Discusión:Homer Simpson

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Cscr-featured.svg
Homer Simpson es un artículo destacado, lo que significa que cumple con los criterios de calidad y es reconocido como uno de los mejores artículos de la enciclopedia. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, siéntete libre de hacerlo.
Friendly stickman.svg Esta página le interesa al Wikiproyecto Personajes ficticios.

¿Y la llegada a nuestro idioma y cultura?[editar]

El artículo no tiene referencias al doblaje al español (de España y de México) ni al gran impacto cultural que la serie ha tenido en países de habla hispana. De hecho en América, para bien o para mal, son muy populares los modismos mexicanos que aparecen en la serie. Además en algunos países, por lo menos en el canal que aun la emite en Chile, la serie ha sido censurada en escenas de connotación sexual y/o bromas respecto al catolicismo.--Alexthecat (discusión) 02:48 24 nov 2010 (UTC)

Media hermana de Homero[editar]

En el artículo se menciona que Homero tiene una media hermana llamada Abbie, resultado de una relación de Abraham con una inglesa durante la II Guerra Mundial. En el capítulo no se menciona explícitamente que sea hija de Abe Simpson, solamente lo da a entender. Creo que de esta forma debería ser explicado en el artículo. Gracias.

Dejen de borrar la referencia mexicana del articulo[editar]

Es en serio esto me esta pareciendo un acto de discriminacion en un medio se supone es libre,pongo el dato de la Dona Homero la cual es confeccionada por el globo y en seguida es borrado,tengo referencias sobre eso si alguien me indica como poner una referencia para poner la fuente espero que asi ya no sea borrado este aspecto del articulo,de lo contrario esto que hacen al borrar esta parte del articulo que tiene bastantes pruebas me supongo que aqui si hay una importante discriminacion de parte de españa espero que esto ya no sea borrado y que permanezca en el articulo de lo contrario esto ya se volvio un medio selectivo para agregar informacion,tengo las fuentes pero si alguien me indica como poner referencias y fuentes pues aqui tambien las tengo de hecho aqui esta tambien el sitio de donde esta el poster que publicita esta rosquilla que aun se sigue vendiendo aca por México en fin esperemos que la referencia mexicana sea tomada en cuenta

http://bp1.blogger.com/_f0XZbBApN5U/R1hOYoLl30I/AAAAAAAAAVI/IRVhdsys1-M/s1600-h/dona+homero.jpg

--Shinoaburame (discusión) 18:06 5 nov 2009 (UTC)


Aunque ya hace mucho de este comentario, no entiendo que tiene que ver el dato que aportas con el artículo. Es decir, se que se trata de las rosquillas que Homer siempre come y que le encantan, pero el hecho de que la vendan en México no tiene nada que ver con el artículo. Por otro lado, la referencia que pones con la imagen del poster, a parte de que proviene de un foro, es publicidad o spam, y Wikipedia no es un medio de publicidad. No te empeñes en culpar a los wikipedistas españoles por el hecho de que supriman una información que no es relevante y que además aporta spam, porque además, por el simple hecho de que pongas "españa" y luego pongas "México" ya es una muestra de desprecio por tu parte. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 06:56 28 abr 2011 (UTC)

De Hómer Simpson a Homero Simpson[editar]

Disculpen, pero este artículo debería llamarse Homero Simpson, este es, además de un nombre mas hispanizado, el nombre mas común, pues es el usado en toda Hispanoamérica (365.307.875 habitantes) frente a Hómer Simpson, que sólo es usado en España (46.157.822 habitantes). Saludos cordiales y muchas gracias .--MelFlag of Asturias.svg Votre message 22:20 9 abr 2009 (UTC)

En realidad pregunto esto porque leyendo las discusiones anteriores descubrí que nada fue consensuado entre todos. Y el argumento por el que se colocó Homer Simpson fue que ya que no se decidía cual poner, se optó por la versión en inglés. A mi parecer, como dice en Wikipedia:Convenciones de títulos siempre se usa el nombre en español, y este es Homero Simpson, además de ser la versión mas usada y por ello es la preferible. Un abrazo--MelFlag of Asturias.svg Votre message 23:09 9 abr 2009 (UTC)
Precisamente en la política que citas dice textualmente para los títulos de películas:
Se usará el título en castellano, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original, redirigiendo hacia él los distintos títulos en español. Por ejemplo Brokeback Mountain se dejó en inglés ya que se conoció como Secreto en la montaña en Hispanoamérica y como En terreno vedado en España; en este caso ambos nombres en castellano redirigen al original en inglés. En cambio La noche americana fue la única traducción al idioma español de la película originalmente llamada La nuit américaine, y por eso ese título en francés redirige al nombre en español utilizado para el artículo. Ver aquí la votación sobre este tema.
Se sigue el mismo criterio para los personajes de series o nombres de episodios. Ante nombres distintos en los diferentes doblajes, se opta por poner el nombre en la versión original y crear redirecciones para los nombres de los doblajes. Por favor, no vuelvas a actuar unilateralmente. Saludos y gracias -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 00:50 10 abr 2009 (UTC)
Lo siento, no fue por querer actuar unilaterlamente, sino por considerar urgente el cambio .--MelFlag of Asturias.svg Votre message 15:58 10 abr 2009 (UTC)


Soy de Hispanoamérica (Argentina) y me gustaría que el asunto se resuelva pronto. Aquí va:

En los artículos de wikipedia en Español, si el título original tiene dos traducciones diferentes en España y Latinoamérica, se conserva el título original del artículo. Por ejemplo: Homer/Homero Simpson tiene un artículo en Wikipedia llamado "Homer Simpson" en vez de "Homero Simpson" porque el título original es Homer, no porque en España se diga Homer también, eso es pura casualidad y no tiene nada que ver con el tema.
Espero haber ayudado. LucyJhonson.

En las reglas dice que en caso de que exista más de una "traducción" debe ponerse el nombre original, pero en este caso Homer (en caso de que se pronuncie igual que en inglés) no es una traducción por lo que se puede entender que Homero es la única traducción que existe.

Nombre[editar]

Porque no aclaramos que el nombre presente es en el campo formal el inglés?, sino se puede intuir facilmente una preferencia por España, muy corriente que la verdad desalienta .--MelFlag of Asturias.svg Votre message 15:33 11 abr 2009 (UTC)

Nada de lo que dije es falso .
Porque no hace falta, se da por hecho, ¿Te parece "Homer" un nombre pronunciado con "j" más o menos aspirada, un nombre Español de España? Está así porque ese es el nombre original, sin más

Corrección[editar]

En el apartado D'oh!-¡Ouh!, dice textualmente "Esta expresión se ha hecho tan famosa en el mundo anglosajón que ha sido incluida sin el apóstrofe en la versión de 2001 del Oxford English Dictionary..." En realidad es apóstrofo, como bien dice el artículo al que tiene un enlace. Hay que corregirlo urgente por apóstrofe es otra cosa.— El comentario anterior sin firmar es obra de 190.18.208.193 (disc.contribsbloq).

