Dialecto de Kansai

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Dialecto de Kansai
関西弁 (Kansai-ben)
Hablado en Japón
Región Región de Kansai
Familia Lenguas japónicas
Estatus oficial
[editar datos en Wikidata]

Dialecto de Kansai (関西弁 Kansai ben?) es el dialecto del Japonés hablado en la región Kansai, también tiene el nombre de: 近畿方言 (Kinki hōgen 'Dialecto Kinki').

Diferencias con el Japonés estándar[editar]

Muchas de las palabras y gramática de este dialecto vienen de las contracciones de sus equivalentes en el Japonés clásico. A comparación del Japonés estándar, este suele ser más melodioso y algo fuerte. Un ejemplo de contracciones de palabras es 'chau' (diferente) que es la abreviación de 'Chigau' que pertenece al dialecto estándar.

Gramática[editar]

Este al igual que el Japonés estándar tiene los grupos: ichidan (verbos terminados en 'ru') , godan (verbos 'u') y las excepciones ('kuru' y 'suru') aunque muchas conjugaciones difieren.

  • El negativo informal formado por: 'mizenkei' + nai, es reemplazado por: 'mizenkei'+ hen. Ejemplo:No leer: 読まへん (yomahen) > 読まない(yomanai). El tiempo pasado de este es へんかった(henkatta).
  • El negativo formal formado por. 'ren'yokei'+ masen, es reemplazado por: 'ren'yokei'+ mahen: Ejemplo: No leer: 読みまへん(yomimahen >読みません (yomimasen).
  • Cuando se va a formar la 'forma -te' del verbo, los verbos que terminan en 'au' se cambian su parte final por 'ou' :Ejemplo: Comprar: こうて(koute) > 買って (katte).
  • La forma ている (te iru) se reemplaza por ておる (te oru) o てはる (te haru) la cuál se usa con cualquier pronombre que no sea 'yo'.  
  • La forma 'masu' puede ser reemplazada por la forma はる (haru) la cual se forma así: 'mizenkei' + haru.
  • La forma 'naide' se reemplaza con la forma 'ntoite' la cual se forma así: 'mizenkei' + ntoite. Ejemplo: No olvides porfavor: 忘れないで (wasurenaide) > 忘れんといて (wasurentoite).
  • La forma 'nakutemo ii' es reemplazada por 'ndemo ee la cual se forma así: 'mizenkei' + ndemoee. Ejemplo: Está bien si no comes: 食べなくてもいい(tabenakutemo ii) > 食べんでもええ (tabendemo ee).
  • Para indicar que alguien debe hacer algo, se usa 'ntoakan' la cual es formada así: 'mizenkei' + ntoakan. Ejemplo: Tener que ir: 行かんとあかん (ikan to akan).
  • 'Desu' es reemplazado por 'Dosu' en Kioto.
  • 'Da', la cópula informal se reemplaza por 'ya', por eso 'Darou' es reemplazado por 'yarou'.
  • En Kioto deshou es reemplazado por: どすやろ(Dosuyaro) o どっしゃろ (Dossharo)
  • En Kioto la forma: ren'yokei + masse indica énfasis. Ejemplo: かしわをたべまっせ! (Kashiwa o tabemasse!): ¡Comamos pollo!
  • La forma てや indica una orden suave. Ejemplo: 起きてや (Okiteya): Levántate (no es una orden).
  • La forma 〜てください (-te kudasai) es reemplazada por 〜ておくれやす (-te okure yasu).

Cópula[editar]

Niveles de formalidad de la cópula
descortés informal formal1 formal2 Cortés formal
Osaka ja ya dasu de omasu de gozaimasu
Kioto dosu de osu

Partículas[editar]

  • な(Na) reemplaza a ね (Ne)
  • かって (Katte) o かて (Kate) reemplaza a も (Mo).
  • ねん (Nen) es una partícula que se pone al final que indica énfasis.
  • で (De) se pone al final para dar énfasis.

Vocabulario[editar]

Aquí se muestra un poco de vocabulario característico de este dialecto.

  • 毎度 (maido): Hola
  • おおきに (ookini): Gracias
  • ちゃう (chau): Diferente
  • おもろ (omoro): Interesante
  • うち (uchi): Yo (informal)
  • おまはん (omahan): Usted, tú, vos
  • ちゃりんこ (charinko): Bicicleta
  • べっぴん (beppin): Persona atractiva
  • おはようさん (ohayou san): Buenos días
  • マクド (Makudo): Abreviación de McDonald's
  • あかん (Akan): Inútil
  • にぬき (ninuki): Huevo hervido
  • なんぎ (nangi): Difícil
  • いけず (ikezu): Mala persona
  • けったい (Kettai): Raro
  • おっちゃん (otchan): Señor
  • ええ (ee): Bueno
  • ほかす (Hokasu): Botar
  • べべた (Bebeta): El peor
  • かしわ (Kashiwa): Pollo (comida)
  • おかん (Okan): Mamá
  • おとん (Oton): Papá


Referencias[editar]

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]