Discusión:Castelldefels

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Casteldefels»)

Uso de topónimos[editar]

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.



La entrada debería ser Casteldefels


Falta un dato importante como es la distancia kilometrica a Barcelona


Continúo después de la introducción


No No En la propia WP:TOES se le da prioridad a las obras de Pancracio Celdrán y Nieto Ballester, donde se recoge la forma Castelldefels. Además, la propia RAE defiende el uso de Castelldefels en español. Con lo que la política no dice eso. Saludos. --Esquwiki (discusión) 09:44 17 jul 2021 (UTC)[responder]

Trasladar Casteldefels a Castelldefels[editar]

  • No hay entrada sobre el municipio ni en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia ni en el Diccionario panhispánico de dudas
  • En el Breve diccionario de topónimos españoles aparece la entrada "Castelldefels"
  • En el Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios aparecen las entradas "Casteldefels" y "Castelldefels" (en este orden)

Soy lingüista. No soy catalán. El topónimo originario en catalán es "Castelldefels". Yo no me meto en cómo ha de decirse en castellano, pero estaremos de acuerdo en que la forma "Casteldefels" es una evidente chapuza lingüística. Eso no es castellano ni nada que se le parezca, sino una deformación arbitraria y gratuita, en la que se elimina una letra no se sabe con qué criterio, pero se mantiene el final en -ls como si fuera muy propio del castellano. Es incomprensible. Es como si nos pusiéramos a escribir "Wasington" o "Washinton", "Seatle", "Sidnei", "Georgeton" o cosas parecidas.

Puesto que el topónimo "Castelldefels" aparece en ambos diccionarios y es el oficial, creo que se debería trasladar el artículo -PmmolletDígame 18:39 1 jun 2006 (CEST).

Curiosa interpretación: como el exónimo Casteldefels sólo aparece en un diccionario especializado de topónimos, se descarta. Qué cosas. --Dodo 12:45 22 jun 2006 (CEST)
Se descarta porque es lo que en griego se llama υτοπια (utopia), que significa lugar inexistente. En cuanto al diccionario el papel es muy sufrido y a veces la ignorancia (o la malicia) de quien escribe es oceánica.— El comentario anterior sin firmar es obra de 158.42.235.38 (disc.contribsbloq). 31 mar 2012
En término griego οὐτοπία describe un lugar idealizado y perfecto; de este comentario se extrae que Casteldefels sería un lugar ideal y perfecto, mientras que Castelldefels es uno normal y corriente, aunque no sé si van por ahí los tiros... Por otro lado, es facilísimo acusar a la gente que opina lo contrario que nosotros de ser maliciosos o ignorantes, lo difícil es demostrar que lo sean. Qoan (¡cuéntame!) 15:22 31 mar 2012 (UTC)[responder]

El nombre de 'Casteldefels' no está en uso y se tiene como erróneo en la población. En absolutamente toda la información municipal y de sus entidades se usa sólo el término Castelldefels [[--Borgonoz (discusión) 12:32 29 may 2008 (UTC)]][responder]

La obsesión de algunos por imponer el castellano en toda España aunque sea retorciendo y violentando la realidad empieza a ser enfermiza: no existe 'Casteldefels' ni ha existido jamás, solo existe Castelldefels, si alguien quiere traducir que traduzca como 'Castillodefieles'. Del mismo modo en la Comunidad Valenciana existen Quart de Poblet (no Cuarto de Pueblecito, ni siquiera Cuart de Poblet como escriben algunos ignorantes), Bunyol o Buñol (no Buñuelo ni Churro ni Porra), Cullera (no Cuchara), Massanassa (no Demasiadanariz), Paiporta (no Panypuerta) o Morella (no Molleja).— El comentario anterior sin firmar es obra de 158.42.235.38 (disc.contribsbloq). 31 mar 2012
Parece que todavía queda muchos ignorantes que no saben distinguir entre un exónimo y una traducción, y lo peor es que, aun así, pretenden erigirse en cátedras. Así va el mundo. Qoan (¡cuéntame!) 15:22 31 mar 2012 (UTC)[responder]
hola, a mi forma de ver la Castelldefels es una forma tradicional castellana a referirse a ese pueblo puesto que aparece en el " Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios".También es el nombre oficial. Así que no veo por que no puede ser ese el titulo del articulo, un saludo.--Nord oliver (discusión) 16:18 31 mar 2012 (UTC)[responder]

Voy a proponer cambiar Madrid por Madriz Gerhidt (discusión) 04:40 28 abr 2017 (UTC)[responder]

Vuelvo sobre este tema, como ya hice hace nueve años, para reivindicar el uso de 'Castelldefels' (y no el de 'Casteldefels') en la Wikipedia, tanto desde un punto de vista lingüístico, como oficial, como por su uso absolutamente mayoritario entre la población castellanoparlante de todo el mundo (no sólo en España, sino también en América), tanto desde una perspectiva actual como histórica (todo lo que pongo a continuación se puede comprobar con una fácil búsqueda por Internet): a) La Fundación Fundeu http://www.fundeu.es/consulta/castelldefels-o-casteldefels/, asesorada por la Real Academia Española, recomienda el uso de Castelldefels b) Las empresas estatales como RENFE, Correos, etc. etc., así como las privadas, en sus aplicaciones e información en castellano, desde siempre, usan Castelldefels (el uso de Casteldefels, da error) c) Los autores en castellano que mencionan en sus obras la ciudad es bajo la forma de Castelldefels, y lo mismo sucede en las películas de cine en castellano (sólo problemas de dicción hacen que en ocasiones algunas personas usen Casteldefels, pero lo mismo sucede cuando pronuncian Sabadel o ciudades similares) d) Los medios de comunicación en castellano, desde siempre, como se puede comprobar en las hemerotecas digitales del “ABC” o “La Vanguardia” en los últimos cien años, tanto bajo la actual democracia, como bajo el franquismo, la República, la dictadura de Primo de Rivera, etc. es Castelldefels de forma absolutamente mayoritaria. e) Lo mismo sucede desde su aparición más reciente con diarios como “El País”, “El Periódico” o “El Mundo”, así como en diarios de alcance local o autonómico -no hemos encontrado en ningún caso ninguno que use forma prioritaria 'Casteldefels'-, ni en la prensa castellanoparlante de otros países ni en la internacional que escribe en castellano) f) La cantidad de veces que surge en aplicaciones de búsqueda la palabra Castelldefels frente a Casteldefels es absolutamente mayoritaria (de hecho, sólo sale Casteldefels en las primeras posiciones tanto en Bing como en Google por su aceptación en la Wikipedia, el resto de veces es Castelldefels). g) Estoy convencidos que la gente que busca en Wikipedia el término, en cualquier lengua de las muchas que usa la Wikipedia, es mayoritariamente Castelldefels (y eso pese el propio uso de la Wikipedia del mismo). h) Las empresas de venta del producto turístico a nivel internacional usan de forma preferente Castelldefels (sólo usan Casteldefels, como se puede comprobar, raramente). i) La tradición del término acredita un uso en castellano y en catalán de Castell- (y no de Castel-, salvo error) desde hace 500 años como mínimo al denominar a la ciudad. Se puede ver en la documentación disponible en la web del arhivo municipal de la ciudad (http://arxiu.castelldefels.org/es/homespa/), así como en las webs de los ministerios y centros de la administración pública española. [[--Borgonoz (discusión) 07:51 29 abril 2017 (UTC)]]

