se espera la respuesta afirmativa de nadie, aunque diez dias creo que son suficientes, simplemente porque si alguien quiere presentar sus argumentos puede hacerlo en cualquier momento, Wikipedia no es una democracia y por lo tanto no hace falta recibir "permiso" para llevar a cabo una acción de simple sentido común.


¿A alguien se le ha pasado por la cabeza que si una institucion se autodenomina de una manera por algo será? Y otra cosa, porqué alguien de OTRS no manda una peticion para poder utilizar logos y demas imagenes en el artículo a la consellería de presidencia y de paso deja caer esta cuestión? Creo que por lo menos sería otro punto de vista a tener en cuenta. Un saludo. Marvelshine (discusión) 15:42 27 ago 2009 (UTC)[responder]

Procedo a deshacer el traslado improcedente. --Xosema (discusión) 21:51 27 ago 2009 (UTC)[responder]

Procedo a deshacer tu traslado improcedente. Kordas (sínome!) 22:00 27 ago 2009 (UTC)[responder]
Argumenta (no has participado ni un bit en esta discusión hasta que te ha dado por proteger el artículo sin ninguna base) y de paso justifica el uso de los botones de bibliotecario en este caso para proteger un artículo que trasladé inicialmente acorde las normas.--Xosema (discusión) 22:32 27 ago 2009 (UTC)[responder]
En efecto, no he argumentado, ni voy a argumentar: me limito a hacer cumplir las políticas como bibliotecario. Kordas (sínome!) 22:59 27 ago 2009 (UTC)[responder]
Una pequeña observación: Esta discusión no terminará hasta que este artículo lleve el nombre "Xunta de Galicia", y cuanto más se tarde en aceptar este hecho más repercusión va a tener en la imagen de la wikipedia y en la de sus administradores. Sorruno (discusión) 22:43 27 ago 2009 (UTC)[responder]
Sorruno, el artículo, si lo buscas por Xunta de Galicia ya está contemplado. Es lo mismo que en la wiki en Gallego con términos como Nova York, Nova Jersey, Castela, ... no son sus verdaderos nombres, pero los hemos aceptado, porque alguien los ha creado, lo mismo que Dubai, no se escribe con estas letras en árabe...Galandil (discusión) 22:48 27 ago 2009 (UTC)[responder]
Otra pequeña observación: la discusión terminará cuando algunos usuarios entiendan las normas por las que se rige la versión de Wikipedia en este idioma. En cuanto a repercusiones, pues personalmente me importa muy poco lo que otros opinen tanto de mí como de Wikipedia, yo me limito a construir una enciclopedia. Kordas (sínome!) 22:59 27 ago 2009 (UTC)[responder]
Veo que según Wikipedia:Guerra de ediciones,
Si, por el contrario, es un caso en el cual no existe acuerdo entre ambas partes, evita hacer más ediciones y, preferiblemente, deja el artículo como se encontraba antes de la guerra de edición.
Pero la guerra de edición fue iniciada por Escarlati, no por mi, deshaciendo un traslado realizado acorde las normas (y con tiempo suficiente para haber sido respondido y argumentado) de manera arbitraria.
Por otro lado en mi discusión dejas bien claro que la razón por la que has actuado protegiendo la versión de Escarlati es que para ti WP:CT dice que "El título debe redactarse en español", ignorando el resto del cuerpo de la política y sus (lógicas y de sentido común) excepciones. De esto se deduce que
  1. No has bloqueado el artículo por tratarse de una guerra de ediciones, sino por tu particular interpretación de una política, contraviniendo Wikipedia:Política de protección de páginas.
  2. Has impuesto tu visión particular de WP:CT a golpe de botones pese a las múltiples argumentaciones, en lo que podría ser un abuso y violación de esa política.
No, no te estás limitando a construir una enciclopedia, estás abogando por un cuerpo de artículos con el título castellanizado selectivamente y violando políticas establecidas. Lo único que veo en este artículo, en esta discusión, es una continua huída hacia adelante para evitar utilizar el título que ya no el sentido común, sino las propias políticas, indican que debe usarse.--Xosema (discusión) 23:12 27 ago 2009 (UTC)[responder]
¿Podrías decirme cuáles de las excepciones del epígrafe Títulos en español está incumpliendo mi "particular interpretación" de la política, y cómo podría interpretarse como un abuso y violación de esa política? Gracias. Kordas (sínome!) 23:28 27 ago 2009 (UTC) PD: lo del título "castellanizado selectivamente" suena a guasa, primero porque como ya te han dicho un millón de veces es un nombre también oficial, y segundo porque, de selectivo, poco.[responder]

(quitando sangría)Es agotador repetir continuamente los mismos argumentos, sobre todo cuando lo sabes perfectamente. De WP:CT:

Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.

Sí, ese párrafo se refiere al título, no al cuerpo del artículo, como alguno interpreta: ¿qué sentido tiene que una política sobre títulos nos diga qué debemos indicar en el cuerpo, cuando ni siquiera hace referencia explícita al cuerpo?, ¿qué sentido tiene que indique que excepcionalmente podemos poner algo o no en el cuerpo del artículo? Ya no sólo eso, es simple sentido común, no puedes poner todos los títulos de todos los conceptos susceptibles de ser tratados enciclopedicamente en castellano, simplemente porque está fuera de lugar y de la realidad.

El abuso y violación vienen del bloqueo impuesto en una forma del artículo que fue realizada tras haberlo trasladado inicialmente según las normas, forma a la que fue llevado (creo que es la tercera o cuarta vez que lo explico) de manera unilateral y no argumentada por Escarlati; la única justificación para haber bloqueado el artículo en esa forma habría sido bloquearlo en el contexto de una guerra de ediciones, pero la guerra de ediciones fue iniciada por Escarlati, no por mi, y has dejado su forma (y no la anterior al inicio de la guerra) bloqueada, pasando de Wikipedia:Política de protección de páginas; y finalmente has justificado el bloqueo por una interpretación propia de WP:CT, no como debido a una guerra de ediciones, justificación que de paso tira a la basura toda argumentación que pueda encontrarse en esta página de discusión y que impone de facto un punto de vista particular sobre el resto de manera abusiva por alguien que tiene los botones para hacerlo.

¿Guasa? Sabes perfectamente que la oficialidad no es un criterio de selección de título (he perdido la cuenta de las veces que se ha dejado esto claro). ¿De selectivo poco?, sorpresa...

Son sólo unos pocos de los que existen, y apenas me he molestado en buscar. Los títulos tienen equivalente en español. Si eres coherente, los trasladarás en virtud de tu interpretación de WP:CT. Si no los trasladas habrá que concluir que algunos títulos son castellanizados de manera arbitraria y pasándose la política por el forro. Por supuesto, vaya por delante que creo que esos títulos están bien, porque aunque pueden traducirse al español, son los términos más usados y por los que son más conocidas esas instituciones, de lejos. Y bueno, eso me suena de algo...--Xosema (discusión) 00:30 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Solo diré una cosa. Fuente de su uso en español. Una fuente fiable donde las haya. Más claro, agua. Escarlati - escríbeme 00:36 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Qué cansino, sapristí... no es un criterio. Más claro, el vacío.--Xosema (discusión) 00:39 28 ago 2009 (UTC)[responder]
La fuente que aporta Escarlati está obsoleta. Xosema, dos más: Luftwaffe y Royal Air Force. Sorruno (discusión) 00:40 28 ago 2009 (UTC)[responder]


Será por fuentes...[editar]

1 Una fuente fiable donde las haya.

Y a partir de aquí unas cuantas mas:

2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... y paro aquí por simple cansancio. Hay fuentes suficientes que avalan nuestra postura, mientras que los que los que la rechazais amén de escudaros tras un anacronismo solamente presentáis una. Qué mas queréis?. Marvelshine (discusión) 02:04 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Por fuentes que usen Junta que tampoco sea:
[11], [12], [13], [14], [15], [16], [17], [18], [19], [20], [21], [22] (también en leyes), [23]
La última aunque algo rara, es de la propia Junta, curioso que lo use en una traducción al castellano, ¿no? Coño, hasta encontré un artículo-noticia en rebelión y usaban Junta. La aplicación de la convención de títulos está clara, término en español contra extranjerismo. Al argumento de sentido común y más usado, pues que quieres que te diga yo lo de Xunta solo en la tele (siendo de España) Si la mitad de lo que se gasta en estas estupidas discusiones sobre nimiedades fuera para mejorar el artículo ya tendríamos un destacado Erfil (discusión) 03:19 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Hombre, lo de extranjerismo me ha dejado toda loca, es una lengua cooficial con el castellano, no un extranjerismo de fuera de España... Aparte, esto no es toponimia, es un organismo oficial,desde cuando se traducen los organismo oficiales, la gente se escuda en la normativa de toponimia y aquí no se aplica, porque no es una localidad, es una institución y como tal tiene un nombre, un único nombre, registrado y con copyright. Organismo, oficial, del estado, cuyo ámbito de actuación es Galicia. La única fuente para los organismo oficiales debería ser el BOE y a poder ser el más actualizado y en este caso debería ser el del mes de agosto. Aparte, ¿no decíamos que tenía que usarse el nombre más utilizado? ¿no es el argumento para los exónimos? ¿La vigencia? Por orden de cosas de vigencia y aunque no sirve como prueba, basta con teclear Xunta y Junta de Galicia en google, para hacernos una idea de la vigencia. Un documento oficial de hace 20 años prima más que uno de este mes. Por favor, quizás exista algún libro de Perez Galdós en el que se mente a la Junta de Galicia... Chuck Norris Cuéntamelo todo 09:32 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Ya está bien con esto. La política de convención de títulos, cuya lectura reposada recomiendo, dice (no solo con respecto a los topónimos):

El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas

Luego añade:

Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.