Ya está corregido, gracias por la indicación ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 12:29 1 may 2009 (UTC)

Corrección[editar]

Al final de la sección D'oh!-¡Ouh! y justo antes de la sección Productos dice:

repitiendo de manera lasciva lo que le ha abierto el hambre.


Creo que sería más correcto decir "apetito" y de la siguiente manera:

repitiendo de manera lasciva el nombre de lo que le ha abierto el apetito.

Un saludo. --Viento Turquesa (discusión) 23:02 7 may 2009 (UTC)

Siéntete libre de editar lo que creas conveniente. Eso sí, ten en cuenta que si vas a ampliar información (que no es el caso), tienes que aportar referencias verificables y confiables. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 07:03 8 may 2009 (UTC)
Muchas gracias, lo que ocurre es que no me aparece la posibilidad de "editar" en este artículo ni en ninguna de sus secciones, por eso lo comentaba aquí. ¿A qué se puede deber? Gracias. --Viento Turquesa (discusión) 11:25 8 may 2009 (UTC)
Ah! Eso es debido a que el artículo está semiprotegido. Debido a ello, los usuarios con menos de 50 ediciones o 4 días de registro no pueden editar este tipo de artículos. Tú en concreto tienes ahora mismo 45 ediciones y te registraste hace 3 días y unas horas, así que pronto podrás editar en el artículo. Mientras tanto, realizaré la corrección que indicas. Saludos, gracias y bienvenido ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 11:41 8 may 2009 (UTC)
Muchas gracias a ti. Es cierto que soy recién llegado y pensé que quizás sería por eso. ¡45 ediciones ya! No pensaba que hubieran sido tantas. De acuerdo, muchas gracias por la aclaración y por editarlo mientras.--Viento Turquesa (discusión) 11:49 8 may 2009 (UTC)

Sugerencia imagenes de Homer[editar]

He caido en cuenta que los articulos de wikipedia en ingles sobre los personajes principales de los simpson son articulos destacados de exelencia, creo que esto es debido a sus imagenes y bocetos de los personajes, propongo la importacion de las imagenes mas reelevantes que se encuentran en wikipedia en ingles para complementar nuestros articulos, recordemos que las imagenes en wikipedia son de dominio publico o fueron donadas por el autor de la imagen a la fundacion Wikimedia, dicha fundacion es el ente que controla Wikipedia, ahora si esas imagenes ya hacen parte de la enciclopedia o son de dominio publico ¿por que no las usamos en estos articulos?.— El comentario anterior sin firmar es obra de Ninguatore (disc.contribsbloq).

Te recomiendo que leas WP:FU. En ese enlace se habla sobre el fair use, que es el recurso legal que usan en la Wiki inglesa para utilizar imágenes con derechos de autor. Aquí no está permitido. Y las imágenes no son un impedimento para que un artículo sea considerado AB o AD. Muestra de ello son este artículo (que es AB), al igual que otros 21 artículos sobre la serie y 3 ADs. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 13:24 30 may 2009 (UTC)

HOMERO[editar]

Pongámosle HOMERO, se usa en todos los países de habla hispana, menos en España, es un país contra 19 países. El mismo artículo sobre el idioma español de wikipedia lo dice.

Segun las reglas de los títulos de Wikipedia: "En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo y ser páginas de redirección, es decir, páginas cuyo único contenido sea"(...)

Lo más importante: "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana". Debe decir Homero, las otras reglas anteriormente citadas sólo aplican en TITULOS DE PELICULAS


  • Saludos, yo no soy bibliotecario ni nada parecido, tan solo un usuario más. Sin embargo, el tema que tratas de cambiar el nombre por Homero ya se trató en su momento. Te remito al usuario Obelix83 que ya en su momento, con fecha del 10 de abril de 2009, expuso lo siguiente:
Se usará el título en castellano, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original, redirigiendo hacia él los distintos títulos en español. Por ejemplo Brokeback Mountain se dejó en inglés ya que se conoció como Secreto en la montaña en Hispanoamérica y como En terreno vedado en España; en este caso ambos nombres en castellano redirigen al original en inglés. En cambio La noche americana fue la única traducción al idioma español de la película originalmente llamada La nuit américaine, y por eso ese título en francés redirige al nombre en español utilizado para el artículo. Ver aquí la votación sobre este tema.

En cuanto a lo que dices de que los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado te indico que no es solo España quien lo llama Homer, sino prácticamente todos los paises del mundo. Te invito a comprobarlo mirando en el lateral de la izquierda del artículo, donde figuran un total de 48 idiomas diferentes donde es conocido por su nombre original en inglés, Homer Jay Simpson. Gracias por tu interés en el artículo, y no te tomes mi comentario como una defensiva. Suerte con tus futuras ediciones.

--Flag of Alicante.svg Raúl Gilabert Bandera de España - (¿Algo que decir?) 20:47 11 feb 2010 (UTC)

Si cierto doy fé de que en la mayoria de paises se le llama Homer, y por favor dejen ya este tema de discusion me parece mas que zanjado.--87.222.151.1 (discusión) 16:36 14 abr 2010 (UTC)

Si amigo pero estamos en los países de habla hispana, no "en los demás países del mundo", y entre los países hispanos la mayoría (19) llaman "HOMERO" al personaje y solo uno (1) lo llama "Homer", el cual por cierto no es el nombre correcto en español en ningún país. --201.164.148.246 (discusión) 16:33 24 jul 2010 (UTC)

Respaldo al usuario 201.164.148.246, el articulo debería llamarse Homero Simpson, estamos en la Wikipedia de idioma español estandar, no estamos en wikipedia de "todo el mundo". Hispano América es un mercado mucho mas grande que el mercado de España, y contiene casi ocho veces la población de España, sin contar los inmigrantes hispanos americanos. Por tanto me parece un atropello que el articulo sea llamado "homer simpson". --190.209.25.231 (discusión) 17:48 25 sep 2010 (UTC)

Hola 201.164.148.246 como se ha dicho 3 o 4 veces este tema ya ha sido tratado, y se ha llegado a una decisión el nombre del artículo es Homer Simpson, es preferible usar el nombre original antes que inclinarse por una traducción u otra.-- Escudo de Tineo.svg--•●★«...)...•Dark Bane•™]»» .. (Tu me diras)-Mis pequeños aportes 18:35 26 sep 2010 (UTC)
Está muy bien todo lo que decís, pero en el momento en que en el mismo idioma hay mas de una traducción, se mantiene el nombre original. A ver si podemos acabar ya con el conflicto. En el artículo se indica la traducción hispanoamericana, pero el artículo mantiene el nombre de Homer Simpson porque, repito, en el momento en que en el mismo idioma hay mas de una traducción, se mantiene el nombre original.--Flag of Alicante.svg Raúl Gilabert Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 19:03 26 sep 2010 (UTC)

Más arriba en la discusión dije que en realidad Homer no es una traducción, por lo que si se interpretan esta regla tal como esta redactada puede ponerse el nombre Homero ya que sería la única traducción existente en nuestro idioma, por lo que propongo que se cambie y nombre y si intentan borrarlo a la regla del nombre original se puede contraapelar con este argumento. ¿Qué piensan?.