Hay que corregir el nombre "Casteldefels", incorrecto, por el correcto, "Castelldefels". También hay que cambiar "Bajo Llobregat", incorrecto, por "Baix Llobregat". Así como el increíble "San Baudilio de Llobregat" por el correcto, "Sant Boi de Llobregat". Carlesmicro (discusión) 09:19 30 abr 2017 (UTC)[responder]
No No Carlesmicro, esta discusión es sobre este artículo (ya se está debatiendo más abajo). En cuanto a los otros que dices están bien así. --Jcfidy (discusión) 09:27 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Esto es absurdo. "Casteldefels" no existe. No ha existido nunca ni existirá nunca. Solo cabe en la mente de algunas personas (que ni siquiera viven en Cataluña) inventarse topónimos que no significan absolutamente nada. Adjunto enlace de Quim Monzó que lo explica perfectamente: http://www.lavanguardia.com/opinion/20170427/422075260902/el-neng-de-castefa-se-multiplica.html — El comentario anterior sin firmar es obra de Puigdemunt (disc.contribsbloq). 23:26 2 may 2017

Por si hay dudas, este tweet de la RAE. Saludos.--Esquwiki (discusión) 09:42 17 jul 2021 (UTC)[responder]

Wikipedia no es un directorio de empresas[editar]

Borro spam. — El comentario anterior sin firmar es obra de AVIADOR (disc.contribsbloq). 05:51 13 sep 2021 (UTC)[responder]

Discusión sobre lugares de interés de municipios[editar]

¿Es necesariamente imprescindible anotar una o varias salas de alterne que haya en un pueblo, ciudad, etc?

Se podría entender que el Canal Olímpico de Castelldefels o el castillo es de un interés público aceptable. Pero la importancia que la descripción de clubes o salas, donde además se puedan cometer o no acciones ilegales, creo que no es de un interés general

Completamente de acuerdo; de la misma manera que se dice que el que no quiera polvo que no vaya a la era, el que sí lo quiera que vaya y que se lo busque.— El comentario anterior sin firmar es obra de 158.42.235.38 (disc.contribsbloq). 31 mar 2012

Distancia de barcelona[editar]

Buenas, mi primera contribución a wikipedia, así que no me atrevo a editar directamente el artículo sin antes consultar con los que lo estais llevando.

Yo vivo en castelldefels y siempre he tenido entendido que estamos a 16 km de Barcelona, de hecho si algunos habeis visto el mítico plano del pueblo que se editó después de los juegos olímpicos, en él se indica Barcelona a 16 km.

¿Dais por bueno 16 km?

Ediciones eliminadas[editar]

Hola. He revertidos todas el conjunto de ediciones de Sescamar10 (disc. · contr. · bloq.) porque partes extensas de texto añadido están sacados de otras webs como [1] o [2]. ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 10:24 13 oct 2010 (UTC)[responder]

Inventos toponímicos[editar]

Esta población JAMÁS se ha llamado Casteldefels ni en castellano ni en ningún otro idioma. Eso es sólo uno de los muchos inventos del autor de la obra que usáis como referencia. ¿Cuándo os vais a dar cuenta del disparate que estáis cometiendo aceptando como autoridad la obrita del señor Celdrán? El nombre de Casteldefels es un error, nunca usado en catalán y apenas en castellano (me cuesta hallar referencias). En cualquier caso, no es denomincación oficial ni nunca la ha sido. — El comentario anterior sin firmar es obra de Borgonoz (disc.contribsbloq). --Jcfidy (discusión) 09:31 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Pues ahí puedes encontrar unas cuantas. --Jcfidy (discusión) 10:47 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Inventos y disparates toponímicos[editar]

Les va a costar mucho, muchísimo. Aunque estamos en el siglo XXI, hay todavía mucho fetichismo hacia los libros impresos en papel y también hacia el prestigio muchas veces absolutamente inmerecido que da el hecho de aparecer en los medios de comunicación considerados. Todo ello se antepone al razonamiento y a la evidencia. Y si esto pasa con los topónimos, no digamos nada de lo que sucede con las etimologías.

Informe de error[editar]

Buenas, acabo de ver en facebook que están recogiendo firmas para haceros cambiar el nombre del pueblo ya que esta mal escrito y creo que no saben que cualquiera puede cambiarlo. Así que me e metido y e cambiado el error ortográfico que teníais con el nombre del pueblo (es Castelldefels y no Casteldefels, tanto en castellano como en catalán se escribe igual), E podido cambiar ese error en todas partes excepto en el titulo que supongo que ahí los que podréis seréis vosotros. Si visita la web de nuestro pueblo http://www.castelldefels.org/es/index.asp podrá ver que tanto en la versión en castellano como en catalán tampoco cambia. Por no decir que que una de las teorías del nombre del pueblo es que procede de Castillo de fieles (en catalan Castell de fels) y sonaría muy extraño. Es una de estas palabras que no tienen traducción. - --88.19.93.176 (discusión) 18:02 23 nov 2014 (UTC)[responder]