El uso de otro idioma es excepcional y además habría que demostrar el uso «normal» en los países de lengua hispana. ¿Sirve para eso una búsqueda en Google? Dado que se trata de un caso de excepción, tendría que demostrarse el nulo uso de la expresión en español para que la situación de excepción sea aceptable. No es así, ergo... A perder y hacer perder el tiempo en otra cosa, por favor. Otra opción: propongan una nueva convención de títulos, lo suficientemente amplia, pensada, íntegra, aplicable universalmente y que logre un consenso mayoritario... A ver qué tal les va. Roy Focker 09:43 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Claramente nos va a ir mal. Me gustaría saber cuantos latinoamericanos aquí presentes leen en sus periódicos habituales algo relacionado con la Xunta y que nos dejasen links al respecto. El uso nulo, está claro que es imposible, gente cabezona la hay en todos los lados, pero desde luego, el título tal como está da una sensación de impresición e incluso politiqueo que dista mucho de una wikipedia neutral. Si esto es neutral, viva la wiki en inglés. Chuck Norris Cuéntamelo todo 09:52 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Que tienes razón Roy, que se acabó el repetirse, por mi, tema zanjado, nunca llegaremos a un acuerdo y el cartelito de punto de vista no neutral perdurará en este artículo a lo largo de los años... En fin. Una pena. Chuck Norris Cuéntamelo todo 10:16 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Si, ya está bien con esto. Se está violando una política perfectamente establecida y útil y se está aplicando sesgadamente (¿qué hacemos con todos los artículos que he puesto antes y con los muchos otros en la misma situación?). El uso normal en estos momentos está avalado por la cantidad de resultados en buscadores, porque simplemente no hay otra referencia, y porque son un reflejo del uso real de esos términos, que es algo que se está esquivando continuamente. Es curioso (y muy poco enciclopédico y racional) cómo el uso excepcional de otra lengua es aceptado sin más para ciertos idiomas pero no para otros. También es muy curioso que, siendo originalmente el nombre del artículo "Xunta de Galicia" fuese cambiado sin referencias (lo que se está pidiendo ahora para hacer el cambio inverso) y aludiendo a un uso sesgado de WP:CT. De nuevo pregunto, ¿qué se hace con los artículos que he puesto antes? Están exactamente en la misma situación que Xunta de Galicia. --Xosema (discusión) 11:32 28 ago 2009 (UTC) P.S. Erfil, ¿no es un poquito tendencioso usar como referencia [24] cuando pone clara y visiblemente en la cabecera Esta página ha sido traducida automáticamente? Supongo que no te habrás fijado bien.[responder]

Claro, lo mismo es la Junta de Galicia, un ente administrativo de España, donde se habla español, que todos esos enlaces pertenecientes a países que no tienen el español como idioma oficial o simplemente hablado. Lo mismito. En fin, empiezo a pensar que no debí haber protegido el artículo, y sí bloquearte por continuo sabotaje. A partir de ahora, tú decides cuál es el camino que vas a seguir. Kordas (sínome!) 11:46 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Si vas a bloquear a Xosema bloqueame a mi también. No me parece justo que bloquees a un usuario por intentar hacer bien las cosas, él ha expuesto todos sus argumentos, no hay ningún tipo de sabotaje. Sorruno (discusión) 12:10 28 ago 2009 (UTC)[responder]
No voy a bloquearte porque apoyes de palabra un sabotaje, puedes decir cuanto gustes. Otra cosa es si hay algo más que palabras. Kordas (sínome!) 12:56 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Haya paz... por favor. Marvelshine (discusión) 12:14 28 ago 2009 (UTC)[responder]

¿La amenaza es la respuesta a los argumentos?, ¿dónde hay un sabotaje continuo?, ¿no te estás excediendo un poquito?
¿Que Galicia esté dentro de España (y siendo una Comunidad Autónoma dentro de ella, con todo lo que ello implica) significa que los nombres de instituciones gallegas deben traducirse, pero los nombres de instituciones alemanas, irlandesas y otras no?, ¿puedes señalar exactamente en qué punto de WP:CT se indica eso? Porque imagino que eso tiene que venir recogido en algún lado, no puedo imaginar estés intentando politizar el tema.
Un saludo.--Xosema (discusión) 12:47 28 ago 2009 (UTC)[responder]
¿Tienen esas instituciones algún otro nombre por el que sean conocidas en español? ¿Alguno consolidado por el uso, la tradición, etc. que no sea genérico y que pueda utilizarse para referirse inequívocamente a ellas? ¿Y lo tiene esa institución gallega? Pues entonces, no sé por qué sigues emperrado en debatir. No tiene nada que ver con la política, es cuestión de idiomas. Hay un nombre en español para ese concepto, pues se usa. Lo que dice WP:CT, y que parece no entrarte en la mollera. Kordas (sínome!) 12:54 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Respuesta a las preguntas: sí, no y no.
Sí, "Xunta de Galicia" puede traducirse, hay un nombre en español para ese concepto, al igual que lo hay para Bundestag y todas y cada una de las instituciones listadas antes. La diferencia es que para unas instituciones sí se aplica la (lógica y de sentido común) excepcionalidad relativa al uso ya no de otros idiomas en el título, sino de otras grafías, excepcionalidad avalada en miles de artículos que tienen perfectamente nombres en español pero que llevan simplemente el título por el que son más conocidos, que sí es un punto de WP:CT.
¿Ahora es una cuestión de idiomas?, pues lo mismo: ¿puedes indicar el punto de WP:CT donde se indica que si en un territorio se habla adicionalmente español los nombres de instituciones en otros idiomas diferentes al español que pueda haber en ese territorio deben traducirse para ser usados en los artículos de Wikipedia, independientemente de si es el nombre más usado o no?
Gracias.--Xosema (discusión) 13:15 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Claro, tus respuestas son "sí, no y no". Claro que sí, chaval, lo que tú digas. Y por supuesto que es una cuestión de idiomas: esto es la Wikipedia en español, y como ésta, hay otras cincuenta versiones. Puedes darle todas las vueltas de tuerca que quieras, que WP:CT es bien clarita: si no te gusta, redacta otra política para ver si es aprobada, que seguro que es una forma más agradecida para que inviertas tu tiempo. Mientras tanto, no tengo más que decirte que puedas entender. Saludos, Kordas (sínome!) 16:02 28 ago 2009 (UTC)[responder]
Uh, casi me convences con tanto argumento... sí, sé perfectamente que estoy en Wikipedia en español, no en la Wikipedia que viola sistemática y sesgadamente sus políticas. Escudarse en "es la Wikipedia en español" es justificar la violación de políticas de manera gratuita.--Xosema (discusión) 18:26 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Y dale con escudarse en falacias. Que no estamos traduciendo nada. Por favor, lee arriba los comentarios de Taragüí, de Ecemaml, etc. etc. Insistir en este foreo, en no querer entender las políticas, en seguir insistiendo en falacias, cuando ya Roy Focker y Kordas te han avisado de que mantener esta actitud puede ocasionarte un bloqueo, me parece que no te va a llevar a nada bueno. Me has acusado de sabotaje, me has tachado de tener odio en el café como "argumento"... En fin, ya basta de forear. Escarlati - escríbeme 15:07 28 ago 2009 (UTC)[responder]

¿Puedes señalar, Escarlati, exactamente dónde se me ha indicado que insistir en argumentar y señalar violaciones de política puede llevar a mi bloqueo? Gracias.
Y ya que rememoras los comentarios de aquellos usuarios sobre la oficialidad y tal, me permito citar precisamente el comentario de Ecemaml:
Conclusión: que el nombre oficial en castellano de la Xunta sea Junta creo que es poco opinable, por lo que, de modificarse el título del artículo sería por tratarse de un término en gallego que es utilizado con gran frecuencia en castellano, no porque no sea oficial (lo cual, por otra parte, es irrelevante, puesto que ninguna de las políticas de wikipedia alude a la oficialidad o no como argumento de nada, antes al contrario).
Ergo: lo de la oficialidad, y es la enésima vez que se repite (y no solo por mi), es irrelevante en este debate, por favor, dejad de usarlo porque lo único que se consigue es distraer la atención del problema fundamental. En cambio, Ecemaml pone el dedo en la yaga: de modificarse el título del artículo sería por tratarse de un término en gallego que es utilizado con gran frecuencia en castellano. Es decir, lo que yo mismo llevo diciendo desde hace ya unos días y que fue la razón de mi legítimo traslado, y que tú te ventilas (en tus comentarios más abajo) con un
[...]Aunque solo hubiera un uso minoritario del término en español, este se prefiere al término en gallego[...]
Lo cual es una mentira como una catedral:
Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
e indica hasta qué punto la violación de WP:CT para casos muy concretos y seleccionados (véase la lista de instituciones para los que sí hay nombre en otro idioma diferente al español y se toman como válidos, en buena lógica) es algo aceptado y consentido; el problema es que estamos hablando de una política, de algo que
Ha sido elaborada por la comunidad y su cumplimiento es obligatorio para todos los editores.
y no de cualquier chorrada.
A falta de referencias sobre qué término se usa más (y si las encontráis, por favor, indicadlas, porque en tres años nadie ha aportado nada parecido, en ninguno de los dos sentidos), acudo a la sencilla herramienta que son los buscadores y que reflejan el mayor o menor uso de cierta expresión. Simplemente no tenemos a mano otras herramientas para obtener esa información. Y sí, "Xunta de Galicia" es, con mucho, el término más usado. Y dos más dos son cuatro, y lo demás es una clara violación de política.
Un saludo.--Xosema (discusión) 00:28 29 ago 2009 (UTC)[responder]
Si, venga, usemos un BOE de 1981, ¿no hay alguno de 1900? Es mucho más preciso y fiable uno de 1981 que uno de 2009, claramente, y da igual que durante 20 años se haya usado Xunta de Galicia en tooodos los BOEs, exactamente igual, y que en Latinoamérica no tengan ni idea de que demonios hace ni dice la Xunta de Galicia (normal, si es que no tienen porqué saberlo), ahora nos remitimos a que con que en una única fuente, una única vez, se diga Junta de Galicia es suficiente para aseverar su uso. Sinceramente, si vais a bloquear a Xosema por exponer un uso de las políticas cada vez más arbitrario, me tendré que callar, no vaya a ser que me bloqueen a mi también. Creo que tachar de sabotaje la exposición, quizás un tanto pasional, de Xosema es si cabe preocupante, más aún cuando los argumentos que expone más arriba acerca de lo referido en WP:CT son válidos y lo que es más grave, acertados, aunque aquí se haga ver lo contrario. Y reconozco haber faltado a mi palabra al haber vuelto a intervenir, pero yo no considero que ninguno de los comentarios que de aquí deriven sean discusiones estériles, porque comprendo la política perfectamente, la acepto, pero tengo ojos, cerebro y un mínimo de raciocinio que me da a entender que se hace una interpretación de las políticas según convenga en tal o cual artículo, llegando a unas contradicciones sólo comparables a las de la Biblia. Si una cosa tengo clara es que esta discusión se repetirá una y otra vez cada vez con más ahínco, es lo que suele ocurrir cuando hay un problema que no se soluciona correctamente. Puede que sea el momento de ser radicales y plantearnos un todo o nada. O todo en castellano (aunque me pese) o un todo en oficial, pero no un Bundestag y una Junta de Galicia. Chuck Norris Cuéntamelo todo 16:23 28 ago 2009 (UTC)[responder]
¿Qué pasa con la fecha? Sigue estando en vigor, así que es tan oficial como la Constitución. Y no digas que es una única fuente, que más arriba han puesto unas cuantas del uso de Junta de Galicia, a ver si leemos. Kordas (sínome!) 16:27 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Si señor, sí, entonces si se hace una actualización de la Constitución a día de hoy en 2009, yo puedo seguir rigiéndome por la de 1978, porque yo lo valgo y porque según mi criterio sigue estando vigor. Y por cada fuente que haya de Junta de Galicia hay unas 15 de Xunta de Galicia (con dividir 6.000.000 de resultados de Google entre 400.000 ya tienes resultado). Yo también sé leer e incluso dividir... Chuck Norris Cuéntamelo todo 16:40 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Seguimos con la falacia de Google. ¿Por qué se invocan una y otra vez cuando se ha dicho por activa y por pasiva que una búsqueda en google no es referencia válida de nada? Pero además, ¿de dónde sale que WP:CT diga preferir el título en gallego al título en español? Aunque solo hubiera un uso minoritario del término en español, este se prefiere al término en gallego, del mismo modo que titulamos Museo de Arte Moderno de Nueva York y no Museum of Modern Art por mucho que pueda ser más conocido como MOMA o Museum of Modern Art. La convención de títulos dice que se indicará (no se titulará) excepcionalmente en otra lengua que el español cuando esta sea comúnmente usada en los países de habla hispana. Y por ahí han dejado varias fuentes de que Junta de Galicia es un uso totalmente correcto en español, usado en medios de la República Dominicana, Argentina. Pues si hay un término correcto, en español, reconocido por el propio Estatuto gallego vigente (¿o es que ha habido nuevo estatuto de autonomía posterior al de 1981 y yo no me he enterado?, WP:CT es clara: el título ha de ir en español o castellano. Porque vamos a ver ¿a qué wikipedia se tiene que dirigir uno para escribir en correcto español o castellano? ¿Podré ir a la wikipedia en gallego a escribir Junta de Galicia? Probablemente no lo van a permitir, y están en su derecho, pues es una enciclopedia escrita en gallego. Entonces ¿dónde se puede escribir en español, por favor? P. D. Quedó sin revertir un cambio sustancial en la entradilla que modificó, en el transcurso de los traslados, la información anterior que estaba referenciada. Ahora, entre otras cosas, aparece la coletilla «siendo utilizado el término Xunta de Galicia en todos los textos oficiales legales posteriores y siendo el término de uso más común en general», lo cual además de no estar avalado puede no ser cierto, pues no hay estatuto gallego posterior al del 81 y creo recordar que el mismo estatuto avala como nombre oficial en castellano "Junta de Galicia" (como se aprecia más arriba de esta discusión). Esto de que el nombre oficial en castellano es Junta de Galicia, ya dijo Ecemaml que era poco opinable. Así que por favor, Junta de Galicia tiene uso (no es como otros términos que han caído en desuso), se utiliza en medios hispanoamericanos, no hay una fuente lingüística seria que avale que Junta de Galicia ha caído en desuso, y, sobre todo esta es una enciclopedia en castellano, y por ello el primer punto de WP:CT es que, de haberlo, el título de los artículos debe ir en español o castellano. Ruego a algún biblio que revierta la edición de la entradilla y que, por favor, de continuar el foreo, tome las medidas oportunas. Escarlati - escríbeme 17:32 28 ago 2009 (UTC)[responder]
La entradilla estaba bien, a los textos oficiales se les aplicó la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística. (DOG núm. 84, 14-7-83) por lo cual la denominación oficial pasó a ser (como la de muchos otros organismos públicos) la forma gallega. Marvelshine (discusión) 21:05 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Pasan los años y seguimos igual[editar]

