Discusión:Averroes

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Creo que habría que cambiar arabe-andaluz (linea 3) por andalusí.

Averroes ni era árabe (nacido en Arabia) ni andaluz (no existía Andalucía). La zona se llamaba Al-Andalus, y a sus habitantes normalmente se les conoce como andalusies.

No me atrevo a cambiarlo directamente sin que haya algun experto que me apoye.

Arabe - Andaluz[editar]

Sí existía la región que hoy denominamos Andalucía, pero no estaba delimitada de ese modo. La zona donde Averroes nació y vivió inicialmente tengo entendido que corresponde en parte a la Andalucía de ahora. Por otra parte tengo entendido que pertencia a la etnia/cultura árabe que en ese momento estaba asentada en esos territorios. Ser árabe no significa para nadie haber nacido en "Arabia". Si un gringo nace en "Arabia" no se le considera árabe por eso, menos aún si no habla árabe y/o no es musulmán. Sobre eso se puede discutir largo. Desde un punto de vista pedagógico para que se entienda el contexto me parece buena la opción del inglés "árabe-andaluz"(que traduje). Los alemanes ponen "árabe-español" (porque no todo el mundo sabe donde queda Andalucía) Sin embargo si quieres ponerle andalusí, no me parece conflictivo, porque en el mundo hispanohablante creo que sí hay una idea generalizada de que ese territorio corresponde más o menos a la Andalucía de hoy y que por otra parte, están al tanto de que los musulmanes, árabes, o como quieras ponerlo, ocuparon la península ibérica en aquellos tiempos. Y si no lo sabían, pueden indagar al respecto en "Wikipedia" (jajaja). Usuario:Philocarmen

Concepto "Arabe"

Árabe es aquel, que sin haber nacido en el territorio árabe (entiendase por territorio árabe al compendio de naciones situadas en el africa nor-oriental, mas algunas del límite norte con asia, o lo ke era en el pasado la parte africana del imperio persa)es criado bajo un modo de vida determinado por elementos históricos-culturales propios del mundo del Islam. Es decir, un Latino no lo es por nacer en territorio latino americano, en el fondo, tiene que ver con las raices culturales de los antecesores del individuo.

Esperando haber sido, un aporte, Valter Marinkovic.

Latinos no son los nacidos en América (y menos con apellido eslavo, jeje) sino los nacidos en las antiguas provincias romanas y herederos de la cultura latina. Los nacidos en América son americanos, y si quieren distinguirse de los angloamericanos el apelativo corrrecto es Iberoamericano o hispanoamericano


Disculpen, corríjanme si me equivoco, pero Averroes nación en Córdoba.

Averroes: Andalusí - Español - Europeo Occidental- Musulmán[editar]

Averróes era andalusí, español y europeo de la Europa occidental y musulmán, tal y como el Cid era castellano, español, europeo de la Europa occidental y cristiano. Nadie se cuestiona que el Cid fuera un caballero medieval español nacido en el reino de Castilla. Esto es igual: Averroes fue un filósofo medieval español nacido en el reino de Al-Andalús. Ningún país europeo tiene problemas en reconocer el origen de los personajes históricos ilustres nacidos en su territorio actual, pero pareciera que español sólo es el cristiano y no el musulmán. Nadie diría de un personaje judío nacido en Toledo que era israelí. ¿Por qué sacamos Al-Andalús de la historia de España y hablamos de su reconquista? Pareciera que se perdió y hubiera que rescatarla. ¿Quién la perdió? Nadie. fue colonizada por bereberes musulmanos que encontraron poca o nula resistencia a su asentamiento y durante 8 siglos formaron parte del conjunto de habitantes de la Península y de Europa Occidental, como los cristianos: oponer España o Europa a Al-Andalus o a los musulmanes andalusíes es una barbaridad, porque no puedes oponer algo que está dentro de lo que pretendes poner en conflicto. Éramos españoles y europeos cristianos y musulmanes. — El comentario anterior sin firmar es obra de Aránzazu Ceada (disc.contribsbloq). 11:20 1 mar 2019 (UTC)

Tansliteración[editar]

¿A qué idioma está transliterado el nombre? No tiene ningún sentido en español...

