Discusión:Bernardino de Sahagún

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto León.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Imperio español.

He consultado con frecuencia la Wikipedia. La considero u un proyecto importante para socializar el conocimiento. Particularmente, la entrada de fray Bernardino de Sahagún tiene algunos pequeños errores que conviene corregir:

1.- Se escribe nahuatl y debe ser náhuatl

2.- Se escribe Tlamanaco y deber ser Tlalmanalco

3.- Se escribe Huezotzinco y debe ser Huejotzingo (dado que Cholula se ha castellanizado y Xochimilco conserva su forma original, que se emplea en la actualidad)

4.- Se escribe Tepepulco y debe ser Tepeapulco

El principio de Wikipedia es que todos pueden editar el artículo para mejorarlo. Sus contribuciones serán bienvenidas. ¡Sea valiente editando! Taragüí @ 17:36 31 may, 2005 (CEST)

"obras en bilingües" supongo que es "obras bilingües"

Apellido de Bernardino de Sahagun[editar]

Nadie sabe qual era el apellido de Bernardino de Sahagun. Rivera, Ribera o Ribeira non son mas que hipótesis.

________________________ El padre Ángel María Garibay, caracterizado no solo por ser un hombre sapientísimo en este tema, sino de una gran honradez intelectual, afirma en la página 12 de la edición de Porrúa de la Historia general… que el apellido de fray Bernardino era Ribera. Cito: “Bernardino de Ribera, por su familia, de Sahagún después de su profesión religiosa en la Orden Franciscana provenía de una familia de la ciudad…” por lo tanto debemos confiar en su buen juicio y no polemizar sobre el apellido, cosas realmente bárbaras alguien agregó sobre una supuesta obra maya famosísima escrita por él, así como algunos juicios de valor que no vienen al caso; todas ellas he tenido a bien corregir. Saludos --189.180.216.248 (discusión) 03:08 22 ago 2011 (UTC)Ramón Moreno Rodríguez[responder]

Sin menospreciar a don Ángel María, el apellido secular de fray Bernardino es materia poco clara, si bien es de notar que Ribera, Rivera y Ribeira son todas variantes del mismo apellido (y puede haberse escrito de las tres maneras, dadas las vacilaciones que persistían en el español del siglo XVI). Además de Garibay, tabién lo da como Ribera Romeo Ballán (Misioneros de la primera hora. Grandes evangelizadores del Nuevo Mundo, Lima, 1991, pp.260-263). El generalmente bien documentado sitio México desconocido lo da como Ribeira (http://www.mexicodesconocido.com.mx/fray-bernardino-de-sahagun.html ); el mismo apellido le atribuye Leandro Tormo ("Bernardino de Sahagún", en Diccionario de Historia Eclesiástica de España, Madrid, 1975, vol. IV, p. 2135) . José Tudela ("Fray Bernardino de Sahagún", en AA. VV., Diccionario de Historia de España, Madrid: Revista de Occidente, 1952, T. II, pp. 1091-1092) lo apellida Rivera. Carlos Rodríguez Eguía ("Bernardino de Sahagún", en Gran Enciclopedia Rialp, Madrid, 1971, T. IV, pp. 97-98) dice que antes de ingresar al convento franciscano de Salamanca se llamó Francisco Rivera. Ante la discrepancia de fuentes, es aconsejable mantener el artículo como está. Saludos cordiales, Cinabrium (discusión) 03:40 22 ago 2011 (UTC)[responder]

Cita de Walden Browne[editar]

Por lo que he podido ver, este autor ha escrito un libro sobre Bernardino de Sahagún pero no sé por qué debería considerársele autoridad como para poner una cita en la que no argumenta su afirmación. Los que opinan que fue un precursor de la etnografía o primer antropólogo, al menos aportan como sustento de esa afirmación el método empleado, el interés por la veracidad, la revisión y mejora constante del estudio, la búsqueda de participantes directos y la actitud descriptiva en lugar de interpretativa. Por lo tanto, si se cita la opinión de Walden Browne, esta debería ir acompañada a su vez de argumentos que la apoyasen y a ser posible en nuevas citas. Saludos. --Domaniom (discusión) 16:50 21 sep 2009 (UTC)[responder]

Hace ocho años el lector cuya opinión se transcribe arriba ha dejado asentada su bien fundada discrepancia con la cita atribuida a Walden Browne, un escritor de tercera categoría, cuyo juicio sobre Bernardino de Sahagún, tanscripto en la entrada, no se ha encontrado todavía con la fundamentación que lo sostendría. Repito: han pasado ocho años (estamos en julio de 2017), tiempo más que suficiente para dar alguna razón de ser a que la opinión de este señor figure en el artículo. Como no lo está, ni parece nadie interesado en hacerlo, o bien, como parece, no existe la posibilidad real de hacerlo y se trataría de una mera cita difamatoria, procedo a quitarla.

Sobre la "Historia general de las cosas de la Nueva España".[editar]

Robert Richard en su libro, la conquista espiritual de México, habla sobre esta obra del misionero franciscano y la repercución que la misma tendría en los nativos de la Nueva España, pues esta estaba escrita en su idioma y para aquellos pensadores de la época y para las autoridades religiosas el que se conservara el lenguaje de los nativos les daba fuerza para aferrarse a su pasado y pasar por alto la autoridad de la corona y a su vez la autoridad de Dios, pues también haría más difícil la labor de los evangelistas, pues según las autoridades religionsas, los indios no eran capaces de entender el mensaje del evangelio y se consideraba un sacrilegio tratar de hacerlo en su propia lengua, pues la tradición lo mandaba diferente, aún axistía la forma de aprender las escrituras en latín y no cualquiera podía hacer esa labor.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Bernardino de Sahagún. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:23 6 ene 2018 (UTC)[responder]