Criollo antillano
Criollo antillano | ||
---|---|---|
Kreyol, Kwéyòl, Patois | ||
Hablado en |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Región | Caribe (Antillas Menores) | |
Hablantes | 1,2 millones (1998-2001) | |
Familia | Criollo antillano | |
Estatus oficial | ||
Códigos | ||
ISO 639-2 | cpf | |
ISO 639-3 |
Cada variedad tiene un código propio gcf – Criollo de Guadalupe acf – Criollo de Santa Lucía o Kweyol dom – Criollo de Dominica sfc – Criollo de San Miguel (Panamá) | |
[editar datos en Wikidata] |
El patwa, criollo antillano o patois[1] es una lengua criolla basado en el idioma francés, con elementos de lenguas africanas, hablado principalmente en Dominica y Santa Lucía. Es conocido por sus parlantes como Patwa (patois). No debe confundirse con el criollo haitiano que tiene muchas diferencias, aunque son mutuamente inteligibles. La lengua fue muy hablada antes en las Antillas Menores, pero ha desaparecido de Trinidad y Tobago y el número de hablantes está declinando en Granada.
En Dominica, hay esfuerzos para preservar el idioma, como así también en Trinidad y Tobago. El criollo hablado en Martinica, San Bartolomé y Guadalupe es la misma lengua, pero en estas islas están sujetas a la influencia continua del acrolecto francés.
En Venezuela es hablado principalmente en Macuro, Güiria, Irapa y El Callao.[1]
Es usado como un medio de comunicación para las poblaciones migrantes que viajan entre los territorios de habla francesa e inglesa.
Los códigos de Ethnologue para el criollo francés guadalupano (hablado en Guadalupe y Martinica) y del criollo francés de Santa Lucía (hablado en Dominica y Santa Lucía), poseen las respectivas ISO 639-3: gcf y acf. Sin embargo, observa que su tasa de comprensión es del 90 %, lo que califica como dialectos de una misma lengua.
Historia[editar]
En las últimas décadas, se ha pasado de ser visto como un signo de estatus socioeconómico más bajo, prohibido en los patios de las escuelas, para una marca de orgullo nacional.[2]
Desde la década de 1970 se produjo un «renacimiento literario» del criollo en las islas de habla francesa de las Antillas Menores, con escritores como Raphaël Confiant y Monchoachi emplearon el lenguaje. Edouard Glissant ha escrito teórica y poéticamente acerca de su significado y de su historia.
Ejemplos[editar]
- Hola o buenos días - Bózu /bozu/.
- Por favor - S'u plè /su plɛ/.
- Gracias - Mèsi /mɛsi/.
- Disculpe - Padon /padɔ̃/.
- Está lloviendo - lapli ka tonbé
- Hoy es un día lindo/hermoso - jodi-a sé an bel jounin / yon bel jou jodi-a bel
- ¿Cómo estás tu? - ka ou fè? (Guadalupe) / sa ou fè? (Martinica)
- Anne es mi hermana/madre/esposa - Ann sé sè/manman/madanm (an) mwen
- Andy es mi hermano/padre/marido - Andy sé fwè/papa/mari (an) mwen
- Él va a la playa - i ka alé bodlanmè-a/laplaj
Véase también[editar]
Referencias[editar]
- ↑ a b Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Languages of Dominica. Ethnologue: Languages of the World, SIL International, Fifteenth edition. Dallas, Tex.
- ↑ Guilbault, Jocelyne (1993). Zouk: world music in the West Indies. University of Chicago Press. p. 12. ISBN 978-0-226-31041-1. Consultado el 22 de mayo de 2010.
- Guadeloupean Creole en Ethonologue.
Bibliografía[editar]
- Karl Erland Gadelii: Lesser Antillean French Creole and universal grammar. Dissertation. Universität Göteborg, Fachbereich Linguistik, Göteborg 1997.
- Pearlette Louisy, Paule Turmel-John: A handbook for writing Creole. Research St. Lucia Publications, Castries, St. Lucia, etwa 1983
- Raymond Relouzat: Contribution de la langue caraïbe à la formation du créole des Petites Antilles. Musée Départemental d’Archéologie et de Préhistoire de la Martinique, Conseil général de la Martinique, Fort-de-France 1995.
- Marlyse Baptista, Lesser Antillean French Creole. In Strazny, 2005, Philipp (ed.) Encyclopedia of linguistics, p. 615–617, Oxon, Routledge, ISBN 1-57958-391-1
Enlaces externos[editar]
- Introduction à la langue et à la culture créoles des Petites Antilles (en francés)
- Esta obra contiene una traducción derivada de Antillean Creole French de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported.