Discusión:Grado militar

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Historia militar.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Fuerzas armadas.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Mejora de artículos esenciales.

Comentario sin título[editar]

El título del artículo es un anglicismo grave. El grado militar o graduación militar indica el rango (la posición jeràrquica) que ocupa el militar en la jerarquía de mando (el escalafón) del ejército. Por ejemplo, el grado de capitán es de rango superior al grado de teniente y de rango inferior al grado de comandante (o mayor). Otro ejemplo: el grado de capitán de fragata (propio de la Armada) tiene el mismo rango que el grado de teniente coronel (propio del Ejército de Tierra y del Ejército del Aire). Es decir: uno no "tiene el rango de teniente"; tiene el GRADO de teniente, con lo cual tiene un rango (una posición, un nivel, una categoría) superior al sargento (y al alférez, etc.) e inferior al capitán. Y para corroborarlo, sólo hace falta consultar cualquier fuente militar en español, y, de paso, comparar este uso con el de otras lenguas románicas; se habla de grade, grado, grau, etc., como aquí se explica, y se usa rang y equivalentes en el sentido propio de rango que explico aquí. Joan Rocaguinard (discusión)

¡Estupendo! Como dice Joan Rocaguinard, para comprobar lo que afirma, «sólo hace falta consultar cualquier fuente militar en español». Aquí seguimos esperando ansiosamente esa fuente verificable y fiable. Me atrevo a solicitarle, desde aquí, que colabore con nosotros y nos ilustre acerca de este extremo. Gracias por adelantado, Joan Rocaguinard. Pero mientras no se apoyen con fuentes tus afirmaciones..., esto es una enciclopedia y no se puede dar crédito a ciegas a lo que afirme cualquier editor. Y conste que yo soy «cualquier editor», por si sirve para evitar malentendidos. --Novellón (discusión) 14:27 29 ago 2014 (UTC)[responder]

A ver si controlamos esto por que "capitan filetazo" o "shia labeouf" no son rangos militares precisamente. Lo corrigo y lo vuelven a poner mal.

La RAE pone como acepción de grado:
6. Cada lugar de la escala en la jerarquía de una institución, especialmente en la militar.
En cambio la definición del vocablo rango no incluye tal acepción específica para la institución militar. Por tanto, coincido que este artículo debería renombrarse Grado militar, por ser más correcto en español, aunque en la práctica se usen ambos términos ("grado" y "rango"). Si alguien se opone a realizar el cambio, por favor, que lo indique aquí. Muchas gracias.--Raderich (discusión) 16:30 18 abr 2020 (UTC)[responder]
Tras varios meses de espera, he procedido a realizar el traslado.--Raderich (discusión) 16:59 23 feb 2021 (UTC)[responder]