Pienso que alguien que ni siquiera firma sus comentarios no debe ser tomado en cuenta, pero OTRA VEZ repito; precisamente Homer no es una traducción, es el nopmbre original. En el mismo idioma se le llama de 2 maneras, repito, de 2 maneras, (lo que significa que "Homero" no es la única traducción), por lo que ante la duda de cual es el bueno, se deja, repito, el original, que en este caso coincide con Homer. Este tema se ha debatido mil veces y siempre ha sido el mismo resultado: EL NOMBRE SE DEJA EN HOMER PORQUE ES EL NOMBRE ORIGINAL.--Flag of Alicante.svg Raúl Gilabert Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 08:13 16 oct 2010 (UTC)

Discupen que no firme pero soy nuevo y no tengo idea de como se hace. Lo que quería decir es que la regla dice "Se usará el título en castellano, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original". Si interpretamos la regla tal como está redactada notamos que habla de "diferentes traducciones", en este caso Homer (en caso de que sea pronunciado igual que en inglés) no es una traducción por lo que Homero sería la única traducción del nombre en nuestro idioma, ya que en el doblaje para España el nombre no fue traducido. Es decir que no existirían diferentes traducciones sino que solo existe una. Obviamente esta es una interpretación propia y sesgada de esta regla pero hay que admitir, por lo menos, que existe un "vacío" en lo que respecta a situaciones como esta. Otra vez me disculpo por no firmar.

Aunque no firmes los comentarios son igual de relevantes mientras se respete la etiqueta, te lo voy a explicar no hace falta que exista mas de una traducción da igual el termino original si hay una diferencia en la versión latina y la española, se mantendrá el nombre original, es si hay DIFERENCIA no se habla de varias traducciones en este caso coencide que el nombre en español y en Inglés (y muchos mas idiomas) es Homer. Creo que este tema está mas que cerrado, no veo sentido seguir intentando modificarlo cuando los argumentos ya han sido expuestos y tratados. Un saludo-- Escudo de Oviedo.svg--•●♦★«…(…●Dark Bane●™]Wiki!!»»…♠♠ (Tu me diras)-Contribuciones 22:36 16 oct 2010 (UTC)

Hola de nuevo. Ya sé que esta cuestión se discutió mil veces pero estuve revisando las "convenciones de titulos" y noté algunas cosas interesntes que se aplican a este caso. En primer lugar, leyendo comentarios anteriores noté que se hacia referencia a este punto: "Se usará el título en castellano, a menos que existan diferentes traducciones", por lo que argumente que Homer no es una traducción. después, para despejar dudas, busque las covenciones de títulos y pude comprobar que, además, este punto hace referencia a títulos de peliculas, por lo que entiendo que no se aplica en este caso. Por otra parte, en la parte específica de nombres dice textualmente: "En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo y ser páginas de redirección, es decir, páginas cuyo único contenido sea". Por razones obvias Homero es el nombre más utilizado pero, en caso de que algunos interpreten que la convención de títulos de peliculas se aplica también (algo que considero arbitrario) en este caso surge una contraposición con la convención del nombre más conocido y la elección del nombre original va en contra de la mayoría de los hispanohablantes. En resumén: se privilegia la convención de las dos "supuestas" traducciones por sobre el nombre más conocido en nuestro idioma.--190.51.224.90 (discusión) 00:14 17 oct 2010 (UTC)

1º Tomar las politicas de la wikipedia al pie de la letra es un tipo de sabotaje es decir, usarlas de tal forma que se dificulta el funcionamiento de la propia wikipedia. 2º El nombre mas utilizado mundialmente es Homer, además con diferencia, asi que el punto de usar Homero como nombre por que lo usa mas gente es un error común por que, a pesar de que esto es irrelevante en este caso el nobmre de Homer se utiliza en practicamente todos los demás paises del mundo no anglosajoes incluidos, 3º A lo que se refiere es cuando hay varias traducciones en latino y en español, entonces se usará la mas común pero en este caso solo hay 2, Homero y Homer, por lo tanto se usa el original, es decir, Homer, además parece ser que la versión en espàñol modifica menos cosas en el doblaje de la serie original y aqui se habla de la serie original no del trabajo de los dobladores y eso es uno de los principales puntos de peso.-- Escudo de Oviedo.svg--•●♦★«…(…●Dark Bane●™]Wiki!!»»…♠♠ (Tu me diras)-Contribuciones 00:46 17 oct 2010 (UTC)

Al final hay dos españoles que solo defienden a capa y espada qeu se deje Homer como nombre. Dando escusas muy poco validas. Como el nombre mundialmente. Aca no es el nombre mas conocido mundialmente, sino en español. Y siempre diciendo que esto ya se trato y queda Homer y que es lo unico que saben decir. Yo creo qeu si se vota ganaria ampliamente por mucho el nombre Homero. Pero aferrandose a lo del nombre original desprestigian a cualquiera que trate de cambiarlo. El 99% de los paises de habla hispana se llama Homero y ese es el nombre que debe llevar la sección. Y eso de que los españoles traten de cerrar la discusion diciendo que ya se trato es los claros pocos argumentos que tienen. Ya que son los españoles los unicos que defienden que se deje el nombre "original" que oh casualidad es el mismo al inglés. Me da mucha pena que la página de Homera en habla hispana tenga el nombre Homer. Solo digo que se vote que nombre se le queire poner y que no digan "Este tema ya se trato" porque es la unica excusa para cerrar la discusion. Sharkale

Apoyo al compañero anterior a mi sobre el tema del nombre. y opino lo mismo. Solo dos españoles, que presumo seran moderadores, han mantenido el nombre como tal mientras varias personas de otros paises se han quejado EXPONIENDO VARIAS RAZONES CON LOGICA mientras ellos dos solo argumentan mantener el nombre original (que para sus conveniencias, cambia de ser el origial en ingles a ser una traduccion), que quede claro que no es una critica al idioma español castellano, ni es un ataque a ellos, sino al pobre criterio que han tomado en cuanto a este articulo (plagado de terminos españoles como "telecomedia", "Castillo del jubilado de Springfield", "bolera" y "ordenador") ESTE TEMA NO DEBE MORIR porque afecta a los principios de la wikipedia, de ser una enciclopedia libre a una referencia de terminos españoles. DEBERIA SER USADO EL TERMINO QUE USE LA MAYORIA HISPANOHABLANTE porque es la enciclopedia en español. por favor, los que lean esto, insistan, porque ES NUESTRA, DE LA MAYORIA. alfredo moreno

