Discusión:Enrique de Malaca

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Fuentes de e-mail[editar]

The article is based on the following e-mail account from Mr. Nestor Enriquez:

----- Original Message ----- 
From: "Nestor Enriquez" <phix7@yahoo.com>
To: "John Martinez" <martinez@dempa.co.jp>
Sent: Saturday, September 04, 2004 6:07 AM
Subject: Re: Enrique the circumnavigator is Malaysian.

> Long long time ago I have been writing that Enrique
> was Malay and I stil do. The same as we say "Rizal is
> the Pride of the Malay Race" and Enrique is one too.
> You are right that Enrique had problem commnicating in
> Samar and Cebu. On the second island called Mazzaua
> there was an instant commnunication with the 8 men on
> a boat approaching the water.
> The ships headed toward a nearby land called Mazzava
> Island (where this island is a controversy for the NHS
> but to continue) a small boat of eight men approached
> them. Discouraged from the language barrier that he
> confronted at Homonhon, Enrique did not think they
> would understand him. To his surprise, his greeting in
> Malay dialect was returned.  Reluctant to enter, the
> small boat stayed by the ship. Enrique was amazed at
> the fact that he could communicate with the people as
> they surrounded him, chattering, because he didn't
> quite realize why he could understand him. He had made
> it all the way around the world, back to Malay
> homeland that he left 12 years earlier, making him the
> first man to do so. Enrique's conversation with the
> Mazzava (?) people definitively confirmed that the
> earth was round, not by what he was saying, but by the
> language with which he spoke. Magellan knew that he
> was close to reaching his goal, since he was once
> again amongst the Malay speakers.
> Another romantic version..
> ..Now came the wonder. The Islanders surrounded
> Enrique chattering and shouting, and the Malay slave
> was dumbfounded, for the understood much of what they
> were saying. He understood much of what they saying.
> He understood their questions. It was a good many
> years since he was snatched from his home, a good many
> years since he had last heard a word of his native
> speech. What amazing moment, one of the remarkable in
> the history of mankind! For the first time since our
> planet begun to spin upon its axis and to circle in
> its orbit, a living man, himself circling that planet,
> had got back to his homeland. No matter that he was
> underling, a slave, for his significance lies in his
> fate and not his personality. He is known to us by his
> slave-name Enrique; but we know, likewise, that he was
> torn from his home upon the island of Sumatra, was
> brought by Magellan in Malacca, was taken by his
> master to India, to Africa, and to Lisbon; traveled
> thence to Brazil and to Patagonia; and first of all
> the population of the world, traversing the oceans,
> circling the globe, he returned to the region where
> men spoke a familiar tongue. Having made acquaintance
> on the way with hundred of people and tribes and
> races, each of which had different way of
> communicating thought, he had got back to his folk,
> whom he could understand and could understand him. 
> It was in Cebu where Enrique had problem
> communicating. Some would say that the native King
> just didn't  want to communicate with him directly
> because he was just a slave and would rather speak to
> his master. I rather think that Enrique even if he was
> indeed from the area definitely was not from Cuba
> because he needed another interpreter.
> Again after the whole episode, drama and dialogue in
> Cebu including the alleged Enrique's betrayal I
> believe that Enrique stayed in Cebu naturalized for
> the rest of his life. He is a man (not the eunuch
> Chinese admiral ;-) who now probably was the first one
> to go around the world.  This will make the issue of
> that Enrique as the first circumnavigator mute) and
> some of us might have descended from him. 
> --- John Martinez <martinez@dempa.co.jp> wrote:
> > (From a fellow filipino.)
> > 
> > Fair is fair,
> > 
> > According to this
> >
> [http://magazine.virtualmalaysia.com/sepoct03/view.cfm?article=enrique&page=
> > 2 (Pigafetta's account  search Sumatra)] he couldn't
> > speak with the common
> > natives but with the Royalty and traders which is a
> > feature of a lingua
> > franca(Malay), he couldn't speak Cebuano nor
> > communicate with people from
> > Samar. In Malaysian literature, he has the
> > appellation Panglima Awang.
> > 
> > John Martinez
> > 
> =====
> Nestor Palugod Enriquez
> http://www.filipinohome.com
> Coming to America

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 00:53 25 nov 2015 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]


Acabo de modificar 1 enlaces externos en Enrique de Malaca. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:18 19 abr 2019 (UTC)