Discusión:Jaime I de Aragón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nobleza.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Corona de Aragón.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Aragón.

Fuentes en Valoraciones[editar]

Creo que sería correcto aportar algunos enlaces al apartado de valoraciones, con fuentes sobre el asunto. Sobre todo al párrafo de mayor extensión (que también rompe un poco con el estilo de los otros, más que nada en que debería dividirse en conclusiones separadas). En él también he visto algo extraño, y es que diga "salvar España". Si no me equivoco, España es un término anacrónico a la época de Jaume, y está entrecomillado como si fuese un comentario del mismo. Si lo que se quiere es aportar el significado de que había que salvar lo que hoy es España (que tampoco tiene ningún parecido con la época), se debería entrecomillar sólo el nombre. Posiblemente, lo más adecuado sería escribir que buscó proteger la estabilidad de los grandes reinos peninsulares, o sus territorios, pero no España, o tierras de España, porque históricamente no parece adecuado. Digo esto pensando en que habrá gente que consulte el artículo con fines educativos y estoy seguro de que algo así no sería admitido. Un saludo. (comentario sin firmar hecho for 213.151.124.90 en 19 mar 2008)

Dice "salvar Hispania" y no España, y se refiere a toda la península incluyendo lo que ahora es Portugal y Gibraltar y quitando Ceuta y Melilla y probablemente las Baleares. Además no es amacrónico, ya los Reyes de Navarra se autoproclamaban "Emperadores de HispaniaEspaña", como indicación de que reclamaban la soberania de toda la península y dominio sobre el resto de reyes de la península. Ahora mismo no voy a buscar una fuente verificable, pero puedes ver como ejemplo más famoso la coronación de Alfonso VII [1]
Ya me parecia a mi que no me acababa de sonar. Por favor, no cambies cosas en un artículo sólo porque te parezca que están mal. La palabra España (probablemente escrita Espanna) ya existia en aquella época, así como el título "Emperador de España". (P.D.: Naturalmente, hace falta una fuente para verificar esto) --Enric Naval (discusión) 18:34 19 mar 2008 (UTC)[responder]

es evidente que el término "España" como evolución de la medieval "Hispania" no és equiparable a la actual "España" entendida como estado. Por eso, es más conveniente mantener el término "Hispania" y evitar equívocos, porque querraís o no, Jaime I no se refería a la "España", entendida en su contexto contemporaneo. Otra questión y creo que de una importancia "absoluta" es la disparidad de los artículos en catalan y en castellano de dicho Rey, y esto ya no hace gracia como la batallita política de más abajo que acaba con las sandeces de un verdadero necio con ansias de "adalid de la patria".

Quién regula los artículos en Wikipedia??? Se ha leído estos dos artículos, es el senyor Don Enric Naval, incapaz de informarse previamente sobre la palabra "Hispania", busque por favor la fuente para citar aqui la palabra "Espanna" o borre su comentario por tendencioso e hipotético. Y el hisotriador del artículo, ahora se lo que es manipular la historia! Me leo el artículo en castellano y resulta ser que este Rey era aragonés, la lengua de su tutor y su lengua materna; pero carambas! leo la versión en catalán y resulta que este hombre era catalan de cabo a rabo, dictó su biografia en catalán, etc...y perdonar señores de Wikipedia, esto no es política es historia, escojan mejor sus artículistas o los artículos porque yo hoy he dejado de confiar en vosotros, y eso repito no hace gracia, porque la labor de wikipedia es importantíssima. — El comentario anterior sin firmar es obra de 81.37.69.112 (disc.contribsbloq). 18:08 19 jun 2008

Pues ahora que me lo miro otra vez, veo que tienes razón y yo estaba equivocado, el término España (o Espanna) es anacrónico para esa época, y seguro que Jaime I debió de decir "Hispania". Voy a cambiarlo. (ver también España#Etimolog.C3.ADa). Aquí faltaria la fuente original de donde salió la frase, que me parece que es alguna crónica de Ramón Muntaner o algo de la misma época.
Lo de controlar los artículos lo hacen los propios usuarios de la wiki, de manera que si quieres puedes ayudar a mejorar el artículo tu mismo :) --Enric Naval (discusión) 01:00 21 jun 2008 (UTC)[responder]
Nada de "anacrónico". Jaime I dijo ESPANYA, en perfecto catalán antiguo. Los pelos de la burra aquí y aquí. --Zaqarbal (discusión) 17:28 21 jun 2008 (UTC)[responder]
Tienes razón. Tema aparte, el título al que me referia era Imperator totius Hispaniae y lo utilizaron sólo un par de Reyes de León en el siglo X, antes de Jaime I --Enric Naval (discusión) 20:15 2 jul 2008 (UTC)[responder]
De interés valiosísimo las imagenes de los documentos del instituto cervantes donde quedan claramente definidas de primera mano y en perfecto catalán antiguo las palabras "Espanya" y "Catalunya". Nota: El segundo link que habias puesto en imageshack ya está roto -- 23:30 30 sep 2008 (UTC)supongo que querras decir en valenciano antiguo pues no existe ninguna referencia literaria que sea catalan antiguo


Personas sin escrúpulos, en relación al libro de Jaime I, le llaman Crónica catalana, tienen a Jaime I como paladín de los “Países catalanes” (La ridiculez de esta expresión se observa con sólo llamar “países castellanos a Iberoamérica) y paladín de su independencia. No para ellos, sino para las personas incautas a las cuales pretenden engañar y alienar dirijo lo siguiente extraído textualmente del Libro de los Hechos, escrito al dictado por Jaime I: - Jaime I es eminentemente religioso y su patrón es Santiago, que lo es de España. “nuestro padre, el rey don Pedro, fue el rey más afable que hubo nunca en España,…” - (Montcada) es una de las mejores fortalezas de España. -…”con don Guillén de Montcada, porque ningún rey de España tiene mejor vasallo”… - Tras la conquista de Mallorca: “Y ya que Dios nos ha regalado un reino en pleno mar, cosa que ningún rey de España pudo antes alcanzar. - El Rey Sancho III de Navarra a Jaime I: “Rey, puedo hablar con fundamento de los hechos de España…” - Jaime I dice: “Barones, estamos convencidos de que vosotros -así como cuantos viven en España- sabéis la gracia tan grande que nuestro Señor nos ha hecho por haber conquistado desde Tortosa hasta aquí (se refiere a Burriana y a poco tiempo de conquistar Valencia). - “Así –dice Jaime I- le damos como juez a Don Fernando, uno de los mejores hombre de España en linaje y nobleza.”… - … el obispo de Huesca a Jaime I: …”como comportarse en un caso tan grave- más aún que la batalla de Úbeda ni que otra que se diera antes en España-.” - Un fraile a Jaime I: …”y te digo que en el conflicto que se da entre los sarracenos y los cristianos de España, tened por cierto que un rey los salvará a todos y evitará que aquel mal caiga sobre España” - Jaime I a don Jimeno de Urrea:…”nadie podría criticarnos, pues lo hacemos, en primer lugar por Dios; en segundo lugar, por salvar a España, y en el tercero, para que Nos y vos tengamos gran mérito y buen renombre por haber salvado a España”. - Los señores de Cataluña constituyen el mejor reino de España”… “Y, si los de la tierra más honrada de España”… Refiere Jaime I: “… el maestre del hospital, que era maestre para toda España… - Tras acordar personalmente con el Papa Gregorio X la expedición para liberar Tierra Santa, Jaime I recibe la bendición del Papa. Cuando salen afuera dice: “Barones, podemos irnos, pues hoy se ha visto honrada toda España”.--Minette1 (discusión) 17:08 15 dic 2011 (UTC)[responder]

Interesante recopilación, salvo por el hecho de que en el siglo XIII, España (Hispania, Spania) no existía más que como espacio geográfico y de intercambio comercial, o como vaga referencia mítico-poética. Lo que existía de verdad, no como entelequia sino como realidad política, eran las coronas de Castilla, Aragón, Navarra, los reinos musulmanes de al-Ándalus, etc. Jdemarcos (discusión) 15:32 16 dic 2011 (UTC)[responder]


A este ínclito personaje, celoso y raudo cancerbero de la puridad histórica, no se le llega a alcanzar (en lenguaje juvenil no se le mete en el coco pues no es la primera vez que lo hago notar) que los ríos, cordilleras, lagos, costas, mesetas, etc. No sienten necesidad de tener un santo patrón.

También necesita saber que Jaime I no escribe Hispania o Spania, escribe, con todas sus letras España.

¿Puede caer un mal sobre las piedras, ríos, cordilleras etc.?

¿Necesitan las piedras, ríos, cordilleras etc. ser salvados?

¿Pueden sentirse honradas las piedras, ríos, cordilleras, etc.?