No, yo no soy ningún moderador, únicamente un fan más de Los Simpson, y concretamente de Homer. Podría volver a decir lo del nombre original, pero parece que esto no es convincente. Como bien habeis dicho es la Wikipedia española, pero hay que matizar. Aqui existe un problema de dialectos bastante evidente, porque el español de España y el español de Hispanoamérica NO ES EL MISMO. En España es Homer, ordenador y bolera, y en Hispanoamerica es Homero, computadora y boliche (corregidme si me equivoco). Como he dicho en infinidad de veces, no tengo nada en contra de la lengua hispana, pero lo que veo mal es que se quiera hacer de ella la única, porque el español de España también existe. Aqui yo lo que veo como solución no es votar que se cambie el nombre por Homero o dejarlo en Homer, porque este problema surgiria en cualquier artículo. Igual que Hispanoamérica se independizó de España en el siglo XIX, yo pienso que para resolver este conflicto y otros futuros conflictos, se tendría que crear una Wikipedia para el español de España y otra para el español de Hispanoamérica, igual que se ha hecho para el catalán. Mucha gente dirá que estoy loco, pero todos pensamos igual, porque igual que el catalán se parece al español y no es igual, lo mismo pasa con el español de España y el de Hispanoamérica, porque, repito, NO ES EL MISMO IDIOMA. Es mejor crear dos Wikipedia diferentes para cada idioma que hacer que uno se imponga al otro. Pero hay que ser justos. En el caso de Moe, en España le llamamos tabernero, y en Hispanoamérica cantinero, ¿la solución dada? el término inglés barman, que es como se le llama a Moe en los Estados Unidos. Me permito recordar también que en España foneticamente es "Jómer", cuando en inglés es algo parecido a "'Omer" y en Hispanoamérica directamente es "Homero". En España no hemos traducido, y en Hispanoamérica si. Es evidente que en una votación ganaría Homero, porque es un país contra más de diez, pero esto no es lo justo, sino que es lo que conviene a una de las partes. ¿Dónde está el sentimiento de igualdad por el que lucharon nuestros antepasados? Esto no es igualdad, es el fuerte contra el débil. Recapacitad al respecto. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 12:40 16 mar 2011 (UTC)
Permitidme añadir algo más. Actualmente el artículo es destacado, y esto tendría que ser motivo de orgullo para todos los wikipedistas simpsomaniacos. ¿Por qué hay que cambiarlo todo por un simple choque de culturas. Hay muchos artículo de los Simpson que están escritos totalmente en habla hispana, y ningún español hemos dicho nada en contra. ¿Por qué hay que pelearse? Lo leemos, ¿se entiende? ¿está bien hecho? ¿da información? Pues eso es lo importante. Si lo ha redactado un español, pues en español; si lo ha redactado un hispano, pues en hispano. Esto es pelarse por pelearse. ¿Me equivoco? Corregidme si no tengo razón. Tan sólo deseo que este debate tan absurdo se cierre, porque hay aspectos de Wikipedia más importantes a tratar que el pelearse por el tipo de español que se use en uno de los 732.000 artículos de la Wikipedia. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 12:56 16 mar 2011 (UTC)

Me presento como un usuario más y fan de la serie. Viendo que es un tema que ya se viene desde hace bastante y todavía no hay un cierre definitivo al mismo (y parece que no lo habrá) consulto a los mas usuarios experimentados: ¿hay alguna forma de linkear toda la referencia e informacion de la pagina, con el permiso del autor, por supuesto, a otra donde esté editada para Latinoamerica? haciendo un link que diga por ejemplo "para ver sobre Homero y Los Simpson en Latinoamerica" y poder leer tranquilamente y editar los textos, no solo en el nombre del personaje, sino ademas, algunos modismos españoles tambien poder tenerlos en la forma que se habla en Latinoamerica? Si existe esta posibilidad, creo que sería la solución a este problema, ya que en los mismos enunciados y convenciones de Wikipedia, tal como señaló otro usuario, parece haber un vacio, en el cual cada uno de nosotros, aplica la conveniencia sobre otra cosa. Un saludos a todos. Gracias.

Perdon si el mensaje anterior no salió firmado, soy nuevo y estoy aprendiendo a usar esta seccion de Wikipedia, soy PabloPaul de Argentina. Gracias

Veo con tristeza que aun imperan las reglas españolas hacia los nombres y Homero sigue siendo Homer. Que triste que un par tengan control sobre algo que es de millones. JinX

En realidad por mucho que "Homer Simpson" sea el nombre mas adecuado por ser el original y todo eso, como latinoamericano no puedo no sentirme algo pisoteado -lo siento mucho-, creo que debemos llegar a algún acuerdo, que les parece "Homer Jay Simpson", así parece apuntar mas al nombre inglés original y no a la traducción española, saludos cordiales. oSepu Escudo de Huasco.svg (¿Quieres contactarme?) 02:16 27 mar 2014 (UTC)

Es algo que se ha discutido mil veces y que nunca dejará de discutirse, pero cuando hay 2 formas traducciones, impera la original, y más aclaraciones que se hacen en el inicio del artículo no se pueden hacer: Homer Jay Simpson (en Hispanoamérica, Homero Jay Simpson), más conocido como Homer J. Simpson o simplemente Homer Simpson (y añado que la edición realizada por Osepu (disc. · contr. · bloq.) en la cual indica el nombre en Hispanoamérica entre paréntesis antes de las aclaraciones menores de cómo se le llama normalmente me parece más que acertada y adecuada; y recuerdo, que yo mismo soy de España). Se ha dicho mucho lo de "en Hispanoamérica hay más gente que en España", pero eso no es un argumento válido. Por ejemplo, en la película Back to the Future, en España es Regreso al futuro y en Hispanoamérica Volver al futuro, de modo que predomina el título original. Aquí es lo mismo, solo que se da la coincidencia de que el título original coincide con la forma de España; no estamos hablando que en España haya 47 millones de personas y en Hispanoamérica casi 400 millones, sino de una globalización en la que todo el planeta (y recuerdo que tiene más de 7000 millones de personas) identifica a este personaje como Homer Simpson, su nombre original de puño y letra de Matt Groening. Un saludo.--Bandera de la República Española.svg Gila - (¿Dudas, cuestiones, insultos varios?) 18:55 27 mar 2014 (UTC)