Estoy registrado desde 2006 y desde entonces no he visto más que discusión y discusión sobre el tema en los que se usan los argumentos de siempre una y otra vez. Como estoy cansado de ello, escribo esto:

La Xunta de Galicia no es un pueblo, no es una comunidad, es una institución, o lo que es lo mismo, un nombre propio. La comparación más cómoda es decir que la Xunta es como una empresa. Como tal empresa, tiene un nombre, y en los estatutos de dicha empresa han elegido que ese nombre sea Xunta de Galicia (Artículo 16, Punto 1: A Xunta é o órgano colexiado de Goberno de Galicia.). El caso es que esos estatutos se han ido reformando con los años. Todos sabemos que cuando se reforman unos estatutos (cualquier tipo, incluso los de una asociación de vecinos), los únicos que tienen valided son los últimos. Pues bien, en los últimos, la forma oficial que viene, para todos los idiomas habidos y por haber, es Xunta de Galicia. Este punto no tiene más discusión posible.

Otro punto: se usa más Junta de Galicia. Simplemente mentira. Decidme más de 5 periódicos que usen tal denominación a menudo. Dadme resultados de búsquedas online que demuestren que el término con Junta es más común (porque podréis decir que no es vinculante, pero no podréis negar que es un dato útil y bastante fiable)

Otro punto: en Colombia no decimos Xunta. Bueno, mis tíos sí lo decían, pero ese es otro tema. La wikipedia en español imagino que es igual al resto de wikipedias, es decir, a la Inglesa, la Alemana, etc. Mira tú que en esas versiones aparece Xunta de Galicia, y mira que ellos seguro que no saben pronunciarlo. Se llama respeto, se llama nombre propio de una institución.

Otro punto: la wikipedia es en español. Coño, ¿en serio? Ya decía yo que ese es en la url servía para algo. Como wikipedia en español, deduzco que se rige por las normas del español. Resulta que esas normas no son más que una representación de lo que la gente habla en la calle (de ahí que almóndiga sea correcto hoy en día). Y es cuando decís: Xunta no viene en el diccionario. Muy bien, Galicia tampoco viene. ¿Y ahora qué hacemos? Es lo que tiene que sea un nombre propio, y es que no tiene por qué existir. Es el que es y ya.

Sé que esto va a seguir así durante mucho tiempo, pero bueno, tengo la suerte de que sé suficiente inglés para defenderme en la wiki en dicho idioma. Y entre esa, la gallega y la portuguesa iré tirando. Y algún día, cuando el sentido común vuelva a reinar por aquí, pues a uno le darán ganas de seguir leyéndola. --Mskina. Fálame :) (discusión) 06:03 30 dic 2009 (UTC)[responder]

No es verdad que la Xunta de Galicia sea una institución, y mucho menos es verdad que esa expresión, «Xunta de Galicia», sea un nombre propio. La institución (política) es la Comunidad Autónoma de Galicia; la Xunta es un «órgano colegiado», precisamente el órgano que dirige esa institución. Consecuentemente, «Xunta de Galicia» es un nombre común que se usa para referirse específica e inequívocamente a una realidad con la que tiene relación semántica (ese grupo de personas que constituyen esa junta); es un tecnicismo, si se quiere, pero no un nombre propio. Por lo demás, no es ningún nombre oficial (?) (en eso el artículo de Wikipedia no está bien): es el nombre en gallego de ese órgano colegiado. Ni más, ni menos.
Te cuento todo esto para hacerte notar que, contra lo que parece dar a entender tu hartazgo de este asunto, las cosas no son tan sencillas como parecen serlo para ti.
Si Wikipedia en español es en español, entonces hay que tender a usar el español siempre que se pueda y sea razonable. Que Wikipedia en español use el nombre común de Junta de Galicia, como adaptación limpia, diáfana y nada aberrante de la expresión en gallego Xunta de Galicia, me parece algo bastante admisible, y, en cualquier caso, nada lo suficientemente agresivo e incomprensible como para provocar que alguien no quiera participar en esta Wikipedia por ello. Eso sí que es incomprensible.
Entiendo que pueda haber casos aberrantes, disparatados e inadmisibles; pero, como siempre, que los haya no invalida la argumentación para respaldar el uso de Junta de Galicia, aquí. Lo que habría que hacer es corregir los otros.
Aquí no usamos «United States Cabinet», sino «Gabinete de los Estados Unidos»: ¿es algo aberrante? No lo creo. Aquí no usamos «Jules Verne», sino «Julio Verne»: ¿es algo aberrante? No lo creo. Aquí mantenemos «National Gallery», en vez de hablar de «Galería Nacional»: ¿es algo aberrante? Tampoco lo creo, si se piensa bien.
En fin: a lo que voy es que este asunto no es tan gravísimo como algunos parece que queréis dar a entender. Ni tan fácil de solucionar, si es que hay algo que solucionar, como también parece que queréis dar a entender.
Por último. Si de verdad estáis tan preocupados por esto y os irrita tanto y os parece una vergüenza tan grande para Wikipedia en español, lo que debéis hacer es ir a las páginas de discusión de las políticas y convenciones correspondientes y presentar vuestra propuesta. --Camima (discusión) 15:15 30 dic 2009 (UTC)[responder]
El problema es que Wikipedia es en español según convenga, y siguiendo criterios (las políticas) que no siempre se cumplen, aceptándolos según quién los aplique y cómo, como bien se ve en tus ejemplos (y de paso queda bien claro que Wikipedia es en español porque sus artículos son en español, no porque se dedique a traducir nombres y conceptos). La política es diafanamente clara, así que lo de
...lo que debéis hacer es ir a las páginas de discusión de las políticas y convenciones correspondientes y presentar vuestra propuesta
no es más que una tergiversación de lo que está ocurriendo en realidad, una manera de obviar la violación de una política, porque lo que se pretende es precisamente hacer cumplir esa política y utilizar el nombre en la forma por la que es más conocido, como ocurre con muchos otros ejemplos perfectamente aceptados y válidos, con buen y razonable criterio. En este caso simplemente se está pervirtiendo una política y el espíritu enciclopedista en sí mismo, acudiendo a criterios no recogidos en la política para justificar un título que no debería ser usado si nos atenemos al sentido común, pero esto ya ha sido puesto de relevancia como 5 o 6 veces, ya he perdido la cuenta. En cualquier caso, coincido en que tampoco vale la pena irritarse una vez asumes que algunos pueden violar políticas a su gusto y arbitrariamente y que por denunciarlo se te puede caer el pelo (wikipedisticamente hablando, vamos). Simplemente sigues a lo tuyo y te centras en los temas que te interesan, el mundo no se acaba. Un saludo.--Xosema (discusión) 16:25 30 dic 2009 (UTC)[responder]
Se han repetido esos y otros argumentos y se ha contraargumentado pobre y repetitivamente. Se permiten nombres de instituciones de otros países en su idioma original, pero no los de instituciones de comunidades autónomas en su propio idioma, cuando tecnicamente la diferencia es irrelevante a nivel de la política de nombres, violándose clara y selectivamente dicha política, con avisos explícitos y amenazas por parte de algunos bibliotecarios de expulsión por una larga temporada si no dejas de argumentar y señalar semejante anomalía. En otras palabras: en algunos casos se violan políticas de manera clara y flagrante y algunos bibliotecarios apoyan y alentan tales violaciones, sin que el resto haga nada. Y si los propios bibliotecarios consienten tal aberración, poco podemos hacer los demás.--Xosema (discusión) 06:36 30 dic 2009 (UTC)[responder]
Bueno, eso de que haya bibliotecarios que apoyan y alientan violaciones claras y flagrantes de políticas no es más que tu curiosa visión de la realidad de esta Wikipedia. También resulta muy curiosa tu opinión al decir que se ha contraargumentado pobre y repetitivamente. Yo veo unos argumentos bastante claros que justifican el uso de Junta de Galicia, y lo único que veo repetitivo son tus continuas acusaciones contra otros usuarios y tus impresiones sobre el título de este artículo. Wikipedia es muy grande como para que intentes recabar nuestra atención una y otra vez sobre este manido tema. Kordas (sínome!) 16:00 30 dic 2009 (UTC)[responder]