No No Léase esta convención sobre topónimos españoles. El nombre «Castelldefels» se aplica a la wiki catalana (la cual tiene sus normas), pero en esta wiki se regula los nombres en castellano. Es decir, se mantendrá «Casteldefels». Jarould Zook  Exprésate  19:06 23 nov 2014 (UTC)[responder]

e de decir a su respuesta que como residente del pueblo (y como muchos otros) es la primera vez que escuchamos o leemos escribir el nombre así. Ya que castillo y en catalán castell las 2 palabras van con ll y a mi entender vuestra posición parece mas un error ortográfico (y le habla alguien que si puede nunca habla ni lee ni escribe en catalán)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 00:13 26 nov 2014 (UTC)[responder]

Pues parece que les falta lecturas: en Google encuentro 149.000 resultados para Casteldefels, y en Google books encuentro 315 resultados. No es mucho, es cierto, pero debería haber sido suficiente para que no fuera "la primera vez que escuchamos o leemos escribir el nombre así." --Marcelo (Libro de quejas) 12:15 3 dic 2014 (UTC)[responder]
Recuerde (a la IP) que las reglas de los topónimos no nos las inventamos. Se mantendrá Casteldefels. Y éste no el único caso: ciudades en Euskadi, Galicia o Valencia tienen los mismos problemas de lenguas cooficiales. Un problema generalizado en España. Jacobo Vásquez  Exprésate  15:20 3 dic 2014 (UTC)[responder]

Yo he enviado la consulta a la RAE y ésta es su respuesta: "En el caso que nos plantea, aunque existe la simplificación Casteldefels, es muy minoritaria, de hecho, no está documentada en nuestro banco de datos del español actual, ya que la forma de uso mayoritario en español ha venido siendo la original Castelldefels:

«Sucedió a este tiempo vna correría que hizieron los moros que andauan procurando mil daños, al tiempo, procuran entrar vn lugarcillo, hacia la marina llamado Castelldefels» (Esteban Barellas Historia de los famosos hechos del conde de Barcelona [1600]).[Se ha respetado la ortografía del original].

«El escuadrón volante del conde de Tyron subió el primero a embestir la colina que mira a Castelldefels, sin que le detuvieran las descargas de los mosqueteros catalanes» (Modesto Lafuente Historia general de España [1856]).

«A propósito de estas primeras pequeñas aventuras unilaterales, la más terrible y risible se produjo en ocasión de una carrera endiablada, suicida, a la cual se lanzó Teresa con su Floride cierta noche que regresaban a la ciudad por la autopista de Castelldefels» (Juan Marsé Últimas tardes con Teresa [Esp. 1966]). --46.25.110.133 (discusión) 15:28 3 dic 2014 (UTC)[responder]

¡Esto es una dictadura![editar]

En la sección anterior "Informe de errores" comenté que había hecho la consulta a la RAE sobre qué era más correcto en castellano, "Casteldefels" o "Castelldefels" e incluí su respuesta, en la que queda perfectamente claro que es más correcto utilizar "Castelldefels". Modifiqué la entrada y cambié todos los "Casteldefels" por "Castelldefels", y ahora veo que se han desecho nuevamente los cambios. Esto sí que no me lo esperaba. Otras veces he colaborado en la Wikipedia, pero ya no pienso hacerlo nunca más, ni pienso utilizarla nunca más, ya que veo que sólo me conducirá a errores. No me esperaba que este medio fuera tan déspota e intransigente, la verdad. Creía que estaba todo más controlado. En fin, una buena decepción.--46.25.110.133 (discusión) 14:23 4 dic 2014 (UTC)[responder]

Lea esto (un resumen de lo que está pasando en medio de todo esto):
En Wikipedia no hay libertad de expresión.

Wikipedia es una enciclopedia libre. Pero es una enciclopedia. Aquí no expresamos nuestras opiniones, aquí aportamos hechos. Incluso cuando aportamos una opinión expresada por una persona relevante, estamos citando el hecho de que esa opinión ya ha sido expresada por esa persona y publicada en una fuente independiente.

Nuestra opinión no importa; sólo importan los hechos.

En principio, no vamos a ir por todos los artículos, retirando cada párrafo que no tiene referencias. Pero si aportaste un hecho y otro editor te lo cuestiona, debes aporta siempre la fuente de la que lo obtuviste. O retíralo. Sin fuentes no es un hecho, es una opinión.

Si quieres expresar tu opinión, búscate otro lugar. En Wikipedia hay libertad de edición para todos los que aporten hechos con referencias. Pero no existe la libertad de opinión.
Y, por tanto, las políticas se mantendrán. Se han debatido, han habido argumentos en contra, amenazas, insultos, y cualquier tipo de desprecio entre usuarios, y todo por el problema de los topónimos. Este artículo tiene todo lo que usted quiere, y es porque se rige con las políticas de la Wikipedia catalana. Edítelo como guste. Pero aquí es otro asunto diferente. Ya han expresado su opinión, fue valorada y todo lo demás. Jacobo Vásquez  Exprésate  16:42 4 dic 2014 (UTC)[responder]

Disculpe, pero veo que no lee, o no entiende lo que lee. Yo no he expresado una opinión. Como tenía dudas, consulté a la RAE (Real Academia Españoña) y obtuve una respuesta que he trasladado aquí para su conocimiento. Si esto no son hechos... Y si la RAE no es una fuente fiable... Mi intención era ayudar y mejorar el contenido. Pero veo que la intransigencia es absoluta. Repito: ¡Una lástima!--95.63.100.58 (discusión) 14:12 5 dic 2014 (UTC)[responder]

Lamento decirle que está errado. La política vigente es la que cuenta. Puede preguntar en el Café o a un bibliotecario y le dirán lo mismo. Abrir otra consulta sería riesgoso, dado que todos estamos de acuerdo en mantenerla. Yo no estuve presente allí (2006), pero los argumentos que la respaldan son válidos. Véase Vich, otro municipio catalán, por ejemplo, los pobladores quieren dejarlo en «Vic» y han amenazado con una demanda para cambiarlo (la cual es inútil y jamás la aceptaríamos). La respuesta: bloquear el artículo un año. Y si prometió no volver (y veo que rompe su promesa), no lo haga más. Jacobo Vásquez  Exprésate  00:20 6 dic 2014 (UTC)[responder]


Tratatamiento desigual Castell de Ferro y Castelldefels[editar]

Siguiendo la argumentación que leo en esta página, a mi modo de ver bastante peregrina, la entrada del pueblo granadino Castell de Ferro debería denominarse Castil de Ferro, el término predominante hasta el siglo XVIII y que también aparece en el siglo XIX (Kofler et al. 2010) ... Sin embargo no veo a nadie se le haya ocurrido traasladar Castell de Ferro a Castil de Ferro o Castel de Ferro.