Opino de nuevo, que debemos consensuar el nombre de este articulo, con un nombre que no "moleste" a nadie, lo de ordenador, películas, y otras cosas no molesta; pero lo que sucede con este popular personaje es que en latinoamérica "Homero" da como un sentido de pertenencia, y al leer arriba Homer, apunta directamente a España -porque casi todos saben que así le llaman en España-. No estoy diciendo que el artículo se llame Homero, para nada, lo que propongo es un nombre que quede claro que esta en inglés, eso. Yo propuse "Homero Jay Simpson", ojalá lleguemos a un acuerdo, porque como dice Turing92 (disc. · contr. · bloq.), se ha discutido millón de veces -y he leído todo-, pero hasta que no se sanje, se va a seguir discutiendo hasta el día que todos hablemos inglés o chino ;-), saludos a todos -- oSepu Flag of Chile.svg Escudo de Huasco.svg (¿dudas?) 03:50 29 mar 2014 (UTC)
Seamos realistas, nunca va a haber un acuerdo sobre esto. No entiendo que el leer arriba "Homer" apunte hacia España, porque de hecho, en ningún momento leo que esa sea la denominación concreta en España (como sí se hace con la hispanoamericana especificando que en esa zona es Homero). En España no es que se llame Homer porque nos guste así, sino porque en el doblaje español se respetaron prácticamente todos los nombres originales, y además se pronuncian tan cual, pronunciando "Jómer" y no "hÓmer". Por ello el artículo contiene la versión original del nombre en inglés, no la "versión española". Si se hiciera lo que sugieres, se estaría discriminando a todas las zonas hispanohablantes del mundo, no solo a España, porque en todas partes es Homer salvo en Hispanoamérica. Si fuera que en ningún sitio pone que allí es Homero, o se ignorasen los dobladores hispanos lo comprendería... pero no es así. Y lo mismo se aplica a Homer Simpson como a otros personajes, por ejemplo Ralph Wiggum (conocido en Hispanoamérica como Rafa Gorgory). La opción más lógica para que todos estén conformes es la versión original inglesa, y de hecho así se aplica a todos los artículos de Wikipedia. Entiendo que Homero de un sentido de pertenencia, pero no sería justo localizar tanto un artículo tan global.--Bandera de la República Española.svg Gila - (¿Dudas, cuestiones, insultos varios?) 17:35 29 mar 2014 (UTC)
Gila, seamos positivos, debemos llegar a un acuerdo. No digo que la primera línea ahora diga que en España se le llame Homer, es algo que muchos en hispanoamérica sabemos de antemano, y si se cambia el artículo a "Homer Jay Simpson" en ese instante se debe aclarar como se llama en cada zona como sucede con los nombre de películas -ya tan archirepetidos- por ejemplo. Y yendo a ese punto, si no se aclara AHORA en el artículo como se le dice en España, es porque a los españoles no los hace "ruido" el nombre actual del artículo. Lo de como se pronuncie Homer no viene al caso. Lo de Ralph Wiggum es obvio que está en inglés, no hace "ruido". Lo de discriminar a todos los hispanohablantes, no tiene sentido -discúlpame- porque cuando se desambigua -que es lo que estoy sugiriendo- no se discrimina a nadie, TODO LO CONTRARIO. Y repito esto último, el objetivo de pedir este consenso es para que el nombre del artículo no se encasille, si no que sea un articulo global, que parece ser el único punto que estamos en acuerdo. Para terminar decir que se que lo que estoy pidiendo contradice el acuerdo de nombres de artículos de wikipedia -respetar el nombre original, cuando hay diferencias-, pero solo pido un poco de sentido común, muchas gracias a todos, y saludos a Gila -- oSepu Flag of Chile.svg Escudo de Huasco.svg (¿dudas?) 19:25 29 mar 2014 (UTC)

Los nombres propios no se traducen. Nadie traduce a George Bush por Jorge Arbusto. Se entiende que antiguamente y en paises con muy baja cultura, se traducian los nombres de reyes y mandatarios para los analfabetos, pero hoy dia debido a la facilidad de acceso a la cultura e idiomas, nadie debe traducir los nombres propios pues son eso mismo nombres y al "traducir" se convierten en otro nombre. Solo en latinoamerica se ha "traducido" en el resto de idiomas del mundo ninguno mas lo ha hecho, porque es lo correcto. La mayoria puede decir que 2+2=5 pero eso no hace que sea correcto, lo correcto es lo original, el que que un señor mexicano le pareciese bien traducirlo, es error de el y no se deberia apoyar. Es una constumbre contraproducente cambiar los nombres originales.— El comentario anterior sin firmar es obra de 92.186.59.233 (disc.contribsbloq). 04:14 20 jul 2018‎ (UTC)

Vida cotidiana[editar]

Cuando se habla en este apartado de sus viejos amigos se menciona a Moe Szyslak como camarero. Considero en este caso que Moe no es un camarero, sino un barman, ya que según recoge la definición de barman, es la persona que atiende a los clientes en la barra de un bar, pub o local de ocio. Moe en contadas ocasiones ha atendido a sus cliente en las mesas, asi que considero oportuno el cambio de "camarero" por "barman". Gracias --Flag of Alicante.svg Raúl Gilabert Bandera de España - (¿Algo que decir?) 19:37 11 feb 2010 (UTC)


Propongo que en vez de denominar a Moe Szyslak como: "camarero" o "barman" (anglicismo), se le denomine como se ha hecho en la serie en su version para Hipanoamerica en numeradas ocasiones como: "cantinero". Gracias.

Hay un error en el parrafo donde homero deja embarazada a Marge.Homero en eso momento trabajo en los bolos y no en el campo de Minigolf.

Normalmente los comentarios deben firmarse, pero en cualquier caso responderé. La denominación correcta de la labor de Moe es barman. La palabra "cantinero" (no definida en Wikipedia, al contrario que barman), usada únicamente en la versión hispanoamericana de la serie, es una derivación de la misma. En cuanto a que Homer trabajaba en la bolera cuando dejó embarazada a Marge es un dato incorecto, ya que el artículo se refiere al embarazo de Bart, época en la que Homer efectivamente trabajaba en el campo de Mini-golf. A lo que tu te refieres es al embarazo de Maggie, y esto también está referenciado en el artículo. --Flag of Alicante.svg Raúl Gilabert Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 18:03 6 oct 2010 (UTC)

Ya deja de decir "los comentarios deben firmarse". La denominación correcta es "cantinero" y sino lee la real academia española. Que wikipedia no la tenga definida no quita que sea la palabra correcta. La palabra barman es sin traducción del inglés, asi lo que la qeu corresponde es "cantinero" y es el más usado en habla hispana. Muy comico como dices "solo se usa en hispanoamerica" osea en todos los paises de habla hispana menos España. Me parece que quieres introducir lo que paso con nombre Homer y aca no son traducciones a nombres. Asi que todos lo conocemos como el cantinero Moe tiene que llegar esa denominacion. Por cierto firmo a ver si me desacreditas por no firmar. Sharkale.