Pero es que a ver, que la Junta de Galicia no existe, así de claro. Hay cosas que antiguamente se traducían pero ahora no. De ahí tenemos Londres, Nueva York y un sinfín de ejemplos. Pero seguir con esa práctica es, en mi opinión, un total atraso. Lo hecho, hecho está, pero por favor, al menos en lo nuevo no sigamos cayendo en los mismo errores una y otra vez. Que yo sigo vieno la página de CD-ROM (cederrón) y Zoom (zum), ambas palabras adaptadas al español por la RAE. Claro, ahí no sirve, porque obviamente la gente lo conoce por sus nombres originales, y sería una estupidez titular el artículo como -Cederrón-. Pero bueno, las wikipedias en alemán, inglés y francés, sin conocer nada de esto, la llaman Xunta de Galicia. Nosotros, que la tenemos al lado, la llamamos Junta. --Mskina. Fálame :) (discusión) 07:05 31 dic 2009 (UTC)[responder]

¿Que no existe? Te recomiendo que te leas arriba la sección Discusión:Junta de Galicia#Será por fuentes..., no hay más ciego que el que no quiere ver. Lógicamente en castellano el órgano gubernamental tiene un nombre, que es Junta de Galicia, y por eso se usa en esta enciclopedia. El resto de los idiomas no tienen una denominación en su propia lengua. En cambio, en castellano Junta de Galicia es el nombre «oficial» (al menos tan «oficial» como en gallego, puesto que así aparece en la legislación del Estado, siguiendo el razonamiento inverso). Por cierto, la entradilla hay que corregirla, o no hay nombre oficial, o hay nombre «oficial» en ambas lenguas. P. D. Es extraño que se hayan cambiado tanto las tornas. Ahora se nos quiere prohibir usar el castellano, del mismo modo que en otras épocas se discriminó al resto de las lenguas de España. No aprendemos. Escarlati - escríbeme 11:53 31 dic 2009 (UTC)[responder]
La verdad es que no entiendo nada de nada, aquí en wikipedia nos encontramos con una serie de articulos de Instituciones oficiales que estan escritas en su nombre original o sea sin traducir al castellano:
  • Drug Enforcement Administration. (D.E.A) Drug Enforcement Administration (D.E.A. en sus siglas en inglés) es la agencia del Departamento de Justicia de los Estados Unidos
  • KGB Комит́ет Госуд́арственной Безоп́асности(castellanizado Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti, traducido como Comité para la Seguridad del Estado
  • Stasi (acrónimo del alemán Ministerium für STAaatsSIcherheit, Ministerio para la Seguridad del Estado) era la principal organización de policía secreta e inteligencia de la República Democrática Alemana (RDA).
  • Deutsche Bundesbank o Bundesbank, (en alemán Banco Federal Alemán)
  • Bundestag El Parlamento alemán (en alemán: Bundestag, "Dieta federal")

Por que lo que vale para unas cosas no vale para otras.Me ha llamado la atencion que solo es en castellano(Junta de Galicia) y en portugues (Junta de Galiza),en ingles, aleman y frances(La Xunta de Galicia, en français junte de Galice) el titulo sea Xunta de Galicia) Y si hacemos caso a la RAE y como existe una traducción al castellano de la palabra Futbol , nos referiremos a este termino en wikipedia como Balompié?Tarawa1943 (discusión) 14:26 31 dic 2009 (UTC)[responder]

Lee a Camima un poco más arriba. En cuanto a fútbol, pues resulta que también es una palabra española, tan correcta como balompié. Kordas (sínome!) 14:29 31 dic 2009 (UTC)[responder]
¿Por qué **** han retirado la plantilla de aviso {{no neutral}} del artículo? Sorruno (discusión) 00:39 1 ene 2010 (UTC)[responder]
Pues porque, como te indicaba Simeon al revertirte, esa plantilla no tiene nada que ver con lo que aquí se está discutiendo. --Camima (discusión) 00:45 1 ene 2010 (UTC)[responder]
Por cierto: los asteriscos, sobran. --Camima (discusión) 00:46 1 ene 2010 (UTC)[responder]
Vale vale. Vosotros ganáis, no pienso continuar esta lucha entre David y Goliat. Sorruno (discusión) 00:52 1 ene 2010 (UTC)[responder]
La plantilla que habría que poner sería esta. Por mí no hay problema. Como no hay problema en seguir discutiendo el asunto. Pero no intentes despreciar el esfuerzo sincero que hacemos los que no opinamos como tú en argumentar nuestro punto de vista, con una frasecita tan poco elegante como la de «lucha entre David y Goliat». No es esa la cuestión. --Camima (discusión) 01:05 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Página protegida[editar]

Por guerra de ediciones y por tratar de arrinconar la lengua española. Les recuerdo a ustedes que hay una wiki en galego a la que pueden acudir y escribir en este idioma. Lourdes, mensajes aquí 00:43 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Entro a la discusión sólo para apuntar que he visto este tipo de comentarios xenófobos otras veces y se me cae la cara de verguenza ajena cada vez que veo uno. ¿Vas indicando a los que crean (correcta y consistentemente con la política de títulos) artículos con títulos en inglés, portugués, alemán... que se vayan a las wikipedias respectivas para escribir en su idioma? Entran escalofríos sabiendo que hay bibliotecarios con tan amplias miras. --Xosema (discusión) 02:07 1 ene 2010 (UTC)[responder]
¿En estos casos no era que quedaba la última versión antes de la guerra de ediciones? La plantilla estaba en el artículo desde hace tiempo. ...Me parece a mí que las normas de wikipedia se usan según convenga. Sorruno (discusión) 00:46 1 ene 2010 (UTC)[responder]
¿«arrinconar la lengua española»? ¿es un chiste? No me hagas reír... Sorruno (discusión) 00:57 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Quedó la última versión, la de Kordas; moléstate en mirar el historial. Y no, no es un chiste. Lourdes, mensajes aquí 01:03 1 ene 2010 (UTC)[responder]

He bloqueado a Sorruno durante 31 horas por esta intervención Quien siga teniendo ganas de polemizar gratuitamente, que me avise. Kordas (sínome!) 01:05 1 ene 2010 (UTC)[responder]
Y a Xosema durante un mes por este otro ¿Alguien más? Kordas (sínome!) 02:30 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Kordas, sabes que los bloqueos que acabas de imponer son, cuando menos, cuestionables. Que un tema recurrente tenga una recidiva de vez en cuando no es pie para que se corte por lo sano a la mínima. Pasando al tema de la plantilla que maldito dia puse y que Ensada quitó, le doy la razon a Camima, si alguien tiene ánimos para ello, que la cambie. Un saludo y felices Fiestas. Marvelshine (discusión) 07:24 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Agradece que haya cortado por lo sano ahora, justo cuando se ha entrado en el terreno de la burla y el menosprecio hacia otro usuario. Es lo que pasa cuando se mantiene una actitud cerril, que al final se pierden las formas. Pues bien, aquí no. Kordas (sínome!) 12:49 1 ene 2010 (UTC)[responder]

No entiendo nada![editar]

¿De verdad alguien ha oído hablar de "Junta de Galicia" o de "Generalidad de Cataluña" alguna vez? ¿Os creeis que por decir "Xunta de Galicia" o "Generalidad de Cataluña" sois menos españoles o defensores del castellano? No hay que ser tan radical ni en un sentido ni en otro, y está claro que lo más objetivo sería "Xunta de Galicia". Un saludo.

Esto no tiene nada que ver con «haber oído hablar de» o con si nos creemos o nos dejamos de creer nada o con ser radical o no ser radical o con ser objetivos o subjetivos. Este artículo se tiene que titular «Junta de Galicia» y se tiene que usar la forma «Junta de Galicia», porque este artículo está en la Wikipedia en español, porque esa es la forma de decir en español «Xunta de Galicia», porque «Xunta de Galicia» no es ningún nombre propio, porque «Xunta de Galicia», aunque fuese un nombre oficial, que no lo es, es una forma en gallego y aquí se escribe en español, porque la forma «Junta de Galicia» no es un invento de Wikipedia en español y porque la forma «Junta de Galicia» es una adaptación de «Xunta de Galicia» al español utilizada en textos legales y en otros tipos de textos. Esto son razones. Si quieres, discutimos sobre esas razones. Lo otro, está de más. --Camima (discusión) 13:32 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Por favor, un poco de calma[editar]

Hola a todos. Por favor, por favor, calmaos un poco. No saquemos las cosas de quicio. Ni para mí como castellano supondría un ultraje que el artículo se titulase en gallego, para lo cual habría sus razones, ni para un gallego debería serlo que se titule en español, para lo que también las hay. Mirad, yo por ejemplo he creado un artículo, el del Servicio Marítimo de la Guardia Civil y precisamente han hecho una versión de él para la Wikipedia en gallego y lo han titulado "Servizo Marítimo da Garda Civil" y desde luego en este caso ése sí que no es su nombre oficial, ni en Galicia ni en ningún lado. Pero es la Wikipedia en gallego y lo han titulado en gallego, pues ya está, yo no les he escrito una nota diciendo que deben cambiar el título ni me he sentido en absoluto molesto por ello, al contrario, me parece fenomenal el interés mostrado. Creo que esta Wikipedia no está precisamente tan sobrada de colaboradores como para dedicarse a restar en vez de a sumar. Sería muy triste para el proyecto que se perdieran editores y más por algo así, y lo digo en particular por Sorruno, al que conozco de haber colaborado con él en varios artículos y es un wikipedista que está haciendo una labor extraordinaria, como cualquiera que esté interesado en los artículos sobre aviación sabe de sobra. Un saludo.--Outisnn (discusión) 12:05 1 ene 2010 (UTC)[responder]