Por favor un respeto para los usuarios de Wikipedia.--Minette1 (discusión) 12:07 19 dic 2011 (UTC)[responder]

Debo insistir en que España, en tanto que entidad política soberana, no existía en el siglo XIII, como es fácil comprobar leyendo cualquier libro de Historia. No había un rey de España, ni unas Cortes españolas, ni un código de leyes español, sino distintos reyes, cortes y jurisdicciones para las poblaciones (no los ríos, una de cuyas principales funciones, aparte de las alimenticias y comerciales, era simplemente la de ser delimitadores de soberanías y competencias) que habitaban los diversos reinos, tanto cristianos como musulmanes. Que algunos reyes soñaran con una reunificación según el modelo de la monarquía goda, está claro que lo hubo, pero la cosa no iba más allá de proclamaciones retóricas y deseos quizá bienintencionados, e incluso afanes imperiales como los de Alfonso VII de León-Castilla, autoproclamado Imperator Totius Hispaniae: una ambición que se desvaneció con su inspirador. Creo que esto es bastante fácil de verificar y de entender. Toda referencia a España, Hispania, Spania, etc. (dependerá de la lengua en que se escribió la crónica o documento correspondiente y su estado de evolución) hace referencia al ámbito geográfico y social de la península Ibérica, la antigua Hispania romana, integrando por tanto a Portugal en su caso, sin que ello tenga correlato político, como mínimo, hasta el siglo XVI. Jdemarcos (discusión) 16:58 19 dic 2011 (UTC)[responder]


Para realizar aportes a Wikipedia, debemos empezar por respetar esta enciclopedia jugando limpio. Tan necesario es esto como respetar a los lectores usuarios de la misma. Y a estos lectores se les falta al respeto tratándoles de ignorantes con “España como entidad política soberana no existía en el siglo XIII… y bla, bla, bla.” Poco después de la invasión árabe, se inicia la RECONQUISTA y esto no fue un sueño ni una proclamación retórica ni deseos bienintencionados. Manifestar esto es peor que un insulto a quienes lucharon y perdieron sus vidas por volver a conseguir sino la España visigoda, sí la España Cristiana antítesis total del Islam. Este ínclito personaje no sólo no contesta a las preguntas sino que sigue insistiendo en que las referencias a España (Espanya en catalán) corresponden al ámbito geográfico. Cuando Jaime I de Aragón reconquista el Reino de Murcia se lo cede a Alfonso X el Sabio de Castilla. Y lo hace porque para él lo importante es que el citado reino ya forma parte de la España Cristiana. Y a esa España Cristiana se refiere Jaime I de Aragón y los demás reyes y personajes citados en el Libro de los Hechos. A esa España Cristiana que tiene por patrón el Apóstol Santiago. Un fraile a Jaime I: …” y te digo que en el conflicto que se da entre los sarracenos (Islam) y los cristianos de España, (sin distinguir reinos) tened por cierto que un rey los salvará a todos y evitará que aquel mal caiga sobre España”.--Minette1 (discusión) 11:42 23 dic 2011 (UTC)[responder]

¿Puede aportar el dato de cuándo comienza el patronazgo de Santiago el "matamoros" en los reinos de la península Ibérica y quién era el patrón de los reinos de la Corona de Aragón? Jdemarcos (discusión) 13:00 24 dic 2011 (UTC)[responder]

Los interesados en las cuestiones planteadas por Jdemarcos encontrarán amplísima información poniendo en la barra de Google: “santiago apóstol patrono de España”. Etcétera. Aquí debemos ceñirnos al tema Jaime I de Aragón. Y a este respecto debe señalar textualmente en relación a su Libro: En el prólogo “el rey manifiesta que sus hechos -en respuesta a las gracias recibidas de Dios- han ido mejorando progresivamente a lo largo de su vida hasta llegar a adecuarse con la fe, según recomienda su patrón, el apóstol Santiago.” Quien lea el Libro de los Hechos se apercibirá de la profunda religiosidad de Jaime I. Son muchísimos capítulos mostrando su interés y amor por el Señor, su madre la Virgen María y la Santísima Trinidad. Interés siempre relacionado con los hechos narrados de su vida. Del capítulo 1: “Recalca Santiago, mi patrón, que la fe sin obras está muerta. Estas palabras las quiso cumplir nuestro Señor en nuestros hechos; pues, aunque la fe sin obras no valga nada, cuando ambas cosas se unen, dan fruto. Fruto que Dios se digna acoger en su morada.”--Minette1 (discusión) 10:22 2 ene 2012 (UTC)[responder]

Más que seguir su sugerencia, que es una argumentación circular (la manera de averiguar si Santiago era patrono de los reinos de España no es buscar "Santiago patrono de España" porque la búsqueda da por supuesta la respuesta), los interesados harán bien en buscar "patrono Corona de Aragón" y verán que la respuesta es San Jorge. El propio Jaime I era devoto de este santo militar, pues incluso creyó verlo durante el asalto a Valencia, sin que se viera pasar también a Santiago Matamoros por allí (y mira que lo tenía fácil, con el rey Jaime matando moros a mansalva). Pero pasando ya al tema del libro que el rey dictó a sus amanuenses, el Llibre dels feyts, cuando Jaime I habla de Santiago en el prólogo, obviamente se refiere a su santo, pues Jaime es su nombre. Nombre, por cierto, que no le fue impuesto por ningún hombre ni mujer nacido en la península Ibérica, sino por su madre María de Montpellier, hija de montpellerino y bizantina, quebrantando además la tradición onomástica tanto del reino de Aragón como del condado de Barcelona, los dos territorios integrantes como iguales de la Corona, por motivos que ella sabría (salvo que nos creamos la versión cuasimilagrosa de las velas del Llibre) pero que seguramente no debieron de complacer a su esposo el rey, ya que ambos estaban enfrentados y el matrimonio estuvo a punto de acabar en divorcio, de no haberles sobrevenido la muerte a ambos con pocos meses de diferencia. Jdemarcos (discusión) 12:21 2 ene 2012 (UTC)[responder]

Queridos lectores: Cuando uno huye de las preguntas, huye de sí mismo. Nos es necesaria la paciencia. En su huída nos trae cuestiones sin relación alguna con aquéllas. Evitad la palabra Santiago y escribid en la barra de Google sólo: “patrón de España”. Mi primer entrecomillado corresponde a uno de los medievalistas coincidiendo todos en que Jaime I en el capítulo 1 se refiere al apóstol Santiago. Nunca, en el siglo XIII, las personas celebraban el día de su santo. ¿Alguien celebra su santo diciendo “hoy es el día de mi patrón”? Y nunca Jaime I lo celebra a lo largo de sus 68 años. Y jamás en momento alguno manifiesta en su Libro devoción alguna al citado san Jorge. Y es falso total que Jaime I lo viera durante la conquista de Valencia. Se argumenta esa falsedad no sólo en el hecho de que Jaime I no narra en su libro la citada aparición, sino que, además, pese a su gran religiosidad, jamás en ninguno de los 566 capítulos de su extenso Libro cita a San Jorge en momento alguno y por ningún motivo. Otra cuestión sin relación alguna con las preguntas citadas arriba es “tanto el reino de Aragón como el condado de Barcelona, los dos territorios integrantes como iguales de la Corona” es totalmente falsa. Termino rogando tratar aquí exclusivamente sobre Jaime I de Aragón. Si no hay respuesta a las preguntas, acabemos y no liemos a los consultores de la enciclopedia ni a la misma enciclopedia. Advertencia: cualquier cuestión, como ésta, ajena a Jaime I de Aragón no tendrá mi respuesta. Termino (y con lo siguiente hago referencia plena a Jaime I de Aragón) dirigiéndome a los incautos engañados y manipulados por vividores: Jaime I, en la terminología racista del nacionalismo catalán, es un charnego, además con sangre de Castilla.--Minette1 (discusión) 08:59 17 ene 2012 (UTC)[responder]

He leído algunas cosas sobre Jaime I y la historia de Cataluña, y desconocía esa terminología racista a la que usted alude aplicada a Jaime I, así que debería ser más prudente y no hacer alusiones calumniosas sin aportar citas concretas que demuestren unas acusaciones tan graves que lanza usted muy a la ligera, pues al final puede resultar que la única persona que ha dicho eso sobre Jaime I es usted (eso por no hablar de su uso totalmente improcedente de la palabra "charnego", término despectivo que se empleó en un contexto histórico muy concreto y hoy ya totalmente en desuso como sabe cualquiera que sepa de lo que habla, pero eso es otro cantar). Su insistencia con lo del santo, ya es de aurora boreal: es obvio por el contexto del inicio del Llibre que el rey Jaime se refiere al santo de su mismo nombre y no al patrón de una España entonces inexistente más que como topos literario, pues el territorio peninsular estaba dividido en diversos reinos, culturas y religiones que competían y a menudo se hacían la guerra entre sí, como sabe cualquier lector que lea la Historia sin los lentes deformantes de una determinada ideología. En cuanto a la legendaria participación de San Jorge en la conquista de Valencia, parece muy sorprendente que desconozca esta leyenda. No tiene más que darse un paseo por El Puig para ver allí la ermita de Sant Jordi, levantada para recordar tan extraordinario evento en la batalla que abrió las puertas de la Valencia musulmana a las tropas del rey Jaime. Incluso puede acudir a la Catedral de Santa María de Valencia donde encontrará una capilla dedicada al santo, pues como dice nuestra misma Wikipedia: "Según las crónicas, el 9 de octubre de 1238, conquistada la ciudad de Valencia, Jaime I se dirigió a la mezquita mayor, e hizo la primera misa en el lugar donde hoy se encuentra esta capilla de Sant Jordi, adosada a la parte exterior del ábside. En el interior de la capilla, sobre un altar, hay un retablo gótico, con una pintura de Sant Jordi y un rótulo que dice: Sant Jordi en la batalla del Puig de Santa María." --Jdemarcos (discusión) 10:21 17 ene 2012 (UTC)[responder]
La cuestión es si el mito de San Jorge existía en aquellos tiempos (si era contemporáneo), o si lo inventó alguien posteriormente. (y quien lo inventó, y por qué). --Enric Naval (discusión) 15:28 18 ene 2012 (UTC)[responder]
Hombre, tal vez yo sea un descreído pero diría que testigos presenciales no los hubo, salvo que uno crea que hay entidades espirituales que bajan a la batalla como los antiguos dioses griegos para favorecer a uno de los bandos en conflicto. Esta leyenda, como tantas otras, fue elaborada posteriormente con intenciones políticas claras. De hecho, la advocación a San Jorge ya se remonta al reinado de Pedro el Católico, al parecer acompañando a los cruzados que volvían de Tierra Santa, y fue en aumento con el paso de los años, sustituyendo incluso en Cataluña a una advocación a San Martín muy anterior, de origen occitano. Jdemarcos (discusión) 22:53 18 ene 2012 (UTC)[responder]


Queridos lectores: La siguiente aportación puede ser una despedida.

Si a José Montilla se la ha llamado charnego por su sangre andaluza (y esto es bien actual), me tomo la libertad de aplicarlo, a Jaime I por su sangre castellana. Me importa poco ser la única persona a quien ha leído una cosa tan obvia. Además ¿llevaba sangre castellana o no? Advierto lo siguiente: si Vd. no contesta a esta pregunta y a las que le he formulado anteriormente y sigue su táctica de irse por los cerros de Úbeda dejaré de contestar. Santiago es matamoros y San Jorge no es matamoros.