Disculpa Sharkale, pero si todos tenemos que firmar los comentarios, lo hacemos todos, así que por favor no te pongas chulito. No es por desacreditar el habla hispana, ni mucho menos, yo lo respeto, pero com o se ha indicado en gran cantidad de veces, si hay mas de una traducción en un mismo idioma, como es el caso del español, se mantiene la original. En este caso, al igual que el propio nombre de Homer, el original es "barman", a menos que me digas que hayas visto un capítulo en inglés que digan "cantinero". En España, solo se le ha llamado barman en unas pocas ocasiones, las demas veces se habla de él como "tabernero". Si en el doblaje español omitimos la palabra "tabernero", omitid también en el habla hispana el de "cantinero", y como decimos en mi tierra ni pa' ti, ni pa' mi, y se queda con "barman". En mi opinión, es lo mas justo. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 21:23 7 feb 2011 (UTC)

en la uni[editar]

en un capitulo de la 20ª temporada marge y homer cuentan que marge fue a la uni y alli se quedo embrazada de homer— El comentario anterior sin firmar es obra de Notelodigo (disc.contribsbloq).

Foto de perfil[editar]

Un artículo destacado sobre un personaje y no tiene foto de perfil!?!?

Que fuerte, me parece increible, que se cambie ya. Y más cuando se trata de un personaje de una serie animada, por lo cual se trata de que se vea. Gracias, --AdriánnnIII (discusión) 19:28 17 mar 2011 (UTC)

En Wikipedia en español no está permitido el fair use y las imágenes sobre el personaje están sujetas a derechos de autor. Además, para considerarlo destacado no es requisito que tenga imagen. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:30 18 mar 2011 (UTC)
Ya, busqué sobre ello y me enteré. Pst, una pena el no tener imagen libre. Gracias de todas formas.--AdriánnnIII (discusión) 18:46 31 mar 2011 (UTC)

Creo que en Hispanoamérica el nombre es Homero Jota Simpson[editar]

Hola. Siempre me pareció que su segundo nombre era Jota. De ahí además la gracia del capítulo en que busca a qué segundo nombre pertenece la inicial jota. ¿Alguien podría corroborarlo en la versión hispanoamericana? Yo no tengo los capítulos por eso no puedo más que mencionar mi duda. Gracias. —190.16.87.172 (discusión) 22:02 17 mar 2011 (UTC)

Hola. Wikipedia no es fuente primaria, por tanto, se deben aportar fuentes fiables y verificables que sustenten la información que indicas. Saludos ;) -- Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 08:31 18 mar 2011 (UTC)
Se supone que el chiste en ingles es que Homero toda su vida se le llamó Homero J. Simpson, o fonéticamente en ingles Homer "jay" Simpson; cuando descubre su segundo nombre este resulta ser Jay, el cual en realidad es un nombre que existe en el idioma, pero que suena similar a la leta J. La gracia es que nunca hubo diferencia entre antes y despues de saber su nombre ya que al pronunciarlo es lo mismo. Propongo que simplemete se explique este concepto junto a la consecuente traducción que se le dió en las versiones hispana y latina respectivamente.
Oniichan
Yo al ser de España desconozco como será en Hispanoamérica, pero lo que sí se es que en España el "chiste" del segundo nombre de Homer no existe, porque de llamarse Homer J. (jota) Simpson pasa a ser Homer Jay Simpson, por tanto sí que hay un cambio. Habría que buscar por tanto, como ha indicado Obleix83, una fuente fiable que verifique si en Hispanomérica se mantiene Jay o se traduce a Jota. Un saludo. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 17:11 18 mar 2011 (UTC)


Yo soy de Chile, aca vemos la traducción latina y recuerdo que el capitulo cuando Homero decide investigar su segundo nombre finalmente lo descubre en un mural pintado por su madre, en ese capítulo aparece esa broma, pero en esa version el doblaje simplemente lo omite, antes de saberse lo llaman "jota" y tras revelarse su nombre le dicen "Jay", probablemente esperando que la gente lo captara por sí misma o no sospechara que la broma existía. Supongo que como no había manera de trasladar la broma al español americano ni peninsular ambas fuentes decidieron omitirla.
Tambien recuerdo un capítulo cuando Homero trabaja como soplon para el gobierno y es enviado a recuperar un billete de un trillon de dolares que el señor Burns robara, un agente lo llamaba Homero Jimeno Simpson, pero supongo que eso fue una libertad creativa del traductor hispano, asi que sería otra historia.
Oniichan

La Ruptura de Homero y Marge[editar]

Hace dias agregué a la biografía de Homero la ruptura que tuvo con Marge cuando esta lo abandona por su profesor mientras estudiaba en la universidad antes que naciera Bart. Un día después fue borrado y yo, creyendo se trataba de un error, lo agregué nuevamente pero en cada ocasión que lo he agregado es eliminado.

Quisiera saber por que mi aporte no es admitido en el artículo, a diferencia del hecho vivir en una granja de lagartos a esta historia no se le mencionóo a la pasada, sino que se trató en un episodio completo, de la misma forma que el hecho que conociera a Marge cuando pequeño en un campamento, por lo que no comprendo que no se le agregue ya por lo menos es tan importante como los dos datos que ya mencioné, después de todo habla sobre un quiebre de la pareja.

Oniichan

Pienso que dada la continuidad de la serie, ese dato en un futuro podría no concordar con la historia vigente de la serie. No obstante te pregunto, ¿pusiste referencias a fuentes fiables?--Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 16:29 5 abr 2011 (UTC)


No creo que afecte la continuidad de la serie, incluso en el mismo articulo se aclara que la linealidad temporal no es concreta, por lo tanto desconfiar de esta informacion y no de los demás eventos expuestos en el articulo se vuelve simplemente seleccion arbitraria, bajo ese razonamiento cualquier recuerdo es cuestionable. Aún la razon por la que se revelan estos detalles es precisamente para hacer concordar las fechas, ya que se ha dicho que Homero y Marge se graduaron a finales de los 70 y fue una manera de acomodar las fechas ya que la serie estaba en la decada del 2000. Lo otro, las referencias cualquiera las encuentra, todo sucede en un capitulo regular de la serie, lo que creo confiorma que no se trata de un elemento alternativo u opcional.

