Chesungun

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Huilliche
Che Süngun, chedungun
Hablado en Flag of Chile.svg Chile
Región Los Lagos
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

entre c. 2000

• desconocido
• desconocido

Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia Aislada
Mapudungun-Chesungun
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 huh
ISO 639-3 huh

El chesüngun ("el hablar de la gente" en lengua mapuche), también llamado chesungun, chedungun, tsesungun, huilliche o veliche, es una de las variantes diatópicas o geográficas de la lengua mapuche hablado por algunas personas de la identidad territorial mapuche huilliche, parte de los mapuches[1] al sur del Río Bueno. Si bien algunos sitios, como SIL Internacional señalan que es un idioma aparte del mapudungun,[2] en realidad, al igual que otras variantes como el chedungun pehuenche o el mapudungun de la zona de Malleco, son parte de una misma lengua intelegible.[3]

Clasificación[editar]

De acuerdo al Ethnologue, una publicación de SIL International que recopila estadísticas de las lenguas del mundo, el tsesungun es un dialecto del idioma huilliche,[4] que a su vez es una de las dos lenguas en que se divide la familia araucana,[5] siendo la otra el mapudungun.

A pesar de lo anterior, desde los primeros sacerdotes católicos como Luis de Valdivia indican la unidad lingüística del territorio entre Coquimbo y Chiloé, desde el Pacífico hasta los Andes, compuesta por diversas variantes territoriales, cuyas diferencias son, ante todo, de pronunciación y vocabulario. Esta situación es refrendada por los investigadores araucanistas de finales del siglo XIX y comienzos del XX, tales como Félix de Augusta o Rodolfo Lenz y por los de la segunda mitad del siglo XX, como Robert Croese.

Augusta, en su Gramática Araucana, hace las diferencias gramaticales entre los diversos dialectos, especificando las formas "al sur de Panguipulli".[6] Mientas tanto, Rodolfo Lenz, en su obra "Estudios Araucanos", publica el primer texto compilado de esta variante, "Viaje al país de los manzaneros", en la cual transcribe el testimonio dado por Domingo Quintuprai, quien intercambiaba productos desde Valdivia hacia el Neuquén.[7] Para Lenz, había tres bloques dialectales: el picunche, el moluche-pehuenche y el huilliche. Croese por su parte identificó ocho variedades, numeradas del I al VIII, siendo la VIII el chesungun, la más divergente de la lengua mapuche y que podría tener problemas de inteligibilidad con las otras.

Está en vías de extinción, pues lo hablan sólo unas pocas personas de edad avanzada y su gramática y fonología están levemente influenciadas por el castellano.

Gramática y fonología[editar]

Si bien el Chesungun es comprensible en lo esencial, con respecto al resto de las variantes territoriales, tiene ciertas diferencias que deben ser consideradas para la adecuada comunicación entre hablantes. En ese sentido, podría homologarse con la situación del español argentino dentro del conjunto de las variantes de la lengua castellana, el cual, por ejemplo, emplea y enseña el "vos" como 2.ª persona singular y sus conjugaciones relacionadas ("vos sos", "vos querés").

Morfosintaxis[editar]

a) A diferencia de las otras variantes, que poseen tres números gramaticales, singular, plural y dual, el Che Süngun tiene sólo dos, singular y plural, de modo que el dual queda integrado en el plural. Así, mientras en el resto de las variantes, los números gramaticales son:

Persona Número
Singular Dual Plural
Primera
iñche iñchiw iñchiñ
Segunda eymi eymu eymün
Tercera fey fey engu fey engün

En el Che Süngun son:[8]

Persona Número
Singular Plural
Primera
inche inchen
Segunda eimi eimün
Tercera fei, feita fei engün, feita engün

b) Derivado de lo anterior, la cantidad de desinencias verbales, correspondientes a los números gramaticales también varían. Se pierden las terminaciones del dual. Al mismo tiempo, la desinencia de la primera persona plural, que en unas variantes es -iñ (Malleco, Cautín) y en otras -yin (Villarrica, Panguipulli), en esta variante es -yen.[9]

Número Gramatical Otras variantes Che süngun
1.ª Singular -n -n
2.ª Singular -ymi -imi
3.ª Singular -y -i
1.ª Plural -iñ / -yin -yen
2.ª Plural -ymün -imün
3.ª Plural -y engün -i engün

Fonética[editar]

Si bien la gran mayoría del sistema fonológico del Che Süngun es igual al de las otras variantes, existen ciertas peculiaridades que permiten distinguirlo claramente:

  1. El rasgo más distintivo es la pronunciación de la r, que en los otros dialectos es [ɹ], mientras que en chesungun es [ʂ][10]
  2. No existen diferencias entre /n/ (dental) y /n̪/ (interdental), manteniéndose sólo la primera.
  3. En cuanto al sonido /θ/ o /ð/ de otras variantes, usualmente es realizado [s], igual que /s/.
  4. La realización de /tʃ/ fluctúa entre [tʃ] y [ts], teniendo la segunda una connotación afectiva

Notas[editar]

Enlaces externos[editar]