Repito las preguntas: ¿Puede caer un mal sobre las piedras, ríos, cordilleras, etc.? ¿Necesitan las piedras, ríos, cordilleras, etc. ser salvados? ¿Pueden sentirse honradas las piedras, ríos cordilleras? ¿Los ríos, cordilleras, lagos, costas, mesetas, etc. sienten necesidad de tener un santo Patrón? ¿Dejará de insultar a quienes lucharon y dieron sus vidas por una España cristiana? Mientras Vd. no lea (que no ha leído) el Libro de Jaime I, no dejará de producir incoherencias. El Libro de Jaime I es un canto a la España cristiana y al cristianismo, mal que le pese. Y sólo ciertos vividores lo presentan como adalid de los “países catalanes”. Conteste también a estas preguntas: ¿Narra Jaime I la aparición de San Jorge en la conquista de Valencia? ¿Lo cita alguna vez a lo largo de sus 566 capítulos? ¿Cómo habla del contexto del inicio del Libro si no lo ha leído? ¿Manifiesta Jaime I alguna devoción a San Jorge en cualquier momento? ¿Lo reverencia en esa primera misa? Por favor conteste a todas las preguntas. Si no lo hace: Adiós.

P.D. Le felicito por su respuesta a Enric Naval.--Minette1 (discusión) 10:48 22 feb 2012 (UTC)[responder]

Pues me parece una idea excelente interrumpir aquí esta conversación, ya que veo que insiste en sus tópicos de siempre. No entro en algunos temas que plantea por irrelevantes para este artículo: me remito a los libros publicados y a las hemerotecas como fuentes de conocimiento fiables, y no a las tonterías que pueden leerse en algunos foros.
Efectivamente ni las piedras ni los ríos necesitan ser salvados ni caerles males, pero es que no sé a qué viene una argumentación tan peregrina. Lo que le vengo diciendo es que llamar "español" a un castellano o aragonés de la Edad Media es un concepto geográfico, como llamar asiático a un chino. ¿Pueden los ríos, las piedras, etc. ser españoles? Pues no, son españolas las personas, los ciudadanos de un país llamado España. Y el país llamado España no existe en la Edad Media.
En cuanto a la aparición de San Jorge en la conquista de Valencia, yo nunca dije que aparecía en el Llibre dels feyts. Vuelva a leerse mi comentario y verá que nunca hago esa afirmación, al contrario, primero hablo de la leyenda y luego paso a hablar del Llibre. Por cierto, tampoco aparece Santiago Matamoros (el apelativo no es casual, es el tradicional que se atribuye al santo). Pero le guste o no, existe una antigua tradición de que san Jorge se apareció en la conquista de El Puig luchando a favor de las tropas de Jaime I, y esa tradición no sólo se ha conservado en forma de lugares de culto y obras de arte, sino que también está recogida, por ejemplo, en la Crónica de San Juan de la Peña: Porque se dice que como éll hauies enuiado algunos nobles et caualleros en el regno de Valencia ys assaber el noble Don Bernat Guillem Dentença, y de otros caualleros de Aragon et de Cataluña et fuessen en vn pueyo qui agora es clamado Santa Maria del Puig, y toda la morisma vinies contra ellos en la batalla qui entrellos fué muyt grant, los apareció San Jorje, con muytos caualleros de parada que los ayudó á vencer la batalla. Por la qual ayuda ningun xristiano no hi murió. (Cap. XXXV). Y con esta cita de un texto medieval que usted obviamente ni conocía ni se ha molestado en buscar, le digo adiós. Jdemarcos (discusión) 12:04 22 feb 2012 (UTC)[responder]


Pregunto: ¿Jaime I de Aragón llevaba sangre de Castilla? ¿Sí o No? --Minette1 (discusión) 10:10 11 jul 2012 (UTC)[responder]

Duplicado[editar]

Este artículo está repetido en Jaime I de Aragón. Conviene transladar uno de los dos.

Ya está hecho

retras estais

Imagen errónea[editar]

La imagen que aparece en el artículo no representa la coronación de Jaime I, sino al rey Jaime II de Mallorca jurando los privilegios del reino. Es un codex de 1334.

Pues sobre la imagen pone claramente Rey Jaime el Conquistador...--Pochoshan 20:45 18 jun 2007 (CEST)

El escudo que aparece tampoco es el de Jaime I, sino el de Pedro el Ceremonioso.

Catalán o aragonés?[editar]

No sé si esta discusión puede ser muy acertada (por puntillosa), pero en la escuela (catalana) me enseñaron que Jaume I era catalán y no aragonés, de hecho dictó sus memorias en catalán (su lengua natural) y no en aragonés, digo esto porque des de una optica aragonesa (o española) siempre se le denomina como don Jaime I Rey de Aragón, obviando que tambien ostentaba el titulo de "Comte de Barcelona i d'Urgell", entre otros más. Tambien se puede decir que su política defendio mas bien los intereses de los nobles catalanes que de los aragoneses, de hecho la corte estaba situada en Barcelona y otros territorios catalanes, no en Zaragoza o Monzón, ya desde el matrimonio de Petronila i Ramón Berenguer IV (unión del Reino de Aragón con el "Comtat de Barcelona", donde el Conde de Barcelona pasava a ser el Rey de Aragón, con el título de Príncipe). Lo que discuto es esta optica imperante de poner aragonés en vez de catalán, por ejemplo, en este articulo ya se dice que los conquistadores de Mallorca eran basicamente catalanes, pero después en el siguiente parrafo se utiliza otra vez la palabra aragoneses (cuando algunos son crucificados por los sarracenos) para denominar a los mismos guerreros, y les llama tropas aragonesas, no lo entiendo, habría que ver si se tendria que corregir este tipo de imprecisiones, porque eran catalanes. Total, que se le llame simplemente "monarca aragonés", o "don(sic) Jaime I", despierta mis dudas, por ejemplo "don" es una expresión castellana. Bueno, de momento, así lo dejo.


Con lo siguiente creo que queda contestada tu pregunta. Jaime I se autodenominaba:

"Nos Jaime I, por la gracia de Dios, rey de Aragón, de Valencia, de Mallorca, conde de Barcelona y señor de Montpellier..."

El título no presupone nacionalidad. Jaime I de Aragón era catalán... oye, y no pasa nada. También tiene el título de rey de Valencia y de Mallorca y no se nos ocurre decir que era valenciano ni mallorquín, pues conquistó ambas plazas. Me parece un error decir todo el rato lo de aragoneses. Nunca estableció corte en territorio aragonés ni escribió nunca en castellano y en sus memorias siempre habla de los condados catalanes. No olvides que su titulo aragonés le viene por propiedad de herencia. En fin, pero ya se sabe esto es la wikipedia, el objeto más irracional y antineutral de los que campan por la web. Cualquiera corrige este capítulo: me tildariáis de catalanista. Un saludo


Bueno, pues realmente Jaime I era hijo de un aragonés y una occitana, nacido en Occitania. Se educó en Monzón (Aragón) y estableció su corte en Barcelona, aunque la corte aragonesa no dejó de funcionar por ello (el "parlamento" del Reino de Aragón). Hoy sería un "charnego". Es bastante dudoso que supiera escribir con soltura, que para eso tenía escribas. Como dato curioso, hay dos cartas dirigidas a su hija Blanca (Abadesa de Sixena, en Aragón) y fechadas en el mismo día, una de ellas en catalán y la otra en aragonés. No es nada normal que un padre se dirija a su hija en dos lenguas distintas (y en el mismo día), por lo que habrá que concluir que la lengua dependía más del escriba que de quien dictaba. En cuanto a sus problemas con los nobles, hubo de todo: en algunos momentos se vio apoyado por los aragoneses y enfrentado con los catalanes, y viceversa, pues los intereses económico-militares nunca convinieron por igual a ambos bandos. En definitva, fue el Rey de Aragón (y conde de Barcelona), de la casa y dinastía de Aragón, culturalmente aragonés y catalán... y residente en Barcelona cuando no estaba reclutando apoyos o liderando campañas bélicas. Para mí, tan aragonés como catalán.


Jaime, era catalan, sicilia es catalana, valencia tambien, las baleares, medio aragon, el sur de francia y segun el ultimo doctor de geologia por la universidad pompeu i fabra : " hace millones de años, las tierras emergidas, formaban un gran supercontinente y asi de grande era catalunya por aquel entonces". Por otro lado, me gustaria que se tenga en cuenta, que en muchos casos la educacion catalana es como la Ahnenerbe en lo que respecta a la catalanidad. Y cuando la historia se politiza... pues no es muy imparcial.


Todo, todito Cataluña... Bueno, pues en mapas de la época se constata (otra cosa será quererlo ver y aún más alla, admitir) que CATALUÑA NO EXISTÍA CUANDO NACIÓ JAIME I; de hecho, nació en Montpellier, que está en el Golfo de León, a unos cuantos (bastantes) kilómetros pasados los Pirineos y todo seguido hacia arriba. En un mapa dibujado en Jerusalén en 1235 (Jaime I nació en 1208) y conservado actualmente en Francia, en la Bibliotheque Nationale, los curiosos podrán comprobar que lo que hoy (no ayer) es Cataluña no aparece por ningún lado; por la sencillísima razón de que no existía; lo que hoy es Cataluña era en su mayor parte una provincia del Reino de Aragón; Barcelona se llamaba Barcelonne y era territorio francés. Quien quiera, puede hablar de "los catalanes cedciendo sus naves a Jaime I" para que fuese a darles para el pelo a los díscolos piratas mallorquines. Pero no por negar la mayor haremos que el tiempo se vuelva atrás.

Entonces, ¿por qué se menciona Cataluña, no una sino varias veces, en el testamento de Alfonso II? ¿El rey hablaba en su testamento de un territorio que no existía? ¿Escribía también ciencia-ficción el rey trovador? Por cierto, ese mapa es moderno y no está en la Biblioteca Nacional francesa, infórmese un poco. --Jdemarcos (discusión) 10:30 30 oct 2012 (UTC)[responder]

Pues, mire usted por dónde, sí que me informo; y le sugiero a usted haga lo mismo: CataluÑa (así, con Ñ), no era, en tiempos de "Jacques Le Conquérant" nada más que un condado; para nada un reino (eso lo eran Valencia y Aragón, por ejemplo, pero no Cataluña, que ni siquiera existía). Le recomiendo haga un viajecito cultural por los libros en recuerdo de la Marca Hispánica y su desintegración. Por cierto: el rey trovador, como usted le llama, podía escribir ciencia ficción o novela corta; lo que le diese la gana, que para eso era REY DE ARAGÓN y CONDE de Provenza y Barcelona... BARCELONA, que era lo que por entonces existía como un simple condado perteneciente a la Corona de Aragón; nada de Cataluña, señor mío. Por lo que respecta al mapa, está donde digo, allí, quietecito, para quien lo quiera ver ¿usted, quizás? Como verá, estoy informado (aunque es cierto que no "un poco", como usted sugiere, sino "un mucho"; desdeluego, en este asunto, mucho más que usted, al parecer). Ahora bien, si usted quiere que la "Histórica" Cataluña ya exista a esas alturas del siglo XIII, pues nada, nada: para usted la perra gorda.