No sé exactamente lo que pretendes con este comentario, ni sé a qué te refieres con lo de «ultrajes», ni sé que tiene que ver con esto lo de que sobren o falten colaboradores, ni tampoco sé a qué viene recordar la actividad de determinados usuarios en tal o cual artículo o tipos de artículos.
Este artículo se tiene que titular «Junta de Galicia» y se tiene que usar la forma «Junta de Galicia», porque este artículo está en la Wikipedia en español, porque esa es la forma de decir en español «Xunta de Galicia», porque «Xunta de Galicia» no es ningún nombre propio, porque «Xunta de Galicia», aunque fuese un nombre oficial, que no lo es, es una forma en gallego y aquí se escribe en español, porque la forma «Junta de Galicia» no es un invento de Wikipedia en español y porque la forma «Junta de Galicia» es una adaptación de «Xunta de Galicia» al español utilizada en textos legales y en otros tipos de textos. Y cuando la Wikipedia en gallego titula ese artículo al que te refieres como lo titula, hace bien, por exactamente las mismas razones de sentido común que te acabo de indicar para utilizar aquí «Junta de Galicia».
Por lo demás, los bloqueos se imponen por razones concretas, por comportamientos concretos, independientemente de que el usuario sea joven, viejo, blanco, negro, activo, inactivo, prolífico, etc. etc. etc. --Camima (discusión) 13:29 1 ene 2010 (UTC)[responder]
Hola, Camima. Pues lo único que pretendo es lo que dice el título, pedir un poco de calma, a todos, porque me parece que no es algo como para hacer un "casus belli", que el que esté en un idioma o en otro no es algo tan grave, que no es como para que nadie se sienta ofendido, que a lo mejor se está haciendo una montaña de un grano de arena. Tampoco intento decir que el comportamiento de un determinado usuario haya sido correcto, como ves no he abogado porque se le levante el bloqueo ni nada por el estilo, es un asunto en el que no entro. Tan sólo pido un poco de reflexión y de serenidad a todos, porque de lo contrario las consecuencias no serían nada buenas, y desde luego la primera perjudicada sería la Wikipedia, que es a donde quería ir. Eso pretendo, nada más. Saludos.--Outisnn (discusión) 17:52 1 ene 2010 (UTC)[responder]
De acuerdo... A ver si, efectivamente, podemos reconducir el asunto. --Camima (discusión) 18:00 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Página desprotegida[editar]

Desprotejo pues creo en la buena fe de los contribuyentes y en su sentido común (y porque con ese mismo sentido común me lo pidió Casanova-j; creo que el último mensaje de Camima es esclarecedor. Espero y deseo que no empiecen de nuevo las guerras de ediciones. Otra cosa: la protección se recomienda que se haga efectivamente a la versión anterior a la guerra de ediciones, pero también se deja a criterio del bibliotecario si es necesario. En este caso se trataba de proteger una norma que tenemos en Wikipedia, no ningún tipo de opinión personal. Saludos Lourdes, mensajes aquí 14:57 1 ene 2010 (UTC)[responder]

Propuesta[editar]

¿No se podría poner en el título los dos términos? por ejemplo "Junta de Galicia / Xunta de Galicia" y nos dejamos de discusiones, que a este paso va a explotar este apartado. Fuera de la opinión particular de cada uno podría ser una solución de consenso. Un saludo!--Webtebe (discusión) 11:05 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Es que no es una cuestión de consenso ni de opiniones particulares. La cuestión es (1º) que «Junta de Galicia» es la forma en español de «Xunta de Galicia» (algo que es incuestionable, cf. [25]) y como Wikipedia en español debe escribirse, siempre que sea posible, en español, el título debe ser «Junta de Galicia»; y (2º), por si el problema fuese ese, dejando a un lado que «Xunta de Galicia» no es el nombre oficial de nada (y de serlo, habría que demostrarlo explícitamente), los nombres oficiales no tienen prioridad en esta Wikipedia sobre aquellos que están en español. --Camima (discusión) 14:52 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Yo sólo pregunto si sería posible, ya que creo hay argumentaciones suficientes en ambos sentidos. --Webtebe (discusión) 15:10 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Otra propuesta
  • Yo creo que en la introducción se debería indicar que también se le suele llamar ‘Xunta’, en los medios de comunicación es muy habitual [26]. Por ejemplo: «La Junta de Galicia (en gallego: Xunta de Galicia), a veces llamada simplemente Xunta, es ...». ¿Qué opináis? Sorruno (discusión) 15:38 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Habría que referenciarlo bien, pero por mí no habría problema. De todas formas, recuerda que esta polémica es algo interno; no creo que esa información, ni ninguna otra relativa a lo mismo, resuelva ninguna demanda real de un lector que se acerque a saber algo sobre la Xunta. --Camima (discusión) 16:46 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Estoy totalmente de acuerdo, si no se ponen los dos títulos pues indicar al principio del artículo que lo más común o popular o como se quiera es "Xunta" (eso sí que no tiene discusión). Y yo sí que creo que es importante al menos detallar que comunmente se llama "La Xunta" ya que nadie oirá o leerá en los medios "Junta de Galicia".--Webtebe (discusión) 18:16 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Mi propuesta está apoyada en la política de WP:CT «Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo». Sorruno (discusión) 21:45 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Y seguimos...[editar]

Visto lo visto no se yo quién tiene mas interés en polemizar con este tema, porque cosas como esta aparte de no ser correctas, no es que ayuden a calmar los ánimos después de una guerra de ediciones. Marvelshine (discusión) 13:46 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Es que equivocas en la forma de enfrentarte al asunto. Lo que tienes que hacer es explicar por qué no son correctas. Y una vez aclarado el asunto, corregir lo que haya que corregir. --Camima (discusión) 14:47 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Lo dije un dia y lo seguiré cumpliendo, no volveré a editar éste ni algún que otro artículo en lo que se refiere a su contenido, pura cuestión de mantener mi salud mental. No es correcto porque no se puede basar la oficialidad de un nombre en una traducción de un texto oficial, por ejemplo, nadie se basaría en la traducción al castellano de una ley rusa para mantener que a la Duma debería llamarsele "parlamento" porque es su traducción y claro, como uno es oficial pues el otro, que es su traducción, también. Con esto quiero decir que no se puede utilizar una traducción del estatuto de autonomía para sustentar la oficialidad o no, básicamente porque existe una ley en la que se detalla que:

  • 1. El gallego, como lengua propia de Galicia, es lengua oficial de las instituciones de la Comunidad Autónoma, de su administración, de la Administración local y de las entidades públicas dependientes de la Comunidad Autónoma.
  • 2. También lo es el castellano como lengua oficial del Estado.

Por lo tanto se entiende que los dos son oficiales, cada uno en su idioma, dato que no se reseña en el artículo y que fue pié de la plantilla {{noneutral}} que hasta hace poco había en el artículo. Marvelshine (discusión) 15:59 2 ene 2010 (UTC)[responder]

No estoy de acuerdo con tu conclusión. Que las dos lenguas sean oficiales no tiene nada que ver con el hecho de que toda palabra sea, automáticamente, oficial en uno y otro idioma. La oficialidad de un término es un atributo que se le confiere a un término por un criterio puramente administrativo y que tiene sentido en los ámbitos administrativos, oficiales o como quieras llamarles, como se señala claramente en esos artículos. Es una decisión política, como ha quedado claro estos años cuando se ha decidido oficilizar determinados topónimos, aun estando en uno solo de los dos idiomas. No solo responde, además, a una decisión política que afecta a algunos términos en el ámbito de los organismos públicos, sino que es una atribución «explícita» que se le confiere a determinados términos. «Explícita» quiere decir que tiene que haber una identificación legal clara entre un término y su carácter oficial. Eso no ocurre ni con «Xunta de Galicia» ni con «Junta de Galicia». Esta es la razón por la que aquí no debemos hacer referencia a esa oficialidad: porque no existe tal carácter oficial de ambos términos. --Camima (discusión) 17:04 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Bueno, en cualquier caso las menciones a la oficialidad ya no están presentes en el artículo, así que este tema, en un principio, está zanjado. Y sin ánimo de seguir con la discusión a este respecto, solo como anécdota, en todas las comunicaciones oficiales que he recibido en mi vida, en gallego, en castellano y en ambos a la vez, nunca he visto ningún sello, membrete o simplemente la palabra en castellano, quizás algún día (sí, es una ensoñación) habría que plantearse una política firme para etos casos. Un saludo. Marvelshine (discusión) 18:01 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Ya hay una política firme WP:CT: los títulos se escribirán en castellano. Lo cual es lo lógico dentro de una enciclopedia en castellano. En la Galipedia los escriben en gallego. Lo cual es lo lógico en una enciclopedia en gallego. Lo demás son ganas de marear la perdiz. Saludos. Simeón el Loco 18:30 2 ene 2010 (UTC)[responder]
Me olvidaba, añadirle plantillas como la que tenía inducen a confundir al lector, que es en quien deberíamos pensar. No hay ningún desacuerdo en el punto de vista neutral del artículo. El único desacuerdo es con respecto al título, lo que quiere decir que el desacuerdo es con WP:CT, ya que el título de este artículo cumple perfectamente la política y con ella en la mano no se puede titular de otra forma. Ya se ha dicho en esta discusión y en otras del estilo que se tendría que empezar por cambiar la política. Simeón el Loco 18:30 2 ene 2010 (UTC) Voy a darle escopolamina a la perdiz.[responder]

Ya, bueno, pero sabes tan bien como yo que se puede marear la perdiz lo que se quiera según se interprete CT, sin ir mas lejos el epígrafe de utilizar el título mas conocido ya ha dado bastante juego porque digamos que objetivo, lo que es objetivo, pues no es. Así que léase una política, u otro apartdo en CT, que de una idea clara y concisa a este respecto y que no deje dudas o posibles dobles interpretaciones, solo que eso ya son palabras mayores. Marvelshine (discusión) 19:06 2 ene 2010 (UTC)[responder]

Simeón el Loco, no es tan simple cómo tu lo dices ¿o no has leído el párrafo completo del WP:CT?
El título debe redactarse en español. [...]
Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
Si fuera como tu dices no habría tanto debate. Sorruno (discusión) 21:40 2 ene 2010 (UTC)[responder]
No, si debate no hay, es la perdiz que ya está vomitando. El título se escribirá en español, excepcionalmente significa cuando no haya otro en español y sea el que normalmente, etc. No veo ninguna excepción por aquí, sobre todo porqué es el título en español que ofrece la propia Xunta en sus propias páginas. Simeón el Loco 05:02 3 ene 2010 (UTC) Me he leído el párrafo completo de esta y de todas las demás políticas.[responder]
Y yo pregunto: ¿No hay traducción en castellano para Xunta Nacionalista Asturiana o Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana? ¿Por qué estos son casos excepcionales, que se ajustan a la política de títulos de Wikipedia, y Xunta de Galicia no? ¿Quién determina la excepcionalidad que permite escribir unos títulos sin traducir y otros traducidos contra lo que es su uso más común? --Casanova-j (discusión) 12:47 3 ene 2010 (UTC)[responder]