Por otra parte, en otras páginas con el mismo problema, se pone como fuente el enlace "Variaciones desde 1842..." . En este caso el nombre debería ser el no menos hororoso franquista Castelldeféls (con acento)... . ¿Cuánto tiempo habrá que esperar a que haya algo de cordura y que en es.wikipedia se vuelva a Castelldefels? --SBSSB (discusión) 17:30 25 sep 2016 (UTC)[responder]

¿En 1800 franquista? Antes de decir esas barbaridades es mejor que te informes bien. --Jcfidy (discusión) 09:37 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Cambiar el nombre de la página de una vez a Castelldefels[editar]

Observo con estupor que existe una fuerte discusión sobre el topónimo en castellano de la población en la que resido.

Puedo asegurar que nadie, absolutamente nadie escribe Casteldefels, de hecho creo que es un grave error. En el BOE, cualquier otro documento oficial figura la que sin duda es la versión correcta "Castelldefels". El origen del nombre tiene varias versiones, la más probable "Castell de Fels" (Castillo de Fels, Castillo del Sr. Fels (Félix en catalán de la época). Pretender traducir Castelldefels no tiene ningún sentido.

El problema de que figure ese nombre no es menor, pues al parecer, hay otras aplicaciones que utilizan ese nombre para sí. Google Maps, AccuWeather, etc. Eso hace que los que residimos en Castelldefels, veamos con estupor como se etiqueta a nuestra población con un nombre incorrecto. Así que lo lógico sería aplicar el nombre con el que los que residimos aquí nos sentimos más cómodos, máxime cuando además está amparado por los usos y costumbres (BOE, registro de la propiedad, notarios, etc), y para colmo está respaldado por la RAE.

Más, municipios españoles http://ssweb.seap.minhap.es/REL/frontend/inicio/municipios/9/13415/50

Reto a cualquiera de los que argumentan el uso de Casteldefels que indiquen alguna página web oficial, documento púbico en la que así figure. Acabo de anexar el registro de municipios españoles. No voy ha estar modificando la página cada vez. Ruego a la persona que hizo la consulta a la RAE, me la haga llegar. Pienso ir el lunes mismo al Ayuntamiento de Castelldefels a solicitar mediante el registro oportuno que se dirija a Wikipedia para subsanar la totudez de algunos en hacer prevalecer lo que ellos piensan.

Por favor cambien de una vez ese horrible nombre, que nos hace daño a la vista la falta de esa "l". — El comentario anterior sin firmar es obra de Nitramotrebla (disc.contribsbloq). 12:56 4 mar 2017

La explicación la tienes dos mensajes más arriba en esta misma página de discusión o en esta otra de la wiki en catalán. --Onioram (discusión) 13:15 4 mar 2017 (UTC)[responder]
«Reto a cualquiera», ok reto aceptado 1, 2, 3 (página 7), 4 (página 15), 5 y bastantes más. --Jcfidy (discusión) 10:13 30 abr 2017 (UTC)[responder]

En inglés es Castelldefels, si hace refiere a orografía, hidrografía se ha de usar el nombre que fija el IGN, que para eso tiene esas funciones encomendadas. Así pues, para mi todos son sencillamente errores ortográficos, o que por desgracia crhan sido intoxicados por la Wikipedia. Yo ya he realizado un escrito a Google Maps para que deje de usar como fuente para España la Wikipedia, y utilice la base del IGN, que para eso está.

Otro reto, en no más de un año, está entrada será Castelldefels. --Nitramotrebla (discusión) 21:02 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Más sobre la inexistencia del "palabro" Casteldefels... El topónimo correcto es Castelldefels[editar]

No es un capricho, Castelldefels es el nombre correcto en castellano, sí, sí como topónimo...

Dejo una breve extracción que figura en la página web del Instituto Geográfico Nacional, así como la web.

Los principales objetivos de Instituto Geográfico Nacional en materia de toponimia son: La normalización, recopilación y difusión de la toponimia. La formación del Nomenclátor Geográfico Nacional y de una Base de datos con la toponimia del MTN25.

http://www.ign.es/ign/layoutIn/actividadesToponimia.do


Más:

Nomenclátor Geográfico Básico de España (NGBE)

Corresponde a la Dirección General del Instituto Geográfico Nacional la aprobación del Nomenclátor Geográfico Básico de España, en el que se registrarán: Las denominaciones oficiales de las comunidades autónomas, las provincias, las islas, los municipios y las entidades locales de población, así como sus variaciones acordadas por las Administraciones públicas competentes. No incorporará modificaciones que se refieran al nombre de las Entidades Locales sin que previamente aquéllas hayan quedado inscritas en el Registro de Entidades Locales. Los topónimos correspondientes a la orografía, hidrografía, vías de comunicación, comarcas naturales y otras formaciones, con la referencia geográfica que permita su localización en la cartografía oficial, cuando hayan sido aprobados por la Administración pública competente y por el Consejo Superior Geográfico.

El Registro Central de Cartografía formará el Nomenclátor Geográfico Básico de España a partir de las denominaciones de las que exista constancia en los archivos de la Dirección General del Instituto Geográfico Nacional y del Instituto Hidrográfico de la Marina, estableciendo la necesaria coordinación con el Instituto Nacional de Estadística, con la Dirección General del Catastro y con el Registro de Entidades Locales.

https://www.ign.es/ign/layoutIn/regcartoNombresGeograficos.do

Estás son las entradas que se obtienen al acceder a la base http://www.ign.es/ngbe Nomenclátor Geográfico Básico (IGN)

Lista de resultados Resultados 1 a 6 de un total de 6

Platja de Castelldefels Accidente geográfico

Canal Olímpic de Castelldefels Hidrografía

Castell de Castelldefels. Edificación

Baixador de Platja de Castelldefels Edificación

Castelldefels Unidad Administrativa

Castelldefels. Población


Lo siento por los...no sé como llamarlos, que insisten en el uso de "Casteldefels" como topónimo, pero no creo que ninguno de ellos haya dejado los aplastantes argumentos que aquí acabo de dejar.