Pues se lo repito, porque parece que le cuesta pillarlo a la primera: léase el testamento de Alfonso II (está publicado, búsquelo) y verá, no una sino varias veces, la palabra "Cathalonia" (que es como se decía entonces en latín, y no con "ñ" que es una letra derivada de la escritura monástica) y sus formas declinadas correspondientes. Y en efecto, no era un reino. Era el condado de Barcelona ampliado con los territorios conquistados de Lérida y Tortosa. ¿Y qué? Tampoco eran reinos muchos otros estados cristianos medievales, que eran condados, ducados o principados, y eran tan soberanos como cualquier reino. Los súbditos del conde de Barcelona eran llamados "catalanes" (catalanenses) ya desde principios del siglo XII, como demuestra el Liber Maiolichinus. Alfonso II reflejó ese uso común en diversos documentos legales, incluido su testamento, es decir, que no habría podido dictaminar sobre un territorio que no existiera o que no se conociera ya comúnmente por ese nombre. Por otro lado, debe insistirle que el mapa que cita ([2]) no es medieval ni está en la Biblioteca Nacional de Francia. Eso se lo debió de inventar algún listo y otros lo van repitiendo sin tomarse la molestia de comprobar si es cierto. Además, si tan seguro está, diga la referencia bibliográfica donde puede consultarse, como tiene todo documento histórico catalogado. Entérese bien: es un mapa francés moderno para escolares que puede comprarse por Internet. ¿Quiere más pruebas? Pues mire, no pudo haberse hecho en 1235 porque ni el estilo se corresponde con la época, ni se usaban leyendas de símbolos como la del mapita de marras, ni se conocían las costas con la precisión que aparecen en el mapa. Para colmo, ni el rey San Luis había sido canonizado en esa fecha (lo fue más de 60 años más tarde). Mire un par de mapas del siglo XIII (como este, o este del siglo XIV) y verá las diferencias. Lo dicho, infórmese, que le vendrá bien. --Jdemarcos (discusión) 15:32 7 nov 2012 (UTC)[responder]

--- En definitiva, que para nuestro buen amigo catalán, el rey Jaime I de Aragón, nacido en Montpellier (lejos, en la actual Francia), hijo y nieto de aragoneses y de madre occitana, era catalán porque a él se le ha puesto en los bemoles. Dice que "el título no presupone nacionalidad", pero además, Jaime I no nació en el Condado de Barcelona, ni sus padres eran catalanes, ni tiene sangre catalana... Pero era catalán, con dos cojones!! Bueno, pues eso, tenemos al Rey de Aragón, hijo y nieto de aragoneses, nacido en montpellier... pero era catalán. Y Colón, y el tomate, y Jesucristo, y Alejandro el Grande, y Keops... Todos catalanes. Si hasta el Rey de España lo tienen puesto en la wikipedia catalana como "Joan Carles I"!! Y luego tu le dices a Carod-Rovira "José Luis" y te monta un pitote por fascista xD También es muy gracioso el primero que dice "se le denomina como don Jaime I Rey de Aragón, obviando que tambien ostentaba el titulo de "Comte de Barcelona i d'Urgell", entre otros más", tienes razón muchacho, yo tengo un máster y una licenciatura, pero cuando me doy a conocer digo que estudié un bachillerato en ciencias sociales, ¿verdad? Tiene mucha más lógica hablar de títulos menores antes que de títulos importantes (tanto en títulos universitarios como en títulos nobiliarios), ¿a que sí? Si yo fuera Rey de España y Conde de Chinchón me presentaría con mi título de Conde, claro que sí.

¿Traducción innecesaria?[editar]

¿Por qué traducimos el nombre de un rey, de habla occitana, y nacido en Occitania ?

Éste artículo debería llamarse "Jaume I el Conqueridor"

¿A alguien se le ha ocurrido traducir Jorge Bush y Antonio Blair? Si no lo habéis traducido, ¿por qué está traducido Jaume I, que nunca fue rey de España, puesto que ésta es muy posterior?

Saludos --Andreums 13:21 28 feb 2007 (CET)

En occitano, según tu argumento sería lo Conquistaire, aunque en la Edad Media el lugar de nacimiento no significaba nada para un rey. Sin embargo la política de nombres en la wikipedia en lengua española ha sido votada por los usuarios, y se usa el nombre acreditado en lengua española. Escarlati - escríbeme 14:01 28 feb 2007 (CET)
¿Y por qué? no traducimos todos los nombres de los políticos, reyes, empresarios y mandatarios también al castellano?

Me he tomado la libertad de crear el artículo Jorge Bush , ya veremos cuantos minutos dura activo...

El nombre de éste rey debería escribirse conforme al nombre que Ramon Muntaner (nótese que no procede la tilde en la o, puesto que Ramon no lleva ninguna tilde en catalán, de donde es originaria ésta persona), escribió en sus crónicas, y no en castellano, porque si no, crearé una página llamada James I The Conqueror en la wikipedia inglesa, donde seguro que me corrigen,y me ponen el nombre catalán.

Saludos --Andreums 17:06 28 feb 2007 (CET)

La respuesta es muy sencilla: porque los nombres de los reyes europeos se han traducido siempre. Existe otra: porque es la denominación más habitual en castellano. Y probablemente hay una tercera: que los abundantes súbditos no catalanoparlantes no le denominaban Jaume (cotéjese con el inexistente Jorge Bush: ni es un rey, ni se usa en castellano ni tiene "súbditos" castellanoparlantes que lo denominen Jorge). Pero vamos, que si no te gusta, te sugiero antes que te pases por ca:Joan Carles I d'Espanya y se lo expliques. --Ecemaml (discusión) 22:14 28 feb 2007 (CET)
Te sorprenderías de la cantidad de colegios, y calles, y la Universitat Jaume I que han adoptado desde siempre Jaume I y no Jaime I , además, la fiesta de la Comunitat Valenciana, del 9 de Octubre se celebra en honor a Jaume I , no Jaime I.

Yo nunca traduciría un nombre personal, ni de un rey, ni de la persona que pasa por aquí bajo ahora mismo.

El nombre de este rey en inglés es James I of Aragon, en alemán es Jakob I. von Aragón, en francés Jacques Ier d'Aragon y en italiano Giacomo I d'Aragona. Lo que si es curioso es que en catalán no utilicen la numeración del linaje, que como ves, es el de la Casa de Aragón. No parece que ninguna lo corrija a Jaume. Escarlati - escríbeme 22:34 28 feb 2007 (CET)
Por tradición, los historiadores han traducido los nombres de los reyes europeos pues la gran mayoría tienen un apodo o una procedencia (el Sabio, el Conquistador, de Saboya, etc.) Por lo que se traducen para que no haya incongruencias en los textos. Por ejemplo Juan sin Tierra o Ricardo I de Inglaterra. Es normal que en las escuelas del ámbito que antes se consideraba Aragón se mantenga su nombre original.--Pochoshan 18:30 9 abr 2007 (CEST)
Primero que todo lo que me parece innecesaria es esta discusión. No se está discutiendo si el nombre con el que se le conocía en la época era Jaime, Jacobus, Jaime o Jacme (aunque yo me decantaría por la última en catalán i alguna variante de la segunda como oficial en latín). Lo que se está pretendeindo discutir es si la traducción es necesaria o no. Creo que está bastante claro que sí que es necesaria, estamos en una enciclopedia en castellano/español por lo que acceden a ella gentes de todas partes que no tienen porque saber que en catalán/valenciano o en occitano es Jaume o como sea en occitano, luego buscarán en Jaime. Si la cuestión es como era su nombre, pues depende, seguro que ofialmente firmaría en latín, y para con sus súbditos podría emplear el catalán, el occitano, el aragonés o incluso el mozárabe, pero en versiones arcaicas de las mismas. Creo que hay demasiadas cosas que hacer aquí que preocuparse si llamarle Jaime o Jaume, debemos usar el que la comunidad "científica" haya utilizado más y el que se use en los manuales. Nosotros sólo somos depositarios y transmisores de ese conocimiento, sobre si se deben traducir los nombres dejemoslo a los que escriben los libros de historia y si hay por aquí alguno de ellos pues supongo que no hace falta que se lea todo esto.—Millars 21:07 9 abr 2007 (CEST)
Te aseguro que en catalán no podía firmar... puesto que no existía. Lo que hoy se conoce como catalán no es si no un derivado de los muchos dialectos occitanos del occitano-provenzal que se hablaban en la zona, que con la buena idea de Pompeu Fabra de crear la Gramática Catalana pasa a condensarse en dicho término. Pero hasta entonces no sé "hablaba catalán", sino, por ejemplo, barceloní, una de los múltiples dialectos del occitano-provenzal (y de la que más toma el catalán actual, puesto que era la variedad más hablada en 1918, fecha en que Pompeu Fabra crea esa Gramática catalana y por tanto, fecha desde la que se puede hablar de existencia de catalán como lengua). Por tanto, este señor no podía firmar en catalán, en todo caso en occitano u occitano-provenzal. Igualmente, no podía firmar en español, en todo caso, en castellano, cuya gramática data de 1492. Lo que hablamos actualmente es español, derivado del castellano antiguo. Este señor, Jaime I de Aragón, dado que trasladó la corte a Barcelona, probablemente firmara en occitano, aunque esto no es concluyente (se sabe que escribía a sus hijas en occitano y castellano).
Claro que existía el catalán. Todos los idiomas son derivados de otros. ¡Menudo descubrimiento! ¿O crees que el castellano apareció por generación espontánea? El catalán está emparentado con el provenzal, ¿y qué? Eso también es más que sabido. Al final todas las lenguas romances derivan del latín (vulgar), con influencias y préstamos de esta o aquella otra lengua. Pero en la época de Jaime I ya tenía personalidad propia, diferenciada del occitano, como te podrá explicar cualquier lingüista. El mayor de tus disparates es afirmar que el catalán lo inventa Pompeu Fabra, como si fuera una especie de esperanto. Pero, ¿no te habías fijado aún que ya Ramón Muntaner dice en su crónica que Roger de Lauria hablaba "el pus bell catalanesc del món"? ¿Cómo podía hablarlo, si según tú no existía? La respuesta es obvia. --Jdemarcos (discusión) 13:45 25 mar 2013 (UTC)[responder]