En realidad es al contrario, el término original es Junta de Galicia, porque desde 1528 la denominación (hace casi cinco siglos) original era en castellano. Solo en el siglo XX esta denominación tradicional de Junta se traduce al gallego como Xunta. Puedes leer el apartado de Historia de este mismo artículo para informarte. La conclusión es muy clara, Junta no es una traducción, sino la denominación más antigua y más tradicional. No hace falta recordar que tanto en castellano como en gallego las palabras pueden tener cientos de años de rodaje. Un cordial saludo. Escarlati - escríbeme 13:13 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Pero es que la actual Xunta de Galicia es una institución que existe desde 1981 y actualmente éste es el término más generalizado que se usa para nombrarla. La Junta del Reino de Galicia era una institución distinta, basada en una legislación distinta y con un nombre distinto que no existe desde hace casi dos siglos. Por eso me remito a mi pregunta anterior: ¿Por qué unos títulos son excepcionales y se permite que permanezcan sin traducir y otros deben ser traducidos, a pesar de que su denominación más común sea otra? Saludos.--Casanova-j (discusión) 13:33 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Sigue siendo errónea tu pregunta, porque tanto desde 1528, como en el Boletín Oficial del Estado de 1981 la denominación en castellano es Junta de Galicia, y no es, por tanto, ninguna «traducción». Es curioso cómo para según qué cosas interesa vincular la institución con otras homónimas históricas y otras veces no con doble rasero. P. D. Te recuerdo que la perdiz está ya más que mareada, y los argumentos más que explicados, por lo que no dudo que darle más vueltas al asunto nos vaya a llevar a nada. Escarlati - escríbeme 14:09 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Semiprotección[editar]

Sólo podrán editar los usuarios registrados. Ver historial del artículo. Lourdes, mensajes aquí 14:42 2 ene 2010 (UTC)[responder]


¿Qué os parece?[editar]

Si no se puede poner doble título pues poner al principio del artículo «La Junta de Galicia (en gallego: Xunta de Galicia), comunmente llamada La Xunta, es ...». --Webtebe (discusión) 09:53 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Algo parecido ya lo dije yo más arriba. Sorruno (discusión) 14:07 3 ene 2010 (UTC)[responder]
Sí pero como parece que nadie se mueve pues lo propongo otra vez, un saludo!--Webtebe (discusión) 18:49 3 ene 2010 (UTC)[responder]

El problema es que ese «comúnmente» resultaría impreciso, porque nos estamos refiriendo a la denominación propia ¿de qué idioma? Sería tanto como escribir «el Museo de Arte Moderno de Nueva York, comúnmente llamado Museum of Modern Art o MOMA...», a lo que habría que decir: comúnmente ¿en qué lengua? Evidentemente en inglés. Si yo digo «Fui al Museum of Modern Art» estoy introduciendo un enunciado en inglés, que además es innecesario pues hay denominación en español. Con este artículo sucedería lo mismo. Hay un nombre en gallego y otro en español. Cuando se utiliza el nombre en español, solo hay uno, Junta. Cuando se utiliza el nombre en gallego, también hay solo uno, Xunta. Cada denominación pertenece a una lengua distinta. Por tanto no el nombre más común, sino el único, para cada una de las dos lenguas, es la denominación en su lengua propia. Escarlati - escríbeme 14:28 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Evidentemente ese "comúnmente" se refiere tanto en castellano como en gallego, ¿cuantas veces has oido hablar de la "Junta de Galicia"? un saludo!--Webtebe (discusión) 18:49 3 ene 2010 (UTC)[responder]

No estoy de acuerdo. En castellano es Junta de Galicia comúnmente. Las fuentes para Junta de Galicia las tienes arriba. De oídas no se puede hablar en wikipedia. Pero aunque en muchos ámbitos textuales se use la denominación en gallego, wikipedia no es un medio oficial ni está sujeto a presiones políticas, puesto que es una publicación digital libre e independiente, y por lo tanto en wikipedia no hay razón para prohibir usar su lengua propia, el castellano. Escarlati - escríbeme 19:29 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Creo que con comúnmente se refiere al término que más se utiliza, según acepción de la Real Academia Española:
comúnmente.

1. adv. m. De uso, acuerdo o consentimiento común.

2. adv. m. frecuentemente.
y teniendo en cuenta la segunda acepción del adjetivo común
común.

(Del lat. commūnis). 1. adj. Dicho de una cosa: Que, no siendo privativamente de nadie, pertenece o se extiende a varios. Bienes, pastos comunes

2. adj. Corriente, recibido y admitido de todos o de la mayor parte. Precio, uso, opinión común
a mí me parece que poner "comúnmente llamada La Xunta" es un arreglo bastante aceptable por el bien del consenso. Un saludo.--Casanova-j (discusión) 21:02 3 ene 2010 (UTC)[responder]
Se me ha muerto la perdiz. Sobredosis de escopolamina. No se recibe duelo. Simeón el Loco 22:24 3 ene 2010 (UTC)[responder]
Tu equivalencia de comúnmente = más es una interpretación bastante sui géneris del DRAE. Yo no leo en ambas definiciones que has dado una equivalencia tal. Kordas (sínome!) 23:07 3 ene 2010 (UTC)[responder]

Observando la segunda definición del Diccionario de la Real Academia Española de la palabra comúnmente podemos ver:
comúnmente. 2. adv. m. frecuentemente.

.

Acudimos a la definición de frecuentemente y leemos:
frecuentemente. 1. adv. m. Con frecuencia.
Para aclarar, vamos a ver la definición de frecuencia, en su primera acepción, y nos dice:
frecuencia.

(Del lat. frequentĭa).

1. f. Repetición mayor o menor de un acto o de un suceso.
Así que, con el Diccionario en la mano, podemos afirmar que el término Xunta es el que más comúnmente se utiliza, ya que es la denominación «corriente, recibida y admitida de todos o de la mayor parte» y el que posee una «repetición mayor»; no hay más que ver periódicos, noticiarios, documentos oficiales, etc., sin perjuicio de que también se use Junta de Galicia, aunque este último con una frecuencia menor. Procedo, por tanto, a readaptar la frase inicial.--Casanova-j (discusión) 23:42 3 ene 2010 (UTC)[responder]

No sé si es que no se leen los argumentos que escribí, pero están arriba. «Sería tanto como escribir «el Museo de Arte Moderno de Nueva York, comúnmente llamado Museum of Modern Art», lo cual es evidentemente absurdo porque son dos lenguas distintas. Escarlati - escríbeme 00:00 4 ene 2010 (UTC)[responder]

¿El MoMA es comúnmente llamado «Museum of Modern Art» por los hispanohablantes? Yo creo que no. Sorruno (discusión) 00:27 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Léelo otra vez, anda. Arriba. Escarlati - escríbeme 00:40 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Escarlati yo no hablo "de oidas" como dices tú, bueno si me refiero a la radio sí que hablo "de oidas" pero cuando me refiero a la prensa escrita y a las televisiones generalistas no hablo "de oidas". ¿Qué hace falta? ¿Una encuesta para saber cómo se dice comúnmente Junta/Xunta de Galicia? y eso que sólo es para incluirlo al principio de la introducción, no para el título... Dos ejemplos rápidos: [27] [28] Incluso en las noticias del corazón (último párrafo):[29] Espero que al menos ahora pienses que hablo "de vistas", ahora que si necesitas más referencias yo te las busco. Y otra cosa ¿quién prohibe usar el castellano?, eso no lo he entendido, Un saludo! --Webtebe (discusión) 08:51 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Hay referencias para ambos idiomas, pero como expliqué arriba no son equiparables, pues una es expresión en gallego y otra en castellano. Algunos lo están intentando aquí, por ejemplo. Es cosa fácil de entender. Escarlati - escríbeme 11:59 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Pues tenemos puntos de vista diferentes, donde yo vivo sólo se habla castellano y nunca había visto u oido "Junta de Galicia". En cuanto al otro tema yo no veo que nadie me prohiba usar el castellano.--Webtebe (discusión) 13:15 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Oficialidad[editar]

Por si pudiese ser esclarecedor quisiera decir que hoy he recibido un correo electrónico de la Secretaría Xeral (Secretaría General) de Presidencia de la Xunta de Galicia, en respuesta a una pregunta mía sobre el particular. El texto (traducido) es el que sigue:

Estimada ciudadana, estimado ciudadano:
Como respuesta a su solicitud, según correo recibido el día 4 de enero, le informamos que la denominación oficial de la institución es Xunta de Galicia, como figura en la versión en castellano de la Ley 1/1983 de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y de su Presidente, publicada en el Diario Oficial de Galicia nº23, de 21 de marzo de 1983:
Ley 1/1983 de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y de su Presidente
Para más información puede consultar en la Secretaría Xeral de Política Lingüística:

sxpl.asesoramentolingua@xunta.es
Para cualquier consulta o aclaración, le recordamos que estamos a su disposición en el número de teléfono 012.
Atentamente,

Xunta de Galicia

En caso de dudas, se puede escribir a la dirección de correo electrónico que aparece en el mensaje y preguntar. La respuesta será la misma. Espero que con esto se haya aclarado que no existe cooficialidad de ambas denominaciones y que sólo Xunta de Galicia es el término oficial. Por tanto debería poner en el artículo «en gallego y oficialmente Xunta de Galicia», sin entrar en lo que deba decir el título. Un saludo.--Casanova-j (discusión) 14:35 4 ene 2010 (UTC)[responder]

