Discusión:Jarhead

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

Elimine la critica por falta de objetividad.--Virduck (discusión) 18:37 7 mar 2009 (UTC)[responder]

Significado y traducción alternativa de Jarhead[editar]

Soy Policía, y en mi fuerza se denomina coloquialmente "Cabeza de lata" a los integrantes de la Infantería. Es un término despectivo para algunos, ya que "cabeza de lata" en latinoamérica también significa ser tonto o cabeza dura, pero muchos integrantes de la infantería estar orgullosos de de ser "cabeza de lata". Cuando vi la pelicula y escuché el término "jarhead", inmediatamente lo asocié con "cabeza de lata", ya que los jarhead son la infantería de los EEUU, y los cabeza de lata son la infanteria nuestra. Propongo que en el articulo se cambie el término "cabeza de bote" que no tiene un significado o uso cotidiano en ningun lado, por el de "cabeza de lata", que si tiene un significado real, al menos en latinoamerica --Martingol (discusión) 13:32 29 jun 2014 (UTC)[responder]