...........

que tal si poneis "jaume I", tambien conocido como...(y allí, jaime, su nombre en occitano...) yo he entrado aqui por "jaume I"

Entonces todos los reyes ingleses también deberían cambiarse su nombre, ¿no? Ricardo I, Guillermo I, Eduardo I... Todos los ponemos en su forma original (inglés) y a todos le añadimos un "conocido como"... Las convenciones a este respecto son traducir el nombre siempre que sea posible cuando se trate de un rey o reina, o un príncipe o princesa (el actual príncipe Carlos de Inglaterra, por ejemplo). Si lo buscas como Jaume I y así lo quieres ver, búscalo en la wikipedia en catalán y seguro que te satisfacen (y luego busca el artículo del rey de España, a ver si ponen "Rey Juan Carlos I, conodido como Joan Carles I", ya verás como no).

Hay un error en la frase "heredó los condados de Rosellón y Cerdeña", no es Cerdeña la isla si no Cerdaña (valle del pirineo catalán).

Andeusm

Querido, los nombres de los papas y de los reyes se traducen todos: Jaime I es correcto, como Benedicto XVI o Isabel II de Inglaterra... como Joan Carles I, Elisabet II d'Anglaterra o Jaume I o Benet XVI... Aissss — El comentario anterior es obra de 81.39.168.135 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Millars (discusión) 10:00 27 abr 2009 (UTC)[responder]

a santo de que nombrais el catalan?[editar]

el rey Jaume primer nacio en montpelier (actual francia), y era rey de Aragon ya q el reino base de la corona de Aragon era Aragon, de hecho "cataluña" no existia, era una serie de condados q rendian vasallaje al condado de Barcelona y este a Aragon como condados dependientes de Aragon q eran.

si jaume fuera "catalanista" hubiera creado unos fueros comos los q establecio en Valencia o Baleares,

ademas la lengua natal del rey era el occitano, nunca el "catalan" ya q este nisiquiera existia, debido a la situacion politico sicial de la marca hispana (Cataluña) en sus tierras se hablaban una serie de dialectos derivados del provenzal o llemosi tales como el llaudata, el dialecte barceloni etc etc etc, mientras en los respectivos reinos se hablaba el idioma autoctono y a modo gloval era bastante usual el latin

en regiones como Valencia existen datos sobre el idioma latino autoctono llamado "Al Romia" q se empleo x la ciudad de Valencia en las negociaciones con la armada aragonesa (llamada aragonesa y no catalana x ejemplo ya q en el caso particular de Valencia el contingente catalan no superaba el 0.2% de la repoblacion y en el caso general de q el mando lo albergaba el reino de Aragon) o datos de las relaciones con su antiguo señor cristiano el mio cid o simplemente las transacciones de los valencianos mozarabes (a estos documentos se los conoce como jarchas)

en definitiva, no existia ni cataluña ni mucho menos el catalan y de haber existido no lo hablaria


¿Has oido hablar del llibre dels feits? És un libro escrito en catalán donde se explican las hazañas y la história de Jaume I. Está claro que Catalunya no existía, però si existían el comtat de Barcelona y los reinos de València i Mallorques, lo cual, todo junto se pasaría a llamar Catalunya. ¿Entendido?--Cuazga 19:33 29 ago 2007 (CEST)
Eso es porque lo dices tú. La Cataluña de hoy no es la de la Edad Media (que por cierto fue cambiando a lo largo del periodo medieval) entonces no se llamaba Cataluña, se llamaba Condado de Barcelona y no agrupaba más que los territorios subordinados al conde de Barcelona, que entonces era el rey aragonés (hasta Fernando II el Católico, pues dicho título como la corona pasa a la familia Trastámara y por ende a Carlos I). Los territorios de Valencia y Mallorca eran a su vez territorios subordinados al rey de Aragón, pero no al condado de Barcelona, pues son títulos de la misma importancia. Es decir, era rey de Aragón y después de Barcelona, Valencia, Mallorca, así como Neopatria, Sicilia, Nápoles,... dependiendo de la época. ¿Por qué motivo crees que le interesaría considerarse conde de Barcelona por encima de los demás títulos? ¿Entiendes?--Pochoshan 02:00 26 sep 2007 (CEST)
Dejando de lado si Catalunya existía como tal, en "El llibre dels Feyts" del mismo Jaume I se nombra "Catalunya" y "catalans" en varias ocasiones. Por lo tanto, no me parece adecuado decir que no existía. Gizlo


la palabra catalunya existia de muy antiguo si bien no estaban unidos politicamente tenian una lengua y culturas iguales ademas de llamarse catalanes(fueran valencianos o mallorquines incluso) me juego el sueldo a que eres valenciano si es que siempre estais igual esto es una enciclopedia aqui no vengas con tus cuentos chinos si era occitano o no nacio en occitania pero es originario de la casa de barcelona hasta fernando de antequera los anteriores eran de la casa de barcelona por tanto eran catalanes asi que jaime era catalan ademas de usar la lengua catalana que ya existia la lengua es un codigo dices que no existe el catalan es una lengua que tiene presencia escrita desde el siglo XI antiguamente se escribia en occitano pero el catalan empezo a usarse desde esta fecha no entiendo este empeño por llamarle aragones seria felipeV español por ser rey de españa y no frances?seria aragones jaimeI por ser rey de aragon?--Pometa321 (discusión) 13:42 20 abr 2008 (UTC)[responder]


ME GUSTARÍA COMENTAR ALGUNA DE ESTAS AFIRMACIONES:

1. ¨siempre se le denomina como don Jaime I Rey de Aragón, obviando que tambien ostentaba el titulo de "Comte de Barcelona i d'Urgell", entre otros más¨ Esto es como si cada vez que se nombrara al actual monarca español, se especificaran todos sus títulos, como por ejemplo Señor de Vizcaya o Conde de Habsburgo, entre los muchos que ostenta. Lo mismo que en el resto de monarquias, como por ejemplo llamar a Beatriz de Holanda, condesa de Katzenelnbogen, que también lo es. Evidentemente, entre los títulos que ostenta un monarca, se utiliza el más importante, sin tener que mencionar cada uno de los que posee, si éstos son de menor rango. Creo que esto es una obviedad. No aporta nada decir que Jaime I de Aragón era además conde de Barcelona, de todos sabido.

2. ¨Desde el matrimonio de Petronila i Ramón Berenguer IV (unión del Reino de Aragón con el "Comtat de Barcelona", donde el Conde de Barcelona PASAVA? (Será PASABA) a ser el Rey de Aragón, con el título de Príncipe)¨ En qué quedamos, pasaba a ser Rey de Aragón o Príncipe de Aragón?. No, si ahora resulta que el rey de Inglaterra (por matrimonio) va a ser Felipe, que aparte de duque de Edimburgo por su casamiento, es príncipe de Grecia y Dinamarca, por nacimiento. Pero creo que a nadie se le ócurriría llamarle Rey de Inglaterra.

3. ¨Lo que discuto es esta optica imperante de poner aragonés en vez de catalán, por ejemplo, en este articulo ya se dice que los conquistadores de Mallorca eran basicamente catalanes, pero después en el siguiente parrafo se utiliza otra vez la palabra aragoneses (cuando algunos son crucificados por los sarracenos) para denominar a los mismos guerreros, y les llama tropas aragonesas, no lo entiendo, habría que ver si se tendria que corregir este tipo de imprecisiones, porque eran catalanes¨ ¡Qúe bueno!, asi que si ahora, entráramos en una hipotética guerra de conquista, pongamos, con la vecina Francia, y mandáramos tropas mayoritariamente andaluzas, las tropas españolas ya no serían tales, sino andaluzas? o vascas si fueran mayoritariamente estos?. Evidentemente eran Aragoneses por pertenecer a tal Reino, y catalanes por ¨provincia¨. En cualquier caso, los aragoneses , les estamos muy agradecidos a los catalanes de esa época, por conquistar Mallorca e incorporarlo al Reino de Aragón.

4. En cuanto a los nombres, está claro: Beatriz de Holanda, Isabel de Inglaterra, Margarita de Dinamarca, Carlos Gustavo de Suecia, etc, etc, etc....Y Jaime I Rey de Aragón.

5. A 81.37.69.112 (disc. · contr.), decirle que a mi particularmente me da igual donde naciera este rey, es como decir que nosotros tenemos en la actualidad, un rey italiano y una reina griega, pues muy bien. Lo importante aquí es que era Rey de Aragón, aunque hubiera nacido en Katmandú.

Por qué tanto complejo de inferioridad y tanto empeño en interpretar la Historia, si ES LA QUE ES. El Reino se llamaba de Aragón, tenía diferencias culturales y lingüísticas como ocurre en todos los países hasta la actualidad, por suerte. Y esto no debería ser motivo de discusión o desencuentro, sino de orgullo por la diversidad, que aporta riqueza a un país. Pero por favor, dejar de inventaros la Historia, que resulta gracioso, sino fuera porque es ridículo.


--Mcibarguen (discusión) 08:09 8 oct 2008 (UTC)mcibarguen[responder]

Violante? de Hungría[editar]

Creo que traducir o encontrar relación al nombre Violant por Violante no es correcto, si no me equivoco el equivalente al nombre catalán de Violant en español es Yolanda. Quizás haya algún motivo histórico para llamar así a la reina, pero en todo caso me parece que es un error (a mi me suena muy mal), como lo sería traducir Jaume por Jaumo o Ramon por Ramonio. ¿Alguien puede aportar más datos sobre este punto? El artículo de la wikipedia sobre Violante de Hungría lo traduce igual (a mi entender igual de mal) y en la discusión alguien ha hecho un comentario similar pero sin respuesta.