También figura como oficial en el Estatuto de 1981 del BOE «Junta de Galicia». Haría falta una ley donde explícitamente se diga que solo es oficial la denominación en gallego, y no la veo por ningún sitio. En Galicia, recuerdo, tanto el gallego como el castellano son lenguas oficiales. Escarlati - escríbeme 14:49 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Son cooficiales, pero si se molesta a leer lo que pone más arriba verá que dice que «la denominación oficial de la institución es Xunta de Galicia» y no habla de nada más. En el texto traducido del Estatuto de 1981 existe el término, pero no es el oficial. Así que está más que claro. Si con referencias y comunicación desde la mismísima Xunta diciendo cuál es su nombre, aún tiene más que decir, entonces apaga y vámonos, porque me parece que aunque bajase el Altísimo a decirle que Xunta es lo oficial, aún tendría más que replicar. Está claro que no hay más ciego que el que no quiere ver ni peor sordo que el que no quiere oír.--Casanova (discusión) 15:53 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Cierto, cierto. Aplíquese el cuento. Simeón el Loco 16:20 4 ene 2010 (UTC) Mañana a las nueve, entierro de la perdiz en el mesón "El alegre cazador". Partirán autobuses de los lugares acostumbrados.[responder]
El cuento ya está aplicado. Yo por lo menos me he preocupado de averiguarlo y de dar referencias (que me han proporcionado desde la Xunta de Galicia), cosa que otros no hacen. Sólo se basan en una extraña negación continua, que sigo sin entender. Pero qué le vamos a hacer, cuando no hay interés por asumir las cosas, ya pueden abrirse los cielos, que van a ser más excépticos que Santo Tomás; me remito a la frase final de mi anterior intervención.--Casanova (discusión) 16:30 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Dejando a un lado que me muero de ganas por saber cuál fue exactamente tu pregunta o consulta, quiero insistir en algo ya comentado. La oficialidad de un término debe ser una atribución explícita que se le haga a ese término. Esto es: «Xunta de Galicia» es la forma oficial de referirse al órgano colegiado etc. etc. Tal cual se ha hecho con los topónimos, por ejemplo. No me imagino por qué y para qué habría de hacerse algo así con «Xunta de Galicia», «conselleiro», etc. etc., pero lo que está claro es que si esa identificación no se hace, todo lo demás entra en el terreno de las deducciones subjetivas con nulo valor legal: no tiene fundamentación alguna el decir que porque un tecnicismo no se suela traducir, ese tecnicismo pasa a convertirse en forma oficial, que es lo que te viene a decir la persona que te ha respondido. Cuando alguien que está hablando o escribiendo en español, usa «Xunta de Galicia», lo que está haciendo es utilizar un extranjerismo. Hay más de una razón para explicarlo, y razones razonables, añado, pero una de ellas, bien seguro, no es que considere que se trata de una denominación oficial. En este sentido, es mucho más frecuente de lo que tú te crees que se traduzca en textos oficiales dicho término, algo incomprensible si efectivamente fuese oficial (por ejemplo, aquí o aquí).
En fin. Llegados a este punto, creo que debería convencerse todo el mundo de que lo de «Junta de Galicia» no es ninguna aberración ni insulto ni ofensa cuando uno escribe en español, y de que «Xunta de Galicia» no es (ni podría ser, añado yo), ninguna denominación oficial. Simplemente, una es la denominación en español y otra la denominación en gallego. --Camima (discusión) 16:21 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Mi consulta fue:
Estimados señores:
Quisiera saber cuál es la denominación oficial de la Xunta de Galicia y si es correcto el nombre "Junta de Galicia", ya que este último término aparece en la versión en castellano del Estatuto que hay en el sitio web de la Xunta. Si es posible me gustaría que me dijesen las posibles referencias legales.
¿Le parece bien cómo está redactado? Una vez resuelto el tema por la propia Xunta de Galicia, dando como oficial sólo el nombre en gallego, todas las argumentaciones de vd. (o vds.), de que existen dos términos oficiales, o tres o veinticinco, entra dentro de su pura y exclusiva especulación, sin base alguna. Por eso me ha matao al decir que Xunta no es ni podría ser una denominación oficial. Es como si vd. se llama Pedro y yo digo que nunca será oficialmente Pedro, sino Juan.--Casanova (discusión) 16:49 4 ene 2010 (UTC)[responder]
No, no me parece bien como está redactado. No sé muy bien cómo tendrías que haberlo redactado, pues el objeto de la consulta me parece absurdo, pero, desde luego, no preguntando directamente por la denominación oficial de la Xunta de Galicia (?) y mucho menos preguntando si es correcto (?) «Junta de Galicia». Lo que más me gusta de tu pregunta es lo de las «referencias legales»; por desgracia, sobre eso no hay nada en la respuesta.
Cuando digo que «Xunta de Galicia» no es una denominación oficial, simplemente constato un hecho: no hay ninguna referencia legal que atribuya explícitamente a «Xunta de Galicia» la condición de «denominación oficial». Cuando digo que no podría serlo, y obviamente esto ya es una opinión, lo digo porque, sencillamente, no tiene ningún sentido hacer una atribución de ese tipo al término que da nombre al gobierno de Galicia. Ni hay un por qué, ni hay un para qué. ¿Te imaginas al gobierno de España estableciendo por escrito que su denominación oficial es «Gobierno de España»? Pues eso. Esto todo es un invento de los que no queréis entender que no existe ninguna relación entre el hecho de que un término esté en gallego y la galleguidad de aquello a lo que se refiere. ¿Hay alguna forma de entender la expresión «Junta de Galicia» de otra forma distinta a cómo entendemos la expresión «Xunta de Galicia»? Pues eso.
Por último, el ejemplo de «Pedro» y «Juan» que pones, no sirve. Y no sirve porque no son términos que se traduzcan entre sí, dejando a un lado, además, el hecho de que el caso de los nombres propios es especial por razones que no vienen al caso. --Camima (discusión) 18:07 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Pues fíjese qué curioso: La denominación oficial del Gobierno de España es, precisamente Gobierno de España como se puede ver si lee (y léalo bien) el siguiente Boletín Oficial del Estado; así que antes de hablar sin saber, por lo menos preocúpese de investigar un poco. Y ya que tan entendido es para todo, hay una cosa que me reconcome de curiosidad: ¿Cómo redactaría vd. mi pregunta? Y sobre todo ¿cómo se puede preguntar por algo sin mencionarlo en la cuestión? Porque supongo que la mía, vd. no considerará que está mal redactada porque tenga faltas ortográficas o gramaticales... Además, si quiere estar seguro, escriba vd. mismo y salga de una vez por todas de dudas. Creo que en la Xunta de Galicia le contestarán sin ningún problema. En cuanto a referencias legales, le he dado las que me han dicho en la Xunta y vd. las obvia con el gran argumento de los que siempre tienen razon, el porque sí. Y no me puedo creer que me esté intentando rebatir el ridículo ejemplo que le puse de Pedro y Juan. Está claro que vd. lo que quiere es discutir per omnia saecula saeculorum sin base alguna. Los argumentos están ahí. Y como dije antes: No hay más ciego que el que no quiere ver ni peor sordo que el que no quiere oír.--Casanova (discusión) 20:44 4 ene 2010 (UTC)[responder]
¿Y dónde dices que dice en ese texto que «Gobierno de España» es una denominación oficial? --Camima (discusión) 20:55 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Lo que tú digas, hombre. Que no te parece suficiente que describa la imagen institucional y aparezca en el BOE, pues vale. ¿Dónde tiene que venir escrito, en la Santa Biblia? Allá tú y tus polémicas. A mí me dan lo mismo. Adiós.--Casanova (discusión) 21:11 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Las leyes autonómicas son de menor rango que las leyes parlamentarias, y dentro de ellas las leyes orgánicas son de rango superior. La ley de la que emana la existencia y atribuciones ejecutivos del Gobierno de Galicia lo define explícitamente como Junta y no Xunta. Que luego una ley autonómica lo llame Xunta no tiene valor legal, pues no pueden derogar lo que dice una ley de superior rango que por tanto tiene preferencia, daría lo mismo que la Ley Autonómica lo denominase Xunta que Soviet que Lupanar, todas sin valor frente a Junta. felipealvarez (paliquear) 21:36 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Por cierto, probablemente el correo electrónico enviado a la secretaría de política lingüística no creo que sea fiable. Primero porque es el mismo organismo que dice que es pecado mortal llamar a La Coruña y Orense La Coruña y Orense cuando se habla en español, y segundo porque seguramente habrán respondido guiándose por algún manual corporativo de imagen y estilo que deben tener por todos los departamentos de la Junta, que no será una referencia legal de qué término es el correcto, sino del que le gusta más al político de turno que diseñó el manual, que además cambian como el viento cada vez que cambia el gobierno. felipealvarez (paliquear) 21:41 4 ene 2010 (UTC)[responder]
O_o Y entonces qué... rezamos y esperamos a que baje la Santisima Trinidad con los coros celestiales a confirmarlo o qué hacemos, ¿concertar cita con Feijoo a ver si él nos lo aclara? De verdad que uno ve cada cosa que...Marvelshine (discusión) 23:33 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Que sí, que sí, lo que digáis: ya se ve que es Verbum Dei. Ante eso, cualquier razonamiento es imposible. Ante tanto cráneo previlegiado, me retiro.--Casanova (discusión) 21:46 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Vale, retírate, pero déjame que te conteste al comentario que hiciste a mi último comentario.
Lo que dices del logotipo no tiene nada que ver con lo que estamos hablando. ¿Cómo podría ser que el Gobierno de España diseñase un logotipo con su nombre poniendo ese nombre, por ejemplo, en gallego? Lógicamente, pone «Gobierno de España», porque ese es su nombre, ese es el tecnicismo con que se conoce para España lo que para Galicia se conoce con el nombre de «Xunta de Galicia», y lo pone en español, porque es el gobierno de España. Pero eso no quiere decir que se trate de una denominación oficial o nombre oficial, sea lo que sea lo que signifique esa expresión aplicada a este asunto (básicamente, parece que significa: «ni se te ocurra traducirlo»). El Gobierno no ha dicho ni dirá nunca que la expresión «Gobierno de España» es la forma oficial de referirse a él porque no tiene ninguna necesidad de hacerlo: a nadie se le va a ocurrir llamar al «Gobierno de España», la «Junta de España». Y si a alguien se le ocurriese algo así, se le remitiría a cómo se refieren a ello las publicaciones oficiales del país. Pero de la misma forma que aquí ponemos tranquilamente «Junta de Galicia», allí ponen «Goberno», porque cada lengua tiende de forma natural a adaptar a sus características gramaticales las palabras que usa. --Camima (discusión) 22:15 4 ene 2010 (UTC)[responder]
Te has liado tanto explicando, que has acabado dándome la razón.--Casanova (discusión) 01:15 5 ene 2010 (UTC)[responder]

Comunmente[editar]

Ya he procedido a editar la introducción poniendo suficientes referencias, ahora he introducido comunmente llamada "Xunta". El que quiera revertir el cambio que de referencias fiables. Un saludo --Webtebe (discusión) 23:50 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Todo esto contando con que lo del hilo anterior del correo enviado a Casanova por la propia "Junta/Xunta" me parece lo más esclarecedor de toda esta página de discusión. Los escépticos que se molesten como hizo el en comunicarse con la "Junta/Xunta". Desde luego ya con eso habría que poner oficialmente Xunta de Galicia. Un saludo--Webtebe (discusión) 23:53 4 ene 2010 (UTC)[responder]

Comunmente es una elucubración tuya, he revertido los cambios. Simeón el Loco 23:55 4 ene 2010 (UTC)[responder]
De elucubración nada, justificame tú que comunmente se denomine "Junta". Un saludo, --Webtebe (discusión) 23:59 4 ene 2010 (UTC)[responder]
No tengo necesidad, se dice Junta en castellano en la enciclopedia en castellano. Y como se me han acabado las perdices, también la ganas de mantener discusiones estériles con quienes pretenden introducir la política en la enciclopedia. A más ver. Simeón el Loco 00:03 5 ene 2010 (UTC)[responder]
Ah! y las referencias se ponen para justificar una contribución, no para justificar la redacción literal de la contribución, si yo pongo Casillas juega en el Real Madrid me basta con referenciar la web oficial del Real Madrid aunque en esta no ponga literalmente Casillas juega en el Real Madrid. Un saludo--Webtebe (discusión) 00:21 5 ene 2010 (UTC)[responder]
También verás en el diccionario fermoso pero se utiliza hermoso. Y yo no quiero introducir ninguna política en la wikipedia, eso no ha venido a cuento por lo menos conmigo. Un saludo--Webtebe (discusión) 00:07 5 ene 2010 (UTC)[responder]
La Wikipedia debe reflejar la realidad; si habitualmente es llamada "Xunta" por hispanohablantes, ¿por qué no se puede indicar en el artículo? "Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos". Sorruno (discusión) 00:11 5 ene 2010 (UTC)[responder]
Efectivamente, el enlace de Sorruno anterior es clarificador. --Webtebe (discusión) 00:16 5 ene 2010 (UTC)[responder]

Consenso[editar]

Un consenso se logra gracias a cesiones de ambas partes, y en este artículo parece que sólo esta cediendo una.