Así que por favor, eliminen de la wikipedia la estúpida entrada en castellano de "Casteldefels" --Nitramotrebla (discusión) 18:54 17 mar 2017 (UTC)[responder]

Casteldefels[editar]

¡Atención!: los topónimos no se traducen... Por lo tanto no es Casteldefels si no Castelldefels. Si lo quereis traducir, queridos amigos, cometeréis una grabe falta aplicando las normas ortográficas y gramaticales. En castellano, no se traduce Casteldefels si no Castillodefels, ya que en castellano, castell es castillo y no castel.— El comentario anterior sin firmar es obra de Adebalaguer (disc.contribsbloq). 10:15 27 abr 2017

@Adebalaguer: no es cierto, tanto en castellano como en catalán decimos Londres y no London, por poner un ejemplo. Hay casos todavía más curiosos, como Fráncfort del Meno, topónimo correcto en castellano para Frankfurt am Main. Ni quito ni pongo rey en el tema de Casteldefels, solo indico que en cada idioma es lícito usar lo que se convierta en tradición o costumbre. Un saludo, --Jmrebes (discusión) 08:31 27 abr 2017 (UTC)[responder]
@Jmrebes ¿Quién dicta los topónimos de España, y por tanto para el idioma castellano?

Pues muy sencillo, lo he dejado muy claro en la entrada número 13, el Instituto Geográfico Nacional. Tienen una base que obviáis a vuestro antojo. --Nitramotrebla (discusión) 15:51 28 abr 2017 (UTC)[responder]

Lo pido por favor, cambien de una vez y de forma definitiva en todo el texto, el nombre de Casteldefels por el de Castelldefels, el único y correcto, lo demás en perpetuar un error, una barbaridad lingüística de primer orden, impropia de wikipedia y fomentar la brutalidad toponímica impuesta a partir de 1939. Por otro lado, hay otros nombres mal reseñados, como el de San Baudilio, que se debería cambiar por el correcto de Sant Boi de Llobregat. Además, les recuerdo que el caso ha sido objeto de un artículo de denuncia en el diario La Vanguardia el jueves 27 de abril. Finalmente, si tienen alguna duda, diríjanse directamente al Ayuntamiento de la villa (Sección de Cultura, Fiestas y Políticas de Igualdad), que a buen seguro, estarán encantados de aclarárselo. 28/04/2017

A ver: si en el listado de topónimos aparece como oficial "Castelldefels" no hay más que argumentar: se puede trasladar el artículo a su nombre oficial y punto pelota. En caso de no ser así, hay que abrir una nueva consulta para tratar de demostrar que el mantenimiento de esta política, además de ser un anacronismo, va en contra del espíritu de WP, pues en rigor, refleja una postura política, apoyada mayoritariamente por el nacionalismo español más recalcitrante. Cock Sparrow (discusión) 07:36 29 abr 2017 (UTC)[responder]
@Holapollo: ¿también vas a pedir a la Galipedia que eliminen esta política? Y no, no es un anacronísmo esta es la Wikipedia en español y es en ese idioma en el que escribimos. --Jcfidy (discusión) 11:08 29 abr 2017 (UTC)[responder]
Como no participo en galipedia, no voy a pedir allí nada. El día que lo haga aquí, y ya he dicho que no pretendo iniciar esa cruzada, lo haré con argumentos lo menos relativos posible. Cock Sparrow (discusión) 11:30 29 abr 2017 (UTC)[responder]

Mantener Casteldefels es perpetuarse en un error concreto de un libro, que las evidencias empíricas en ese caso no sostienen ni tampoco su uso casi marginal en español. De hecho, como ya he comentado en el primer apartado, la FUNDEU (ver http://www.fundeu.es/consulta/castelldefels-o-casteldefels/), fundación asesorada por la Real Academia Española, recomienda el uso de Castelldefels, y las empresas estatales españolas como RENFE, Correos, etc. etc., en sus aplicaciones e información en castellano, desde siempre, usan Castelldefels (incluso se da la circunstancia que el uso de Casteldefels, da error). [[--Borgonoz (discusión) 09:52 29 abril 2017 (UTC)]]

@Borgonoz: la RAE no dice que sea erróneo, dice que es preferible la forma oficial por ser ese su uso muy mayoritario.
Así pues, y aunque la adaptación Casteldefels no pueda considerarse incorrecta, es preferible emplear la forma original Castelldefels, que cuenta con un gran arraigo (como Martorell o Sabadell, entre otras muchas) y un uso ampliamente mayoritario.
las negritas son mias. --Jcfidy (discusión) 11:08 29 abr 2017 (UTC)[responder]
@Jcfidy: Pero mantener como uso preferente un uso no prioritario, es ir en contra de la recomendación de Fundeu y de la RAE. Para ellos (y para la Wikipedia -el término Castelldefels es el único en todos los idiomas del mundo, salvo en español), lo ampliamente normal en español y en todo el mundo es Castelldefels. Es una grave equivocación mantener Casteldefels. Si la discusión sólo se debe basar en argumentos, hay una total carencia de los mismos para justificar que se siga manteniendo un nombre que absolutamente nadie usa en español, y cuyo uso no se recomienda por las autoridades lingüísticas en español. En otra parte de esta discusión ya he indicado un buen número de argumentos que avalan el uso en español del término Castelldefels y no se comprende bien el porqué de la negativa de la Wikipedia a cambiarlo [[--Borgonoz (discusión) 07:44 2 mayo 2017 (UTC)]]
@Borgonoz: tal vez, pero a lo que yo estba contestando es a que es incorrecto lo cual no es cierto. Yo solo he aportado datos para que, en base a estos, se pueda debatir y argumentar en base a las referencias, no me he postulado en una u otra forma de escribir este topónimo. --Jcfidy (discusión) 07:58 2 may 2017 (UTC)[responder]