Oniichan

En tal caso opino que puedes añadir esa información, respetando por supuesto los formatos a la hora de añadir las referencias y la información. Recuerda las fuentes fiables. Si te lo revirtieran, que no creo que lo hagan si la edición respeta los formatos vigentes, exige explicaciones y motivos por los que te han revertido en la página de discusión del usuario que haya realizado la reversión. Un saludo. --Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 18:27 27 abr 2011 (UTC)

¿Algun problema si menciono el nombre del capitulo y la temporada (El Show de los Noventa; temporada 19) entre la información y lo mantengo así hasta que encuentre una fuente fidedigna para colocar como referencia?. Ya revisé en el wiki y no hay nada sobre la 19º temporada y sus capitulos. Oniichan
Es posible que te pongan problemas si únicamente pones el nombre del capítulo. Mi consejo es que esperes hasta encontrar la fuente, y una vez que la tengas, lo insertas, respetando el formato de referencias claro. Por otro lado, ¿cómo que no hay nada sobre la 19º temporada? Tienes el anexo de la temporada 19 y el propio artículo del capítulo. Saludos.--Flag of Alicante.svg Gila Flag of Spain.svg - (¿Algo que decir?) 06:48 28 abr 2011 (UTC)

¡¿Incluida?![editar]

La voz original del personaje de Homer Simpson en inglés es de Dan Castellaneta. En España fue doblado hasta la undécima temporada por Carlos Revilla, a quien sustituyó Carlos Ysbert por el fallecimiento de Revilla.3 En Hispanoamérica hasta la decimoquinta temporada (incluida) fue doblado por Humberto Vélez,1 reemplazado tiempo después por Víctor Manuel Espinoza, más conocido como Otto Balbuena.2 Castellaneta ha ganado tres Premios Primetime Emmy como Mejor Actuación de Voz4 y una mención especial en los Premios Annie por interpretar la voz de Homer Simpson.5 6 (sic)

¿Incluida? o sea que se pirtearon el texto del DVD?--201.141.4.220 (discusión) 07:02 19 feb 2012 (UTC)

Chet Simpson[editar]

He añadido al artículo a un tío de Homer que faltaba. En el episodio Lisa the Simpson, Homer se lo presenta a Lisa como su tío abuelo, dirigiéndose luego a él como "tío Chet". Teniendo en cuenta que Homer había avisado a todos los Simpson de los alrededores, queda testificado que se trata de su tío, luego hermano del abuelo Simpson. No obstante, si alguien quiere debatirlo conmigo estoy abierto a ello. --Flag of Alicante.svg Gila - (¿Algo que decir?) 12:36 28 ago 2012 (UTC)

Título correcto[editar]

Al titular artículos, nuestras Convenciones de títulos (política oficial de cumplimiento obligatorio para todos los editores) nos obliga a utilizar, salvo contadas excepciones, el nombre más conocido entre los hispanohablantes, y a hacer prevalecer una traducción popular en español sobre un nombre original en inglés. Puede haber algún conflicto en los casos en que el nombre más conocido sea el del idioma original y el traducido sea el minoritario, pero no debe de haber disputa en los casos en que el nombre más conocido es el traducido.

No tenemos reglas específicas para personajes, pero en las convenciones los relacionan a las biografías. El título de un personaje no puede ser decidido en base a las reglas para los Títulos de películas como alguno ha propuesto. Además, en ellas:

Se usará el título en idioma español, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original, redirigiendo hacia él los distintos títulos en español.

No es el caso porque aquí la disputa no es entre dos traducciones sino entre el nombre original y una única traducción.

Las reglas que deberíamos seguir para definir el título de este artículo son:

El principio general es que los títulos deben ser formulados de tal manera que puedan ser localizados con la mayor facilidad posible por las personas hispanohablantes que consultan Wikipedia en español.
El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas. Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que trata el artículo. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo y ser páginas de redirección.

Por todo esto recomiendo el traslado al nombre en nuestro idioma y el más conocido, en ambos casos se trata de Homero Simpson por ser el empleado en Latinoamérica, relegando a una redirección el utilizado en España, en idéntica forma a como se procede en todos los abundantes casos donde este inconveniente se presenta. Saludos. --CHucao (discusión) 23:48 9 may 2015 (UTC)

Hola CHUCAO (disc. · contr. · bloq.): Aunque me temo encontrarme en minoría en este aspecto, soy de los primeros en insistir que la Wikipedia en español debe, al tratarse de una enciclopedia escrita en español, ser muy estricto en este sentido y, salvo contadas excepciones, insistir en la hispanización de extranjerismos cuando ha sido aceptada –o se recomienda– por las autoridades competentes en la materia (que no es el caso de la Wikipedia).
Sin embargo, en este caso, al tratarse de un nombre propio, aunque sea de un personaje ficticio, entiendo que se debe mantener su versión original. Como señala la Fundéu, citando la Ortografía de la lengua española, en este artículo: «Antropónimo extranjero.» («La hispanización o adaptación a la ortografía española de nombres [de persona] extranjeros ha quedado restringida en la actualidad a las transcripciones de aquellos antropónimos que proceden de lenguas que se escriben con alfabeto no latino».). Así, salvo las excepciones que allí se plantean, y los personajes de la Historia Antigua, como Platón o Homero, hoy en día los únicos nombres que se hispanizan –por tradición– son los de papas y miembros de las casas reales, que «se hispanizan mediante traducción literal, equivalencia o adaptación» («Teodoro II, nombre del nuevo papa copto de Egipto.» (Fundéu). y «Carlota Isabel Diana, nombre de la princesa de Cambridge.» (Fundéu)..
En el caso de las personas reales, en el sentido de carne y hueso, y tanto contemporáneas como históricos, a nadie se le ocurre escribir Miguelito Jagger o Juan Lennon o Guillermo Shakespeare o Carlos Dickens. Así entiendo que tampoco tiene sentido en el caso de las figuras literarias. Obviamente en el caso de nombres como Sherlock, en los cuales supongo que no existe equivalencias en español, no se hace. Pero ¿que hacemos entonces con Harry, el diminutivo de Harold, que sí tiene versión formal española: Haroldo? ¿Haroldito, como Alfredito? Doy por hecho que los progenitores de Scarlett Johansson la pusieron su nombre por el personaje de Scarlett O'Hara, ya que no es un nombre de pila muy extendida, y no vamos a ir cambiando ni el uno ni el otro según sea real –de carne y hueso– o ficticio.
Respecto a lo que señalas sobre las convenciones de títulos, entiendo que «título» allí no se refiere a los títulos de las biografías, es decir, de antropónimos, sino de traducciones en general: The Godfather = El padrino/Gone with the Wind = Lo que el viento se llevó o Cero absoluto = Absolute zero. Entiendo que en las biografías debe primar lo que recomiendan las autoridades respecto al antropónimo extranjero en general. Otro tema aparte, es decir, que no nos concierne en el caso concreto de los Simpson, es la escritura adecuada de una transcripción simplificada de los idiomas chinos, japonés, griego o árabe, por ejemplo, al alfabeto latino, o específicamente al idioma español, para adaptarla a la pronunciación de este (en lugar del francés o del inglés, que suelen primar en la prensa). Saludos, --Technopat (discusión) 09:43 10 may 2015 (UTC)
Technopat, no concuerdo. Nadie dice que hagamos fuente primaria poniéndonos a traducir nombres; solo hay que colocar el nombre más empleado o conocido, el cual será el que un hispanohablante promedio colocaría en el cajón de búsqueda. Todos los canales en el continente americano que emiten la serie la presentan con el nombre "Homero". Por la masa de televidentes es indudable que es el nombre más popular entre los hispanohablantes de todo el mundo, por lo tanto el más adecuado. De esa misma manera titulamos los casos de Capitán América (y no Captain America), Bob Esponja (y no SpongeBob SquarePants), El gato Silvestre (y no Thomas o Sylvester), Gallo Claudio (y no Foghorn Leghorn), La pantera rosa (y no Pink Panther), El León Melquíades (y no Snagglepuss), Lagarto Juancho (y no Wally Gator), Las urracas parlanchinas (y no Heckle and Jeckle), Caperucita Roja (y no Little Red Riding Hood), Avispa Roja (y no Red Wasp), Alicia (y no Alice), Pinocho (y no Pinocchio), Pepito Grillo (y no Jiminy Cricket), Pablo Mármol (y no Bernard "Barney" Rubble), Vilma Picapiedra (y no Wilma Pebbles Slaghoople Flintstone), Pedro Picapiedra (y no Frederick "Fred" Flintstone), La Hormiga Atómica (y no Atom Ant), Lindo Pulgoso (y no Precious Pupp), Pitufina (y no Schtroumpfette), Bam-Bam Mármol (y no Bamm-Bamm Rubble), Piolín (y no Tweety), Abuelita (y no Emma Webster o Granny), Pato Lucas (y no Daffy duck), Elmer Gruñón (y no Elmer Fudd), y así podría seguir mucho, mucho tiempo... Quedará para otra ocasión el debate en los casos en que el nombre original es más conocido, pero en el caso de Homero, no hay duda alguna. Saludos. --CHucao (discusión) 16:37 10 may 2015 (UTC)
Como el tema afecta a una enorme cantidad de artículos, creo más adecuado copypegar lo aquí escrito en una nueva sección del café políticas y continuarlo en esa página. Saludos.--CHucao (discusión) 17:00 10 may 2015 (UTC)
Contesto aquí. Saludos, --Technopat (discusión) 09:50 11 may 2015 (UTC)

