Ch'aska Anka Ninawaman

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Ch'aska Anka Ninawaman
Información personal
Nacimiento 1973 Ver y modificar los datos en Wikidata
Chisikata, provincia de Espinar, departamento del Cuzco, Flag of Peru.svg Perú
Nacionalidad peruana
Información profesional
Ocupación Autora y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata
[editar datos en Wikidata]

Ch'aska Eugenia Anka Ninawaman, antes Eugenia Carlos Ríos (Chisikata, provincia de Espinar, departamento del Cuzco, Perú, 1973) es una poetisa quechua, traductora y profesora peruana.

Vida[editar]

Ch'aska Anka Ninawaman nació en la comunidad quechua de Chisikata. Cuando tenía seis años se mudó a Yauri, y a los siete años tuvo que migrar a Arequipa para trabajar en casa de blancos.

Empezó a estudiar a los 15 años. En la ciudad del Cuzco trabajó también como traductora español-quechua. Como joven estudiante cambió su nombre castellano Eugenia Carlos Ríos al quechua Ch'aska Anka Ninawaman, que significa lucero del amanecer (Venus), águila y halcón de fuego, "de mi pueblo poeta quechua rebelde".[1]

Ch'aska Anka Ninawaman estudió educación en la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco, donde escribió su tesis de licenciatura con el título Literatura oral en la Escuela de Choqecancha enteramente en quechua cuzqueño. No había ningún profesor peruano que pudiera dialogarse en quechua académico para la defensa de la tesis, y por eso el profesor norteamericano Bruce Mannheim resolvió el problema.[2]

Ch'aska Anka Ninawaman realizó la maestría en ciencias sociales en la especialidad en estudios étnicos en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales en Quito. Actualmente trabaja como docente de la lengua quechua en el INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales) en París.[3]

Publicó su primer poemario Ch'askaschay en quechua cuzqueño con traducción española en 2004 en Quito. En Ecuador aprendió también kichwa ecuatoriano. Algunos de sus poemas publicados en T'ika Chumpicha escribió en kichwa y otros en quechua cuzqueño. Escribe que en su comunidad y familia hubo todo repertorio poético no escrito que oyó desde niña. Al contrario de las personas del mundo escrito, Ch'aska y los quechuas de Ch'isikata que vienen del mundo oral guardan los cuentos y poemas en la cabeza y no en papel. Por eso, “T'ika Chumpicha responde a la poesía del mundo quechua oral”.[4]

Obra[editar]

Poemarios[editar]

  • 2004: Ch'askaschay. Quito, Editorial Abya Yala, 167 pp. ISBN 997822355X, 9789978223550
  • 2010: T’ika Chumpicha. Mama P’itikina. Poesía moderna en Kichwa ecuatoriano y Quechua peruano. Quito, Editorial Abya Yala.

Artículos[editar]

  • 2005: La producción literaria en el idioma quechua como una alternativa en el fortalecimiento de la identidad e interculturalidad. En: Ariruma Kowii & J. A. Fernández Silva (eds.). Identidad lingüística de los pueblos indígenas de la región andina. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar, Sede Ecuador, Ediciones Abya-Yala / Roma: Instituto Ítalo-Latino Americano, pp. 153-177.
  • 2007: T’ika Chumpicha. Poesía oral quechua-kichwa. Runasimipi puymamanta. Ómnibus Nº 13.
  • 2011: Juego de enamoramiento en el Ejido : identidades e imaginarios de las jóvenes de Atápulo, Tesis. Quito, Universidad Politécnica Salesiana : FLACSO Ecuador.

Bibliografía[editar]

  • Zevallos Aguilar, Ulises Juan (2011): Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias. En: Kim Beauchesne & Alessandra Santos (eds.). The Utopian Impulse in Latin America. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Chapter 14, pp. 275–294.

Referencias[editar]

  1. Ch'aska Anka Ninawaman (2004): Ch'askaschay, p. 7.
  2. Ulises Juan Zevallos Aguilar (2011): Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias, pp. 281f.
  3. Rebecca Thompson, ILASSA 2010: The Truth of Fiction, p. 1.
  4. Ch'aska Anka Ninawaman (2007): T’ika Chumpicha. Poesía oral quechua-kichwa. Runasimipi puymamanta. Ómnibus Nº 13

Enlaces externos[editar]