Hay numerosas fuentes que avalan Violante de Hungría en español. Escarlati - escríbeme 20:07 25 dic 2008 (UTC)[responder]

¡Pardiez!, ya veo cuánto lavado de cerebro hay por aquí, y no mento ya la neohistoria que buscan hacer los catalanes, sino el mero hecho de intentar además cambiar los nombres que históricamente se han utilizado... y no sólo se han utilizado, sino que los historiadores hemos hecho uso de ellos. Y no hablo de los Jaime, ni de los Ramón, sino de las Violante, que hasta en Castilla hubo reina Violante, hija del rey Jaime I de Aragón y esposa de Alfonso X el Sabio. Por cierto, todos los territorios de los monarcas aragoneses en su conjunto se llaman Corona de Aragón, y no de Cataluña, asímismo, todos los reinos de los monarcas castellanos se llamaban Corona de Castilla, ya que no eran sólo reyes de Castilla. Ni siquiera hoy día Juan Carlos I es sólo rey de Castilla y de Aragón solamente, tiene muchos títulos y más de uno son del territorio que los catalanistas llaman simplemente Castilla: http://es.wikipedia.org/wiki/Rey_de_Espa%C3%B1a

La Casa de Aragón desapareció con el matrimonio de Petrenila con Ramon Berenguer[editar]

Los linajes históricamente se han transmitido por vía del varón y no de la mujer, con independencia de si él fuera rey consorte. Ejemplos hay muchos. Por citar alguno: Felipe I de Habsburgo, rey consorte de Castilla por su matrimonio con Juana la loca de Trastámara,transmite su linaje a los herederos. Por tanto ,Jaime I, pertenecía a la Casa de Barcelona --Robertobg (discusión) 02:54 28 jun 2009 (UTC)[responder]

Eso ya se ha discutido largamente, además contigo, en Discusión:Casa de Barcelona. Escarlati - escríbeme 10:06 28 jun 2009 (UTC)[responder]

La cuestión es la siguiente: Te estás apoyando en la interpretación de Fatás para imponer una versión que no cuenta con el respaldo mayoritario de la historiografía. Te invito a que leas este otro documento del profesor Serrano en el que se echan por tierra las afirmaciones de Fatás [3] En todo caso las páginas de discusión son para tratar de buscar puntos de consenso. Y no como hace tu compañero Durero que me está borrando comentarios y enviando amenazas. Patético. --Robertobg (discusión) 17:37 28 jun 2009 (UTC)[responder]

Haz el favor de no juzgar mi pensamiento y sobre todo no es de recibo que me acuses de «imponer una versión». Otra acusación de ese calibre y me veré obligado a denunciarte en WP:TAB. Durero te dio un último aviso, pero haces caso omiso a todos ellos. Escarlati - escríbeme 18:00 28 jun 2009 (UTC)[responder]

--Helechal (discusión) 19:13 21 sep 2009 (UTC)[responder]

ALGUNAS PRECISIONES[editar]

1º) Decir que Jaime o Jaume I era catalán es una representación actualizada de lo que no fue. Nacido en Montpellier, hijo de una descendiente de los emperadores de Bizancio, concebido tras un engaño (aunque ello tiene bastante de legendario), su infancia transcurre apartado de su padre, criado en zona occitana por su madre María de Montpellier, siendo incluso prisionero de Simón de Monfort y luego cuidado por caballeros templarios también occitanos. Por ello su lengua materna infantil fue el occitano. Ello hace que le sea más fácil la expresión en catalán (que tiene muchas raíces occitanas) que en aragonés. Algo parecido le ocurrió a Alfonso X el Sabio, al que su crianza en tierras gallegas hizo que su obra más personal, Las Cantigas a Santa María, las escribiera en gallego. Por lo mismo Jaime o Jaume dicta su Llibre de Fets, siendo un “diario” personal, con la expresión folio 163 "car nos ho fem la primera cosa per Deu, la segona per saluar Espanya". 2º) Jaime o Jaume no fue conde de Urgell. Ante problemas de sucesión en dicho condado, su padre Pedro II combatió al titular, pero al final Jaime o Jaume aceptó en 1222 que el conde era Geraldo, conde de Urgell, que comienza la llamada “segunda generación condal” (luego hubo una tercera). Es Fernando I el que definitivamente incorpora Urgell como patrimonio real, encarcelando a Jaime II de Urgell, que había pretendido también la corona de Aragón. 3º) Jaime o Jaume, de manera unilateral, decidió en 1244 establecer como límite entre Aragón y la actual Cataluña el río Cinca, lo que motivó que Lérida pertenezca ahora a la segunda, por cierto con disgusto en su momento de los ilerdenses, incluso protestas de sus procuradores. Tal hecho hizo que la Corona tuviera Cortes diferenciadas cuando antes las había tenido conjuntas. Este es el motivo por lo que no goce de excesivas simpatías por los historiadores “aragonesistas”, que sienten fueron despojados de una parte de su territorio. Asimismo es la fuente de conflictos como el todavía existente entre las diócesis de Lérida y Barbastro-Monzón. Esas diferencias (aragonesistas versus catalanistas, leonesistas versus castellanistas) parecen ser insuperables en esta “sombra de Caín” (Antonio Machado). 4º) Abundando en lo anterior, señalar que la diócesis de Lérida se creó mediante la falsificación de documentos para poder trasladar la antigua diócesis aragonesa de Roda, y durante muchos siglos la diócesis se llamó de Roda-Lérida. Los territorios de esta diócesis fueron aragoneses desde su reconquista. La tradicional frontera entre Cataluña y Aragón comenzó a desplazarse, pasando Lérida, con el tiempo, a formar parte de Cataluña, y la diócesis a controlar territorio aragonés (nada menos que la mitad de la diócesis) y catalán, hasta que con la reciente creación de la nueva diócesis de Barbastro-Monzón, el territorio aragonés se ha integrado en ella. 5º) Existe una excesiva focalización negativa del término España o Hispania por parte de algunas tesis catalanistas que deberían ser superadas. El mismo Carlomagno al crear la Marca Hispánica, en sus diplomas, señalaba y diferenciaba a sus súbditos “hispani” (sur de los Pirineos) de los “francos” (norte de los Pirineos. Hispania era un concepto romano que abarcaba toda la Península Ibérica e incluso la provincia romana de la Mauretania Tingitana (noroeste de Marruecos, incluyendo Ceuta y Melilla) más las Baleares. Y toda ella pertenecía a la diócesis de Hispania, dependiente de la prefectura de las Galias. Cuando Jaime o Jaume indica que el honor de “España está a salvo” se refiere a esa unidad geográfica, cultural e histórica de la que forma parte, de forma similar a que un andorrano no puede decir que no es europeo sin disparatar. 6º) En el tema lingüístico habría que recordar que Játiva fue repoblada a su conquista por aragoneses, y después, con el tiempo, hablan en valenciano o catalán por razones lógicas de comodidad en el intercambio con las zonas limítrofes. En el valenciano Canal de Navarres los pueblos son monolingües en castellano, igual que la llamada Franja de Aragón es predominantemente catalano parlante o en Las Encartaciones vizcaínas su lengua propia era el castellano, (y basta ver el nombre de sus pueblos, de clarísima raíz latina), con algún habitante dominante del euskera, más por avecindamiento en la zona que por otra cosa. No digamos Álava o incluso el “extremeñu”, aunque no sea oficial. Por tanto debe quedar claro que una cosa es la división administrativa y otra la división lingüística.


No es correcto lo que comentas de Lérida. Lérida fue reconquistada a los moros en el reinado de Ramón Berenguer IV por él mismo y Ermengol d'Urgell. El hecho de que aún hoy en día las tierras de la franja de Aragón hablen Catalán responde a que dichas tierras fueron conquistadas y pobladas por catalanes. La frontera se estableció en el Cinca, que es básicamente la frontera lingüística del catalán en poniente, incluso hoy en día y tras siglos de depender de Aragón. Otro ejemplo de este hecho es el que el compromiso de Caspe se celebrase en dicha población, en su momento descrita como frontera de los tres territorios principales de la Corona. Hoy en día Caspe está bien entrado ya en Aragón.

Con respecto a las diócesis, es totalmente falso lo que dices. Es precisamente la reasignación posterior de dichas tierras las que dejaron buena parte de la diócesis de Lérida en Aragón. Es decir, que las diócesis seguían las fronteras del momento en el que se creó, con el Cinca como frontera, y fue muy posteriormente cuando éstas cambiaron. Ya sabemos que la Iglesia es lenta, terriblemente lenta, y esto se acabó "solucionando" por la presión del Opus (Escribà de Balaguer era de Barbastro) en los años 50-60 del siglo XX para crear una diócesis separada de la de Lérida para las tierras del este de Huesca, cosa que consiguieron. Fue así como se equipararon los límites autonómicos actuales con las diócesis.

Con respecto al uso de España (Hispania), en las crónicas del Rey Jaime I éste habla de España como un territorio, no como un ente político, y de hecho reconoce y se equipara con los demás reinos peninsulares como iguales, el mejor de los reinos de España, dice, refiriéndose a la península ibérica.

Por último, decir que Jaume I era catalán es absurdo, tanto como decir que era aragonés. Aunque puestos a escoger, desde luego se sostiene mucho más la primera afirmación que la segunda, dado sus intereses políticos y la lengua en la que redactó su propia crónica real.