تهافت التهافت[editar]

La traducción de este título entiendo (en todas partes lo he visto así) que debería ser "Refutación de la refutación" porque es, a su vez, una refutación de la Refutación de Algazel. Dejo un enlace que confirma mi teoría [1]

Hay otras traducciones posibles pero sin duda es apropiada, y también es la más común de la obra. En latín era conocida como Destructio destructionis.SigerHanged Ichthys.svgabajo estaba el pez en el anzuelo 02:50 30 jul 2010 (UTC)

Nombre de AVERROES[editar]

Averroes no es una latinización de un nombre árabe (muy bien transcrito en carácteres arabes, pero que no aporta nada en un artículo en español. Es el típico prurito de la wiki de falsa erudición). AVERROES ES EL NOMBRE DE ESTE SEÑOR en romance andalusí (mal llamado mozárabe), que era una lengua con influencias del latín (que nunca dejó de hablarse en Al Andalus y que la clase alta de lengua y cultura árabes dominaban), del árabe y del sefardí o ladino. Según esa frase del artículo, pareciera que él se llamara Ibn Mohamed etc., en vez de Averroes y que Averroes es como le llamamos nosotros ahora para entendernos. NO SEÑORES, Averroes se llamaba Averroes y sus padres y amigos y tenderos de su calle le llamaban Averroes o si acaso, (permítaseme la broma) Ave. En cualquier caso, sería el nombre en árabe de Averroes una "arabización" y no al revés.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.44.180.239 (disc.contribsbloq).

Con gusto lo mejoramos si aportas una referencia que avale lo que dices. Abajo estaba el pezHanged Ichthys.svgen el anzuelo 13:07 13 mar 2013 (UTC)

No, no debéis mejorarlo, debéis corregirlo, porque Averroes, no era arabe y no tiene ningún sentido tratarlo como tal. Averroes era judío, por tanto, es lógico que sus referencias sean en ladino o en romance andalusí (bien llamado mozarabe). El árabe era la lengua culta en el s. XII, pero eso no significa que se refiera a Averroes originalmente en árabe. Estoy de acuerdo en que el nombre ese que sale ahí escrito y transcrito en árabe (no sé para qué, ni por qué) es una arabización de Averroes y no, al revés. Quien tiene que demostrar lo que pone en el artículo es quien lo ha escrito, porque no tiene sentido.

De Ibn Rosh o Averroes[editar]

Averroes creía, que no había contradicción, entre las verdades de la fee, y las verdades de la razón: esa fue su mayor influencia, en el tomismo escholastico recuerdo yo, pero según otro artículo de la Wikipedia, de Maimonides fue tal conceptuación, mas fue por un libro que supe de la gran influencia, que dejó Averroes en el tomismo cuando tuvo su conformación: fue por “El gran diccionario enciclopédico ilustrado” que Selecciones imprimiera, y se cita a Asin Palacios recuerdo sin dilación, como quien toda una obra intitulada “Averroísmo teológico en Santo Tomás de Aquino” escribiera, e a la dicha enciclopedia de Selecciones del Reader´s Digest el académico Alonso Damaso de la RAE coordinola para su publicación.También gracias a la "Historia de la filosofía" de J. Tredici, alcancé a vislumbrar, más sobre la importancia de los árabes, en el pensamiento occidental, sobre todo porque la divulgación de Aristóteles en Occidente, ese natural de Al-Andaluz Ibn Rosh la hiciere, por eso quedó su impronta en las ideas tomistas de la escholastica occidental, además desde el tiempo de Carlo Magno, obras de filosofía los árabes divulgaron, traducidas del siriaco y pudieron propiciar, lo que un "renacimiento" carolingio de Europa suelen denominar. --2806:106E:16:90B4:89E5:8602:EEF:9268 (discusión) 20:47 14 may 2019 (UTC)