Me parece terrible la intromisión del diario La Vanguardia [3] dando datos personales de usuarios. Posible conflicto de intereses en este asunto, ya que el artículo se muestra de manera muy poco neutral. Recuerdo que La Vanguardia no es un diario neutral en ciertas temáticas y a veces aporta información sesgada. Mucha atención. Por ahora mi recomendación temporal es dejar Casteldefels hasta discusión bien argumentada al margen de exaltaciones. La discusión de los usuarios en esa noticia no muestra consenso. Señalar que un usuario afirma que En la hemeroteca de la Biblioteca Nacional de España sale 24 veces y Casteldefels sale 885 veces en la hemeroteca de la Vanguardia. Para muestra un botón [4]. Google redirige a la versión con doble ll, pero el uso no es marginal como se ha afirmado en esta discusión [5][6][7][8]. Por el CSIC aparece reconocido como topónimo en esta obra [9] dependiente del Ministerio de de Educación y Ciencia. Año 1952 [10]. Literatura [11][12]. --Maximo88 (discusión) 11:44 29 abr 2017 (UTC)[responder]

Otro dato fijarse bien que el uso término empezó a cambiar sobre el año 1818 más preciso. --Jcfidy (discusión) 12:01 29 abr 2017 (UTC)[responder]
@Jcfidy y Maximo88:, ahí está el meollo del asunto, -por cierto, muy buena herramienta que no conocía- que no se debería -recalco el condicional- aplicar esta norma, rígida e inapelable, para sancionar la validez de todos los topónimos, cuya forma oficial actual ha podido, y de hecho así ha sido, seguir diferentes caminos. Algunos topónimos hoy oficiales tienen una forma en español que ha seguido una evolución, paralela, -más que independiente- de la que ha seguido en la lengua que hoy es vernácula -recalco el matiz- en la comunidad en que se asienta. Es cierto que la mayoría de los que hoy no son coincidentes son anteriores, algunos, muy anteriores, al franquismo, pero también es cierto que una gran cantidad son traducciones a pelo originadas en ese momento: no se puede atribuir la misma sanción a "Alto Ampurdán", que a "Alto Panadés", que a "Alto Campo" por poner tres topónimos comarcales oficiales que sólo tienen en común el calificativo, y cuanto menos resonancia histórica ha tenido el asiento geográfico del topónimo mayor es esa divergencia. Es sólo uno de los argumentos posibles sin caer en falacias ni extremismos -por ambos lados, que los hay y los conozco-, pero ya caigo en foreo. Si algún día alguien se atreve a proponer una consulta sobre el tema, espero estar activo y participar. Mientras tanto, me ajusto a la política, pero fíjate, por ejemplo en esto: busca Castelldefels con Ctrl+F. Por eso he escrito más arriba que hoy -recalco de nuevo- me parece un anacronismo. Cock Sparrow (discusión) 13:00 29 abr 2017 (UTC)[responder]
Tesauro ISOC de topónimos Escrito por Centro de Información y Documentación Científica (España) un nuevo enlace por si ayuda. Y otro libro --Jcfidy (discusión) 10:15 30 abr 2017 (UTC)[responder]

Inadmisible[editar]

La única manera de describir a esta población es "Castelldefels". Si a los castellano-parlantes les molesta, que la nombren en su verdadera traducción, es decir "Castillo de Fieles"; el término "Casteldefels" ni existe ni tiene traducción alguna. Punto. Se acabó el debate. O propondré que la población de Toledo llamada "Villacañas" se llame a partir de ahora "Vilacanyas", no oreo que eso les guste mucho a los toledanos. — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.233.104.214 (disc.contribsbloq).

A ver, no hay que generalizar. Yo soy castellanoparlante y no me molesta que los topónimos se escriban en catalán, en euskera, en gallego o en español. Lo que pasa es que el criterio no es uniforme. Se está intentando debatir con civismo, por favor... Cock Sparrow (discusión) 17:48 30 abr 2017 (UTC)[responder]
Inadmisible. ca:Munic: la única manera de describir a esta población es "München". Si a los catalano-parlantes les molesta, que se fastidien; el término "Munic" ni existe ni tiene traducción alguna. Punto. Se acabó el debate. O propondré que la población de Leipzig se llame a partir de ahora "Leipz·ig", no oreo que eso les guste mucho a los alemanes. Nota bene: a los alemanes de Leipzig, como a los españoles de Villacañas, como a mí, no creo que pueda importarnos menos el título que seleccione ca.wikipedia para sus artículos. De nada.
Dicho esto, si se cambia la política para abrir un poco más el grifo con denominaciones-escritas-en-otros-idiomas-ampliamente-usadas-en-textos-en-castellano (quiera decir lo que se quiera decir eso), y se retira al Pancracio Celdrán como fuente de autoridad en toponimia y se la trata como lo que es, una fuente toponímica más, por mí ok (aunque no sea nada fácil establecer criterios "aceptables para todos"), pero ¿por dar la razón a cada tipo que venga a quejarse de que el nombre de su pueblo pueda recibir diferentes denominaciones en diferentes idiomas, pontificando sobre topónimos correctos o únicos (!!!!) y erróneos? no, gracias. Strakhov (discusión) 12:10 2 may 2017 (UTC)[responder]
@Strakhov:, que en otros lados lo hacen mal es obvio y es un reflejo del refrán "en todos lados cuecen habas". No debería ser un argumento, de todos modos. Yo sé de antemano que no va a haber debate y por eso no me quiero complicar demasiado en él, también reconozco que mis afinidades o hasta prejuicios me pueden influir. Lo único que me parece indiscutible es que nombres como Vich, Montblanch y todos los que aparecen con el arcaísmo ch al final de palabra; traducciones literales como Alto Campo por Alt Camp; el propio de este artículo, son hoy anacronismos que ni siquiera la administración central utiliza ya cuando escribe en español, que es siempre. Hablo de los topónimos catalanes y de su historia moderna, desde que el castellano consiguió extenderse a casi toda la península. La historia de los topónimos de otras regiones de España no la conozco tanto. Cock Sparrow (discusión) 08:37 3 may 2017 (UTC)[responder]
¿En otro lados lo hacen mal? A mí me parece muy bien escribir Munic y, a priori, no creo que esté mal. Si la discusión va a girar en torno a que los topónimos oficiales son los correctos y únicos y lo demás es incorrecto y traducción... no va a haber escoba para tanto tr*ll. Aquí, en esta Wikipedia, hay una norma que da prioridad a topónimos castellanizados, pero exactamente igual que otras wikipedias hacen lo propio con sus lenguas, que ni me parece mal ni bien, ni franquista ni progresista. Me parece, a veces, que damos más visibilidad de la normal a denominaciones bastante marginales o arcaizantes. A veces es hasta... exótico, no sé. Se trata simplemente de ...proponer algo coherente para tratar a los topónimos (por ejemplo, se me ocurre, por de pronto, lo dicho, eliminar a Pancracio). Si la solución es "el topónimo oficial es el correcto" adelanto que, muy probablemente, no va a tener éxito, porque hay mucha gente que cree mejor en una wikipedia escrita en español leer Gerona, que es más ejpañol, que Girona, que lo es menos. Es decir, que a toda esta gente catalanoparlante a la que le roba tanto tantísimo el sueño el cómo escriben castellanoparlantes el nombre de sus catalanes pueblos en una wikipedia escrita ...en castellano (y que proyectan sus preocupaciones sobre los demás, asumiendo que a los toledanos les molestará que en ca.wikipedia titularan Vilacanyas en lugar de Villacañas), propongan ideas para mejorar la política de topónimos, lo lleven al Café, intenten consensuar. No vamos a devanarnos los sesos para cambiarla 1) la gente a la que nos la sud*n los topónimos y los sentimientos heridos de las naciones ni, tampoco, 2) ese españolismo recalcitrante franquistizante que por todos lados percola. Quien quiera peces, que se moje el culo. Berreando en la página de Casteldefels nadie va a sacar nada. No hay más. Strakhov (discusión) 15:20 3 may 2017 (UTC)[responder]