En efecto Lérida es conquistada por Ramón Berenguer IV, pero para Aragón en 1149. Ya se había celebrado la boda con Petronila en 1137 y Ramiro II también había efectuado el documento de donación con las condiciones que pone en él, y que es ocioso recordar. La conquista para Aragón y prueba de ello es que se crea un marquesado, el Marquesado de Lérida. Como un marquesado tiene mayor honor que un condado, y el orden aristocrático es muy rígido, un conde no podía crear algo que le era superior. Pero sí como príncipe de Aragón. Además de paso evitaba algo que todavía estaba vigente, el enfeudamiento del condado de Barcelona a los monarcas francos, cosa que no acaba hasta el Tratado de Corbeil firmado precisamente por Jaime I con S. Luís de Francia. Tengo que discrepar con Ud en que no existía en la Hispania o las Españas (por usar un término más moderno) una idea de unidad de aquel territorio, unido en tiempos de los romanos y en la época tardía del reino visigodo (no tanto por el tema de los suevos en Galicia como por el dominio del Imperio romano oriental en el Levante). Los cronistas medievales hispanos lamentaban la división de los reinos (que entre otras cosas retrasó la Reconquista). Así Montaner decía de los reinos hispanos que eran "de la misma carne y de la misma sangre" y antes de la batalla de Las Navas de Tolosa hubo una entrevista entre los reyes castellanos (Alfonso VIII), aragonés (Pedro II)y Sancho VII de Navarra, convocados por el papa no sólo para el tema de la cruzada de aquella batalla sino para intentar algún pacto que desembocará en la unión de todos los reinos. Existían algunas circunstancias para ello: Sancho VII no tenía herederos directos (le sucedió un sobrino), Pedro II se había enfeudado al Papado y su matrimonio se consideraba ilegítimo, luego también lo era el propio Jaime I, su sucesor, al que por otra parte no dispensó precisamente un trato paternal, negándose incluso a verlo. El único que disponía de un heredero varón era Alfonso VIII, el posterior Enrique I de Castilla. Por último Alfonso IX de León había tenido dos hembras con su primera esposa portuguesa, y además su matrimonio fue declarado ilegítimo, por consanguinidad, como con el segundo con Berenguela (hija de Alfonso VIII), y aunque tenía hijos varones con ella (el futuro Fernando III), el tema de la ilegitimidad era un problema, que podía llevar a la excomunión, algo absolutamente indeseable en la época. De la reunión no surgió al final nada viable, porque los reyes medievales, humanos al fin y al cabo, también miraban la preponderancia de sus respectivos reinos heredados y no digamos sus nobles (ahora diríamos la clase política). Lógicamente se temió que de ser Enrique I el elegido, el eje del dominio se dirigiría a Castilla y sus nobles. De hecho ese es el motivo de la separación de los reinos de Navarra y Aragón tras la muerte de Alfonso I el Batallador; la falta de un heredero varón legítimo, y el problema ya planteado de antes que de haber tenido un hijo de su matrimonio con Urraca de León, éste hubiera heredado los tres reinos (León - Castilla, Aragón y Navarra), siguiendo las capitulaciones matrimoniales.

Respecto a lo que dice sobre las diócesis, no estaría de más un repaso de Historia de la Iglesia. Lo que Ud dice no es cierto simplemente. Pero explicarlo sería algo tedioso y de todas formas veo que sus prejuicios están por delante de todo (dicho con todos los respetos y como apreciación personal). En el XIX se produjo una reconstrucción de la historia de la Península Ibérica. A este respecto es gracioso que a la muerte del gran jurista Durán i Bas se realizó una edición de los viajes de Pedro IV en homenaje de aquel letrado. Pues bien a Pedro IV se le llama por los editores Pedro III y "rey de Cataluña". La lástima es que el mismo Pedro se reconoce como el IV de Aragón y se intitula como Rey de Aragón y Conde de Barcelona.

Referencias pobres y artículo poco objetivo[editar]

El artículo carece de objetividad, pues no entiendo tanto catalán y cataluña en una época donde no existía nada de ésto, aunque muchos adoren la práctica del anacronismo. Sin duda, buena parte de las referencias utilizadas ni son objetivas ni son suficientes.— El comentario anterior sin firmar es obra de Kaktos (disc.contribsbloq).

Me temo que tanto el catalán como Cataluña (en consideración de reino de la Corona de Aragón) existían, y con mucho, antes de que naciera Jaime I. De acuerdo con que podría haber más fuentes, pero no sé dónde ves los anacronismos. Qoan (¡cuéntame!) 10:08 20 oct 2010 (UTC)[responder]
Cuando digo catalán no me refiero al idioma, sino a la población. Se habla de cataluña cuando la corona de Aragón la formaban el reino de Aragón, el reino de Valencia y diversos condados, entre ellos el condado de barcelona, en ningún momento nada llamado Cataluña como tal, es como si hablando de la Hispania romana te pones a utilizar la palabra España en lugar de Hispania. Por consiguiente, decir que los hispanos son españoles tampoco es correcto. Estos son los anacronismos. Un saludo.--Kaktos (discusión) 05:49 26 oct 2010 (UTC)[responder]
Me temo que, incluso si no existía un reino de Cataluña como tal integrado en la Corona de Aragón, afirmar por ese motivo que Cataluña no existía es poco menos que tergiversar. Cataluña como región geográfica es un topónimo que se viene utilizando desde la Baja Edad Media (he ahí los Condados catalanes, verbigracia) y por tanto, referirse a sus habitantes como catalanes (súbditos del conde de Barcelona o el de turno), no me parece para nada tirado de los pelos. Qoan (¡cuéntame!) 08:25 26 oct 2010 (UTC)[responder]
No sólo como región geográfica. Ya se habla de Cataluña y los catalanes en el Liber maiolichinus, de la primera mitad del siglo XII, y Alfonso II la menciona en diversas disposiciones, por ejemplo en una donación a su esposa hecha en 1174. En la época de Jaime I se delimitan de forma casi definitiva sus límites, así como su estatus de Principado. Fue Cataluña (y no el condado de Barcelona) quien envió delegados al Compromiso de Caspe, en pie de igualdad con los reinos de Aragón y Valencia y nombrados por las Cortes catalanas reunidas en Tortosa. Todo esto ya está bastante bien explicado en el artículo Historia de Cataluña y otros, así que no tiene mucho sentido seguir dándole vueltas porque está bastante claro. Un saludo. jofframes (discusión) 08:59 26 oct 2010 (UTC)[responder]

Para empezar, el artículo historia de Cataluña nada más abrirlo tiene un cartel de falta de referencias, mientras que el de Condados catalanes tiene otro cartel de falta de neutralidad haciendo referencia al anacronismo del término. Por otro lado, en la introducción en español del Liber maiolichinus (véase la referencia del artículo), se resalta el carácter de uso étnico de los términos catalán y Cataluña:

"A medida que los diferentes condados se van reagrupando en torno al de Barcelona, se irá extendiendo el étnico “catalán” y el territorial de “Cataluña”, mas allá de los dominios del Condado de Barcelona, siendo equiparable al territorio de la actual Cataluña, en la manera en que lo usa Jaime I el Conquistador hacia 1230. Nótese finalmente, que el “étnico” es puro en su sentido. Esto es, Cataluña (Catalan-ia) no era ningún tipo de estado, ni reino, ni marquesado, ni ducado, ni condado, y por tanto, no se puedo derivar de ella una ciudadanía. Es en todo caso, al revés; dado el “étnico” catalán, sus territorios reciben el nombre de “Catalan-ia”."

Bien es cierta la denominación dada en el siglo XIV a la región como Principado de Cataluña, previamete llamada "Principado" a secas. En este momento pasa a ser un estado constituido como parte de las tierras y pueblos del rey de Aragón, denominandose "Principado de Cataluña", que no es lo mismo que "Cataluña" a secas. Lo más gracioso de todo esto, es que cuando surge el principado de cataluña estamos ya en un siglo posterior a lo relatado en este artículo, por lo que incluso hablar en él de Principado de Cataluña sería un error.

Por último, el mapa del artículo sobre la Corona de Aragón que abarca el periodo del reinado de Jaime I. Ninguna región denominada Cataluña.

Un saludo. --Kaktos (discusión) 04:41 27 oct 2010 (UTC)[responder]

Pues eso, que primero existió la conciencia étnica de pertenencia a una misma comunidad histórica y cultural, vinculada a los antiguos condados carolingios, y que posteriormente esa realidad social adquirió forma política cuando al condado de Barcelona se unieron el de Rosellón, Urgel, los marquesados de Lérida y Tortosa, Ampurias, etc., conformando lo que conocemos como Cataluña. Los países no nacen por decreto, sino que se van formando a lo largo de los años. Esa realidad no sólo geográfica, sino también cultural, fue reconocida como principado en referencia al principatus del conde de Barcelona sobre los condados vecinos. Nunca fue reino, ni falta que le hacía, pues ya contaba con sus instituciones propias y su cuerpo legislativo propio, y un conde y príncipe que además ostentaba el título de rey de Aragón, sin que de ello pueda deducirse ninguna preeminencia del reino de Aragón sobre los condados catalanes, como demuestran ampliamente los documentos jurídicos y el mismo hecho del Compromiso de Caspe que antes mencionaba. Que Cataluña ya existía en los tiempos de Jaime I es innegable, puesto que durante su reinado se confirman los límites territoriales sobre la jurisdicción de los Usatges y la acción de las Cortes catalanas que derivaban de la convergencia entre la antigua curia condal y las asambleas de Paz y Tregua. Durante el reinado de Jaime I también se delimita la frontera con Aragón, obviamente no la del condado de Barcelona sino la del Principado, que ya incluye el antiguo marquesado de Lérida. Es posible que aún falten algunas referencias en los artículos que citas, pero la cuestión está ampliamente estudiada en la bibliografía existente al respecto, así que te animo a que mejores la Wikipedia incorporando las referencias que conozcas. Sobre lo que dices que a Cataluña antes se le llamaba Principado no tiene ningún sentido: obviamente, si se hacía una referencia al Principatus es porque existía una realidad política y cultural a la que el término administrativo hace referencia, y que como dices ya existía geográfica y culturalmente, y que correspondía al ámbito expandido del antiguo condado de Barcelona. Todo lo demás son debates nominalistas que no llevan a ninguna parte. Un saludo. jofframes (discusión) 08:57 27 oct 2010 (UTC)[responder]

Nombres propios[editar]

los nombres propios no se traducen!--Pusenelcuello (discusión) 14:29 20 dic 2011 (UTC)[responder]

Hombre, algunos sí y otros no. Los nombres de los reyes y papas suelen traducirse desde tiempo inmemorial. Ferbr1 (discusión) 18:42 20 dic 2011 (UTC)[responder]

Sobre la catalanidad de Jaime I[editar]

He leído que no estableció su corte en Aragón pero Barcelona y aledaños era Aragón. No se puede pretender separar Aragón de lo que actualmente es Cataluña pues Cataluña no existía como ente en aquella época. Claro, los hay que justifican esta separación diciendo: " como el reino de Aragón escribía todo en catalán, entonces, existía Cataluña." Son medias verdades. Aragón, que al acabar la reconquista mantuvo sus fueros, transcribía todos los textos de su reino en dos escrituras diferenciadas. El español antiguo (o medieval) y el español moderno cuya corriente modernista parte de la zona castellana. Como era Castilla quien modernizó la lengua de su reino, el antiguo reino de Aragón siguió manteniendo el español antiguo a la par con el moderno en sus documentaciones. Siguiendo con las medias verdades y desde el interés político por inventar un estado histórico catalán, a ese “español medieval” actualmente se le llama “lengua catalana” (término moderno que no aparece en la historia antigua) cuyas diferencias de esa época con lo que llaman los nacionalistas "castellano" son ínfimas (cualquiera puede acceder a la versión "catalana" y a la versión "castellana" del Tirant lo Blanch y puede percibir la absurda afirmación de estar escrito en lenguas diferentes) Por todo lo anterior, dejémonos de hablar del pasado usando términos políticos actuales. Tenemos que ser objetivos con la historia y dejar de engañar a la gente.