Yo comienzo a participar en esta discusión con la idea de lograr un acuerdo, no se acepta poner doble título, propongo poner en la introducción del artículo lo de comunmente llamada Xunta y se me rechaza por que no existe consenso (¿que consenso hay en el propio título del artículo si se puede saber?), lo referencio a más no poder y se me retira pidiendo referencias, creo un hilo en esta discusión para conocer la opinión de los usuarios y se me borra el hilo entero cuando no era una votación oficial (borrando además mi opinión y la de los usuarios que hasta entonces habían participado)... ¿Qué problema hay con poner comunmente si está plenamente argumentado y referenciado en esta página de discusión (con resultados de búsquedas y referencias a los medios de comunicación más importantes)?

Otra persona se preocupa por ponerse en contacto con la Junta/Xunta (cosa que nadie hemos hecho) y no tiene el más mínimo valor la respuesta recibida por parte de un organismo oficial...

Otro usuario edita poniendo a veces llamada simplemente Xunta (referenciado) y se le revierte (esta vez sin dar ningún tipo de motivo)...

En fin, yo ya empiezo a pensar que en gallego se dice también Junta--Webtebe (discusión) 08:37 5 ene 2010 (UTC)[responder]

Camima: en el pdf que enlazas [30] no hago más que leer Xunta, tanto en la versión en gallego como en la de castellano. ¿Me estás dando la razón de que aquí no cabe sino poner Xunta?
XD. No, obviamente no era ese el enlace que quería poner. No me acuerdo cuál es el que tenía en mente, pero para el caso (esto es, para lo que digo ahí), vale este. --Camima (discusión) 00:04 6 ene 2010 (UTC)[responder]

Invito a los usuarios que no estén de acuerdo con lo de comunmente llamada Xunta a analizar las noticias de los telediarios o los artículos de los periodicos nacionales referidos a dicha institución. Un saludo--Webtebe (discusión) 10:34 8 ene 2010 (UTC)[responder]

Huy, ¿va de invitaciones?, pues yo invito a todo el mundo a leerse WP:NSW. Y ya de paso WP:FF, que es una política muy clarificadora. Saludetes. Simeón el Loco 16:59 8 ene 2010 (UTC)[responder]
Si lo de WP:NSW va por mi le aseguro que en ningún momento a sido mi intención sabotear la wikipedia. De todas formas no voy a volver a editar el artículo por muy justificada que fuera mi edición así que no tiene que preocuparse. He vuelto a redactar mi invitación, si aún así estoy incumpliendo cualquier clase de política por favor indiquenmeló pues nada más lejos de mi intención molestar a nadie. Un saludo--Webtebe (discusión) 17:34 8 ene 2010 (UTC)[responder]
«... analizar las noticias de los telediarios o los artículos de los periodicos nacionales...» <-- Yo te lo indico: WP:NFP. Escarlati - escríbeme 17:52 8 ene 2010 (UTC)[responder]
Gracias (aunque ahora me referencie otra política), entonces ¿de dónde sacar el nombre más comúnmente utilizado de una cosa/persona/institución? En otros artículos sí se alude al nombre más común sin siquiera dar referencias (por ejemplo en el artículo de Francisco Rivera se alude a su hijo de esta manera: fruto de su segundo matrimonio, llamado Francisco José, más conocido como "Paquirrín"). Un saludoWebtebe (discusión) 18:03 8 ene 2010 (UTC)[responder]
Paquirrín y Francisco Rivera son las dos español o castellano. Pero ya lo expliqué aquí. Hazte un favor, no sigas mareando la perdiz: WP:NOES un foro. Escarlati - escríbeme 18:13 8 ene 2010 (UTC)[responder]
Ya se que no es un foro pero tengo que contestar con mis razonamientos. Yo entiendo que usted tenga los suyos y los respeto, no los considero marear la perdiz. Un saludo--Webtebe (discusión) 18:22 8 ene 2010 (UTC)[responder]
Pues me voy a explicar yo a la pregunta que me haces en mi discu. Cuando después de intentar colar un título en gallego a pesar de todas las referencias aportadas de la pertinencia del título en castellano en la wikipedia en castellano y que han llevado a faltas de etiqueta y menosprecios, convenientemente sancionados por los bibliotecarios; se intenta colar por la puerta de atrás el mismo título por medio de un comunmente, y dado que en el psiquiatrico somos muy susceptibles, cualquiera puede pensar que lo que se intenta es sabotear la wiki para mantener la posición refutada, además de que la constante atención que se fuerza a mantener sobre esta y otra páginas ocupa una gran cantidad de rcursos y tiempo que estarían mejor utilizados en cualquier otra parte, lo que también constituye otra forma de sabotaje. Por tanto, aconsejar la lectura de la política que regula la fiabilidad de las fuentes es indicar a todo el mundo que sin fuentes que apoyen una edición no hay discusión posible. Si aportas una fuente que diga que Xunta es el nombre mas comunmente usado en los paises de habla hispana, que son a los que fundamentalmente se dirige esta versión de la wikipedia, no habría problema. Pero tu no aportas ninguna, simplemente nos dices que veamos la televisión y leamos los periodicos, como si fueramos tan *****++++ que tuvieramos que esperar a tu invitación para hacerlo. En fin, que te voy a dar la razón, esto no es marear la perdiz, esto es directamente dispararle mientras está atada de una pata. Y después del comentario mas largo que he hecho en tiempo, me voy a terapia de grupo. Bye. Simeón el Loco 23:25 8 ene 2010 (UTC)[responder]

La respuesta de la Real Academia Española[editar]

En relación sobre una consulta realizada por mí, sobre toponimia y nombres de instituciones, desde la Real Academia Española enviaron la siguiente nota:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La Real Academia Española no se ha pronunciado en ninguna de sus publicaciones acerca de la traducción de nombres de entidades. No obstante, podemos indicarle que, en la actualidad, no es costumbre traducir los nombres de organismos e instituciones propios de un país: National Geographic Society; British Antarctic Survey; la National Gallery.

No obstante, las instituciones plurinacionales sí suelen adaptarse a la lengua de cada país: Red Cross / Cruz Roja. También existe un grupo de instituciones para las que se utiliza habitualmente su traducción, ya que esta tiene una cierta tradición de uso: el Museo Británico, el Museo de Historia Natural de Londres, el Museo del Louvre... Como ve, lo habitual es traducir el nombre clasificador y mantener el nombre propio (ya sea topónimo o antropónimo) en su forma original en aquellas que no presentan adaptación: Universidad George Washington, Academia de las Artes de Düsseldorf.

En el caso que nos plantea, la tendiencia mayoritaria en la actualidad es mantener la forma original Xunta.

Fuera de usos oficiales, donde es preceptivo utilizar el nombre oficial establecido por las Cortes españolas —que en el caso de los topónimos gallegos A Coruña y Ourense y los catalanes Girona, Lleida e Illes Balears es únicamente el de la lengua vernácula (gallega o catalana) correspondiente—, la recomendación de la Real Academia Española, con respecto a la denominación de las ciudades, pueblos y provincias situadas en comunidades autónomas españolas con lengua propia, cuando se habla o escribe en castellano, es utilizar, cuando exista, el nombre castellano, que en los casos antes referidos es La Coruña, Orense, Gerona, Lérida e Islas Baleares, respectivamente.

En el caso de los topónimos que cuentan con dos nombres oficiales, uno en la lengua vernácula de la comunidad autónoma y otro en castellano, se recomienda emplear uno u otro en función de la lengua que se esté utilizando: Donosti, Barakaldo, Alacant, Catalunya (nombres oficiales en euskera y catalán) / San Sebastián, Baracaldo, Alicante, Cataluña (nombres oficiales en castellano).

Por «usos oficiales» debe entenderse el empleo de estos términos en documentos y textos de carácter oficial, según la definición que de este adjetivo ofrece el Diccionario académico: «Que es de oficio, o sea que tiene autenticidad y emana de la autoridad derivada del Estado, y no particular o privado». Por tanto, en los documentos que generan las administraciones públicas y en otro tipo de textos como, por ejemplo, los que aparecen en los paneles informativos de carreteras o autopistas, han de usarse los topónimos oficialmente aprobados por las Cortes.

En cambio, en los usos particulares o privados se recomienda emplear los topónimos castellanos si es esta la lengua de expresión que se está utilizando. Por respeto a las diversas lenguas de España, buena parte de los medios de comunicación españoles propenden actualmente a utilizar la versión catalana, gallega o vasca de esos nombres, pero se trata de una opción libre.


Reciba un cordial saludo.

__________

Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

Así que nadie diga que he hecho mis cambios de manera injustificada. Me he basado en lo que dice la RAE, que veo que, en Wikipedia (o para determinados wikipedistas), para lo que interesa se aplica y para lo que no interesa se obvia. Por cierto, también, en el penúltimo párrafo, explica lo que son usos oficiales. El que dude de lo aquí expuesto que se dirija directamente a la Real Academia Española.--Casanova (discusión) 10:10 6 feb 2010 (UTC)[responder]

Efectivamente, y lo que te dicen es que «Por "usos oficiales" debe entenderse el empleo de estos términos en documentos y textos de carácter oficial» según se desprende del DRAE «Que es de oficio, o sea que tiene autenticidad y emana de la autoridad derivada del Estado, y no particular o privado», Junta de Galicia, pues, es oficial ya que es término empleado en el Boletín Oficial del Estado. Escarlati - escríbeme 11:32 6 feb 2010 (UTC)[responder]
De verdad, antes este tema me enervaba, pero ahora cada vez que veo las justificaciones que dais siempre me sale una sonrisa.Marvelshine (discusión) 15:28 6 feb 2010 (UTC)[responder]

Dado que la palabra "Xunta" no existe en castellano y sí la palabra "Junta", en la medida en que nos encontramos en Wikipedia en castellano, me parece lo correcto y natural usar aquí la palabra "Junta" y en la wikipedia en gallego utilizar "Xunta". Es de sentido común. Me parece ridículo pretender galleguizar el castellano o castellanizar el gallego. --JC 23:54 10 may 2010 (UTC)[responder]