┌─────────────────────────────┘
Tampoco es que andemos berreando. Me parece una buena propuesta, pero precisamente el mayor obstáculo es el excesivo apasionamiento. Por ambas partes, los que andan cambiando aquí que pueden Vic por Vich, a pesar de que ni los abuelos lo recuerdan ya, y los que sólo son capaces de leer desde la página 1939. Cock Sparrow (discusión) 15:52 3 may 2017 (UTC)[responder]

Esto es absurdo. "Casteldefels" no ha existido nunca ni existirá nunca (esta es buena). Es un nombre inventado por gente que ni siquiera vive en Cataluña porque aquí absolutamente ningún castellanohablante dice (¿no será escribe? ¿'aquí'? ¿solo importa lo que digan allí?, serio problema de ombliguismo) "Casteldefels". Que se persigue (el secesionismo, claaaramente) con esto? Pues no tengo ni idea pero supongo que es la típica fóbia a todo lo que huela a catalán. Quim Monzó (sí, porfi, Quim, cuéntanos más, eres un grande) lo explica muy bien
Inadmisible (faltó aquí el tremeeenda ofensa). La única (claaaro que sí, en el mundo mundial) manera de describir a esta población es "Castelldefels". Si a los castellano-parlantes les molesta, que la nombren en su verdadera traducción (ah, la Verdad), es decir "Castillo de Fieles" (es decir, un nombre que no usa nadie, menos aún que Casteldefels, muy lógico todo); el término "Casteldefels" ni existe (existe cada vez que lo veas escrito. de nada) ni tiene traducción alguna (y dale con las traducciones). Punto. Se acabó el debate (cuanto tú quieras). O propondré que la población de Toledo llamada "Villacañas" se llame a partir de ahora "Vilacanyas", no oreo que eso les guste mucho a los toledanos (a lo mejor se lo toman con sentido del humor y se echan unas risas, sin tanto drama).
Sigamos, sí. Strakhov (discusión) 16:14 3 may 2017 (UTC)[responder]
Topònims. Cal fer servir quan sigui possible les versions catalanes dels topònims tant quan siguin de territori on es parla català (Lleida, Eivissa, Alacant i Perpinyà en comptes de Lérida, Ibiza, Alicante i Perpignan) com els llocs on no s'hi parla on caldrà fer servir els exònims tradicionals de la llengua (Terol, Londres i Japó i no Teruel, London i Nippon). Això de cap manera vol dir que s'admetin traduccions forçades que no siguin exònims tradicionals en català (Bons Aires, Els Àngels o La Pau en comptes de Buenos Aires, Los Angeles i La Paz) entenent que no és el mateix fer servir un nom tradicional que traduir. En el cas que no existeixi l'exònim en català cal emprar l'endònim, encara que aquest no sigui la forma oficial (Anlhac, Alcalá d'o Bispe i Chambèri en comptes de Anlhiac, Alcalá del Obispo i Chambéry). En cas d'haver d'emprar un nou topònim es respectarà l'endotopònim i si cal s'utilitzarà una adaptació el més fidel possible a la llengua autòctona del territori (Rojava o Kurdistan Occidental en comptes de Kurdistan Sirià). Cal fer notar que el que s'acaba de comentar no es contradiu que a les taules amb dades que solen acompanyar els articles d'unitats geogràfiques, s'hi posi, a més dels exònims catalans i els endònims, les formes oficials.

Viquipèdia Anomenar pàgines: [13]. Por la transcripción, --Enrique Cordero (discusión) 19:51 3 may 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Casteldefels. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:18 28 mar 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Casteldefels. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:34 10 mar 2021 (UTC)[responder]

Castelldeféls[editar]

Castelldeféls es la forma en español como figura aquíhttps://www.hacienda.gob.es/Documentacion/Publico/SGT/CATALOGO_SEFP/100_Variaciones-INTERNET.pdf, pues incluso era la oficial hasta que se cambió por la catalana, la forma tradicional en español es Castelldeféls, en cambio la catalana es Castelldefels. Quizás Casteldefels es otra válida en español pero en el caso de ponerla habrá que poner la fuente. Jaime29306 (discusión) 18:21 21 jun 2021 (UTC)[responder]

Por favor, dale un vistazo a la convención de títulos sobre topónimos de España antes de seguir realizando este tipo de cambios. Montgomery (discusión) 23:36 21 jun 2021 (UTC)[responder]
Dele usted un vistazo a este tweet de la RAE. Además, según la propia convención que mencionas tienen preferencia las obras de Nieto Ballester y Pancracio Celdrán, que según la referencia de este propio artículo, el topónimo en español que describen estas obras es también Castelldefels con LL, exactamente igual que en catalán. Saludos. Esquwiki (discusión) 17:42 16 jul 2021 (UTC)[responder]