Puedo añadir también que el pueblo castellano tiene su orígen en lo que seria hoy el norte de Cataluña. El pueblo se llamaba "castellanos", aunque los nacionalistas actuales lo llaman "castelanos", pero su nombre original se mantiene en el resto de europa, siendo "Castellanos" y "Castelanos" lo mismo. Fueron expulsados o quizá se exiliaron cuando los musulmanes tomaron la península llegando a Poitiers. Cuando se inició la reconquista recrearon su reino en otras tierras a medida iban siendo reconquistadas. Esta verdad es incómoda para los nacionalistas, pues el origen de la lengua "catalana" y "castellana" seria el mismo. Evidentemente, como ha sido durante mil años la lengua de todos, la llamanos lengua Española. — El comentario anterior sin firmar es obra de Quasarcaesar (disc.contribsbloq).

Cataluña ya existía. El testamento de su abuelo, Alfonso II, ya dice claramente: "Dimitto autem Illustrem filium meum Regem Petrum cum Regno Aragone et Cathaloniae et cum omnibus aliis, in posse et custodia domine Sancie Reginae Illustrissime uxoris mee". En cuanto al idioma, necesita leer urgentemente un libro sobre la evolución de las lenguas romances, porque es un tema que obviamente desconoce. --Jdemarcos (discusión) 18:12 20 oct 2012 (UTC)[responder]
En ese testamento que nombras tambien se nombra como herencia el Condado de Barcelona y los titulos son excluyentes. Igual la Cataluña de esa epoca estaba constituida por otros condados menores como el marquesado de Tortosa y el marquesado de Lérida. Aunque igual a ti en el cole te han enseñado otra cosa... a saber.--Yastgo (discusión) 00:07 1 nov 2015 (UTC)[responder]

== RESPUESTA A LO DE ¿CATALANES O ARAGONESES Dice lo de aragoneses por que la corona se llamaba corona de aragón y por tanto como cataluña formaba parte de esa corona también eran aragoneses por lo cual esta bien dicho

Informe de error[editar]

El matrimonio de Jaime I tuvo lugar en Ágreda, no en Tarazona, el 6 de febrero de 1221(fecha en Zurita). Consultar: 1)Llibre dels fetes 2)Zurita: Anales de Aragón 3)Huici-Cabanes: Documentos de Jaime I (un documento del 13 de febrero es la carta de arras y se emite en Ágreda) 4)Biografía de Jaime I de José Luis Villacañas.

Firmado Ricardo Establés: Valencia - --81.36.32.11 (discusión) 15:57 19 mar 2013 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 21:13 21 abr 2013 (UTC) _.Eres mas catalan que parcial si su padre eran aragones y estudio en aragon entonces lo logico seria que naciera en aragon ...total era aragones no catalan. vte-valencia[responder]

  • En la cabecera del artículo, donde se numeran los lugares de donde fue rey, leemos "de Valencia (1238-76) y de Mallorca (29-126)", cuando debería ser "de Valencia (1238-76) y de Mallorca (1229-1276)". No me ha dejado editarlo.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Jaime I de Aragón. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:30 9 may 2019 (UTC)[responder]

Idioma: Catalán o catalán/valenciano[editar]

Está habiendo una guerra de ediciones en torno a poner la traducción del nombre de Jaime I como catalán o catalán/valenciano. Es bien sabido, como se ha discutido en los respectivos artículos y en el conocido como Dictamen de Benidorm, que esta misma lengua tiene dos denominaciones igualmente válidas: catalán y valenciano. Por lo tanto es legítimo y simplemente aporta más información el utilizar la expresión "catalán/valenciano", y más teniendo en cuenta la importancia de la figura de Jaime I para el territorio valenciano.--Gilpolo (discusión) 07:04 15 dic 2022 (UTC)[responder]

Que tenga una doble denominación no quiere decir que se tenga que usar siempre y sobretodo en las traducciones a inicio de los artículos, dónde nunca se ha puesto. Yo no he visto nunca un español/castellano en ningún artículo.--Oswaldo25 (discusión) 18:25 15 dic 2022 (UTC)[responder]
Son lenguas diversas, y con diversidad de palabras. Por tanto es CORRECTÍSIMO poner "catalán/valenciano". Miguel Ángel "fotógrafo" Dí lo que quiera, killo 19:00 15 dic 2022 (UTC)[responder]
La denominación español/castellano no tiene nada que ver con la denominación catalán/valenciano. Español y castellano son dos términos completamente equivalentes, mientras que catalán y valenciano son dos variantes lingüísticas diferentes que conforman una misma lengua pero que cada una cuanta con su propia normativa (IEC vs AVL),su propia protección jurídica, su propio ámbito territorial, etc. Si te das cuenta en tu contestación español y castellano remiten al mismo artículo enciclopédico, mientras que catalán y valenciano remiten a dos artículos enciclopédicos diferentes, y por tanto se justifica la inclusión de la doble denominación. Gilpolo (discusión) 07:07 16 dic 2022 (UTC)[responder]
El castellano también es una variante lingüística, como el murciano o el andaluz... pero es que dá igual, hay muchos más ejemplos: holandés y flamenco, francés y valón, rumano y moldavo... ejemplos hay centenares y esa doble denominación puede aparecer en detarminados artículos pero no en la introducción de un artículo dónde se traduce un término, y más cuando no hay diferencia en este caso entre catalán y su variante lingüística. Oswaldo25 (discusión) 14:19 16 dic 2022 (UTC)[responder]
Los casos que comentas no son equiparables. Catalán y valenciano son dos variantes lingüísticas diferentes que conforman una lengua, está lengua tiene por tanto dos nombres igualmente válidos: catalán y valenciano. Aunque una de estas denominaciones esté más extendida que la otra, la realidad es que la lengua catalana/valenciana la conforman dos variantes con diferentes normativa oficial, nombre oficial, protección jurídica, ámbito territorial, tradición literaria, etc. Una variante no lo es de la otra, sino que ambas conforman la misma lengua (A+B=C), el problema nominal no debe interferir en esto, y con la propuesta que defiendo queda recogida perfectamente la realidad y además es información que se añade y no entorpece nada. Gilpolo (discusión) 15:55 16 dic 2022 (UTC)[responder]
Te estás contradiciendo con lo dicho anteriormente... pero de todas maneras eso no es así, el catalán occidental (dónde la variante sur-occidental es el valenciano) y el catalán oriental són las dos variantes de la lengua, eso es lo que dice la lingüística, otra cosa es que catalán y valenciano sean nombres legales en un determinado territorio, pero por ejemplo también legalmente se llama catalán en las Islas Baleares. Lo de la normativa es cierto, por eso mismo debería ponerse si en valenciano no se llamara "Jaume el Conqueridor" y en la variante valenciana o valenciano se dijera de otra manera, sería razonable, pero no tiene sentido si se dice igual. Fijate que en occitano a nadie se le ocurriria poner aranés. Y respecto al nombre en sí, aquí mismo en la wikipedia si quieres ver un articulo en valenciano, tienes que ir a la edición en catalán como indica la columna de la izquierda que pone únicamente "catalán", que es el nombre internacional más usado como pasa con el español, tampoco pasa nada.--Oswaldo25 (discusión) 20:20 16 dic 2022 (UTC)[responder]

Totalmente a favor de que aparezca la mención del valenciano en la introducción. No sólo la fórmula catalán/valenciano es completamente válida y aceptada, sino que la gran importancia de la figura de este rey para la Comunidad Valenciana amerita su inclusión. Por otro lado hago resaltar que esta guerra de ediciones la comenzó Latinorus, usuario que el mismo día se lanzó a una cruzada retirando en diversos artículos cualquier mención al valenciano, para poco después relevarle en la guerra ya comenzada Oswaldo25. Hago constar aquí que ambas cuentas son dos títeres evidentes de un conocido troll crosswiki (ya hay solicitud de verificación sobre ello). Vamos, que aquí hay dos patos como dos catedrales. Saludos. Varondán (discusión) 20:32 16 dic 2022 (UTC)[responder]

La inclusión del término valenciano sin conseno la hizo Gilpolo y eres tu curiosamente quién la volviste a revertir, teniendo muchos números de ser un simple títere de tal usuario cuando además intervienes ahora después de desentenderte totalmente del artículo. Y intervienes no para contraargumentar sino para seguir difamando.--Oswaldo25 (discusión) 18:56 17 dic 2022 (UTC)[responder]
"Un usuario títere es una cuenta de usuario detrás de la cual se sabe o sospecha que se encuentra un wikipedista que emplea habitualmente otro nombre." Esto es una acusación muy grave Oswaldo25, y simplemente te basas en una conjetura muy personal de que haya más de un usuario que respalde una misma opinión. Yo ya he justificado porque hice esa edición al artículo, y porque consideraba que no hacía falta consenso pues no cambiaba ningún significado, simplemente se añadía más información.--Gilpolo (discusión) 08:50 18 dic 2022 (UTC)[responder]