Categorias[editar]

A este articulo le falta una categoria:Habitantes de Springfield

Categorias[editar]

A este articulo le falta una categoria:Trabajadores de la central nuclear de Springfield.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 25 en Homer Simpson. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:00 21 oct 2017 (UTC)

después[editar]

Hay que cambiar despúes por después --WF110 (discusión) 09:04 6 oct 2018 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Homer Simpson. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:16 22 nov 2018 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Homer Simpson. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:26 15 sep 2019 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Homer Simpson. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:44 28 oct 2019 (UTC)

Error en el artículo[editar]

Saludos. Podría explicarme alguien por qué está "Peter Griffin" en la sección de enemigos, cuando es de una serie que no tiene nada que ver salvo por un episodio promocional? Aparte que no está ni referenciado.--Weyland Yutani Corporation (discusión) 19:41 24 feb 2020 (UTC)

Supongo que como en el crossover con Padre de familia hicieron una parodia de la pelea del pollo alguien le dio mas relevancia de lo necesario. --Oniichan (discusión) 00:20 25 feb 2020 (UTC)

El articulo esta mal, el nombre del personaje es Homero J. Simpson[editar]

El nombre que mas se utiliza en el idioma Español es Homero J. Simpson es ridículo mantener la versión inglesa solo porque una minoría lo utiliza de esa manera.--Cjluis (discusión) 20:08 18 ago 2020 (UTC)

La convención de títulos de Wikipedia establece que: «Se usará el título en idioma español, a menos que existan diferentes traducciones, en cuyo caso se mantendrá el nombre original, redirigiendo hacia él los distintos títulos en español». Te recomiendo que leas también otras secciones en esta página de discusión sobre el mismo tema. Obelix83 (¡Están locos estos romanos!) 20:12 18 ago 2020 (UTC)
Muy mal, el nombre en ingles se utiliza únicamente por España, los cuales son minoría y poco tomados en cuenta, el nombre HOMERO es utilizado por mas de 25 países, es ridícula esa norma, sinceramente esto solo creara odio y racismo contra España que ya de por si son una molestia con sus doblajes. --Cjluis (discusión) 01:15 19 ago 2020 (UTC)
Honestamente eres el peor enemigo de tu propia causa, con esos comentarios solo te pisas la cola. No solo le faltas el respeto a Wikipedia despreciando y usando términos peyorativos contra sus políticas solo porque eres un caso puntual al que no le dan el gusto, también intentas usar a los hablantes españoles como carne de cañón, dando por sentado que el resto buscamos una excusa para discriminarlos y fingiendo que te preocupas mientras eres tu quien los insulta tachándolos de ser una minoría sin importancia e insultando su trabajo en doblajes. No me sorprendería si te ganaras una o dos denuncias por tan loable discurso. --Oniichan (discusión) 01:33 19 ago 2020 (UTC)
No porque este dentro de las normas quiere decir que este bien, la UNESCO es un claro ejemplo de lo que digo, por eso insisto, el nombre HOMER esta MAL no es aceptado por la mayoría de hispano parlantes. --Cjluis (discusión) 03:49 19 ago 2020 (UTC)
El nombre Homer Simpson se colocó debido a que es su nombre original, que en el idioma inglés y en el doblaje de España se ocupe la misma palabra ya es otra cosa. Deja de ser xenófobo con un país que lo único que hizo fue no colocar una "o" al final del nombre, y tampoco metas cosas que nada que ver como la UNESCO por que solo muestra una falta de argumentos. Βαldιc 23 Emojione BW 1F5E8.svg 17:33 19 ago 2020 (UTC)
Ten en cuenta que si bien Springfield es una localidad ficticia, está ubicada dentro de Estados Unidos, donde los nombres de Homer, Ralph, Montgomery son comunes. En el doblaje español europeo (y no voy a entrar en guerras sobre qué doblaje es mejor) se respetan los nombres de los personajes, y es por eso que hay dos versiones en la que en un lado del Atlántico se les llama de una forma y en el otro de otra. Y aquí entra en juego la política de Convención de Títulos. --RaVaVe Austria Bundesadler.svg Parla amb mi 18:07 19 ago 2020 (UTC)
Quiero hacer mi aporte en esta discusión, si bien hay un determinado número de países hispanohablantes que conocen al personaje por el nombre de “Homero”, acá lo que se tiene en cuenta es que su nombre original en inglés es “Homer” y que solo en 1 doblaje hispanohablante (el de Hispanoamérica) se lo conoce con el nombre españolizado mientras que en el doblaje para España respetan el nombre en inglés al igual que el doblaje de Estados Unidos, por lo tanto se entiende que si en uno de los 2 doblajes que existen en español (ya sea de España o Hispanoamérica) respetan el nombre original, lo apropiado es dejarlo como está.--Jean Eudri (discusión) 00:10 20 ago 2020 (UTC)