Cierto, fallo mío, no tendría sentido que Castelldefels tuviera tilde en español ya que es aguda acabada en grupo consonántico, no solo eso, en mapas antiguos figura como Castelldefels también. Jaime29306

La propia RAE indica que el nombre en español es Castelldefels, por tanto, debe moverse a este nombre[editar]

Denle un vistazo a este tweet. Además, en el propio artículo se hace mención a que Pancracio Celdrán y Nieto Ballester defienden la forma Castelldefels, cuyas obras según WP:TOES tienen preferencia sobre el Tesauro de Topónimos del CSIC. Saludos. Esquwiki (discusión) 17:40 16 jul 2021 (UTC)[responder]

Necesito que por favor haya un consenso y que cada wikipedista que lea esto diga su opinión. Gracias de antemano.--Esquwiki (discusión) 09:57 22 jul 2021 (UTC)[responder]
No entiendo bien cuál es la controversia, ni por qué se está dando preferencia al Tesauro de Topónimos del CSIC. El artículo debe llamarse Castelldefels de acuerdo a WP:TOES, y mira que esa convención me parece poco adecuada. Pero es lo que hay. --Coop987 (discusión) 16:00 23 jul 2021 (UTC)[responder]
Hola: hago ping a @Esquwiki: y a todos los que están al pendiente de esta discusión. Creo que se han presentado argumentos cuya fuerza radica en el seguimiento cabal de WP:TOES, sin que otros participantes externen consternación. Por lo tanto, se propone realizar el cambio el 02/08/2021. Por favor, participen. Gracias. --Coop987 (discusión) 12:57 26 jul 2021 (UTC)[responder]
Su nombre en español coincide con la forma catalana, no solo porque lo diga la RAE, en mapas en español del siglo XX se puede observar que también se llamaba Castelldefels (sin tilde al ser palabra aguda acabada en grupo consonántico) y creo que no se cambió de nombre en la época de "normalización lingüística" debido a que coinciden en ambos idiomas, no es como Lérida que en español tiene una forma y en catalán otra. Jaime29306 (discusión) 18:15 28 jul 2021 (UTC)[responder]
Pues bien, he procedido al traslado y por lo tanto he restaurado la edición de @Esquwiki:. Queda pendiente volver a eliminar la forma Castelldeféls, edición que realizó posteriormente @Jaime29306:. Personalmente, me parece que sus argumentos son convincentes, pero igual no está de más que otros se pronuncien si es que poseen otras opiniones. --Coop987 (discusión) 01:42 2 ago 2021 (UTC)[responder]

El usuario @Ontzak: ha, de manera unilateral, revertido los cambios que se habían consensuado en esta discusión (y sin tomar parte en ella). Atentamente le solicito que busque un consenso para dicha reversión antes de volver a ejecutarla, pues como se puede ver se discutió amablemente y con diversos actores (@Esquwiki:, @Jaime29306:). No me gustaría tener que pedir la intervención de un bibliotecario, pues creo que con el diálogo y el seguimiento de WP:TOES es posible tener la mejor resolución. --Coop987 (discusión) 09:37 5 ago 2021 (UTC)[responder]

Nuevamente, señor @Ontzak:. Le solicito que cese en estos cambios unilaterales. Si vuelve a saltarse el consenso y WP:TOES, me veré en la lamentable necesidad de solicitar la intervención de un bibliotecario. --Coop987 (discusión) 09:46 5 ago 2021 (UTC)[responder]
He comprobado que Nieto Ballester efectivamente sugiere Castelldefels. No he podido verificar si Celdrán menciona el topónimo, pero si también aparece Castelldefels como el nombre principal, estoy de de acuerdo en que se traslade el artículo por WP:TOES, que precisamente existe para evitar estas guerras de ediciones.--Xana (discusión) 12:49 5 ago 2021 (UTC)[responder]
¿WP:TOES ha cambiado desde 2017? o ¿siempre ha sido igual? Que alguien me lo aclare, por favor. Estoy en un sin vivir. Lo que tengo claro es que no pienso pelear mas por los topónimos. Suerte Ontzak (Jota Ke Irabazi Arte) 12:58 5 ago 2021 (UTC)[responder]
@Ontzak Hasta los tiempos de Copérnico y Galileo Galilei se pensaba que la Tierra plana y que estaba en el centro del universo, ya ves tú ahora. Que se pensase que un nombre fuera de una determinada manera no quiere decir que sea ese el nombre que de verdad haya que poner. Además, si la propia RAE defiende en un tweet que en español es Castelldefels será así. El pueblo siempre se ha llamado así.
Pancracio Celdrán, como bien pone en la referencia, se entiende que admite tanto Castelldefels como Casteldefels:
«Casteldefels o Castelldefels: Villa barcelonesa del partido judicial de San Felíu de Llobregat. En el siglo X se llamó Castrum felix o Castelo de Feles, y en el siglo XIII, Castelló de Fels o Castel de faylz. Del latín castellum Felicis = 'castillo de Félix'.»
Saludos. Esquwiki (discusión) 13:26 5 ago 2021 (UTC)[responder]
¿Alguien puede corroborar qué es lo que pone exactamente en el libro de Celdrán? (porque es la única fuente que se menciona que es decisiva en este caso, además del diccionario de Nieto Ballester) No me gusta tener que desconfiar de Wikipedia, pero la realidad es que a veces las fuentes no apoyan el texto que las usa como referencia. --Xana (discusión) 13:42 5 ago 2021 (UTC)[responder]
Por cierto, hablando del rigor y de las fuentes, que es lo que siempre debe de predominar en esta casa. Les paso también este vínculo de la Fundéu, donde se indica que la forma Castelldefels es "preferible" y de uso "ampliamente mayoritario". Un saludo. --Coop987 (discusión) 16:58 5 ago 2021 (UTC)[responder]
Traigo del café: [14]. Mi solicitud de desprotección y traslado, que realicé desde el 10 de agosto del presente, nunca fue atendida: [15]. En realidad, el consenso existía desde la página de discusión (principios de agosto). Habiendo expirado la protección, y en vista del consenso tan amplio expresado, así como la sustancia misma de WP:TOES, he sido valiente y trasladado el artículo a Castelldefels. — Ñ (discusión) 11:35 5 sep 2021 (UTC)[responder]