Catalán tarragonés

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Dialecto tarragoní dentro del catalán.

El catalán tarraconense o tarragoní (catalán [tərəɣ̞uˈni]) es una variante de la lengua catalana hablada básicamente en gran parte de las comarcas del Alto Campo, el Bajo Campo y el Tarragonés. Aunque forma parte del bloque del catalán oriental y el dialecto central, está situado en contacto con el bloque occidental y las zonas de transición donde se habla catalán xipella, y por lo tanto tiene muchos rasgos lingüísticos que le acercan a este bloque y que incluso hacen que se le considere un hablar de transición.

Aunque muchas veces se la ha tomado como subdialecto, desde la Universidad Rovira i Virgili o desde monografías se le ha considerado incluso un dialecto bastante diferenciado del llamado catalán central.

Aparte de todo ello, hay que tener en cuenta las influencias del dialecto occidental y otros subdialectos próximos tanto en el léxico como en cuanto a la fonética.

Particularidades[editar]

Fonética[editar]

Las características fonéticas principales de este dialecto son:

  • Transición átona [o] en [u] (cómo en otros dialectos centrales)
  • Vincular a la final átona [ə] a [ɛ]
  • La fricativa postalveolar sonora [ʒ] acontece, tanto a principio de palabra como entremedias de dos sonidos, prepalatal africado sonoro [dʒ]. Dependiendo de la zona es más pronunciado o menos.
  • El fricativo labiodental sonoro [v] para diferenciar entre v y b. Esta es la característica más en retroceso.
  • La n se palatalitza cuando va después de un diptongo decreciente. Ejemplo: cu[ɲ]a, fe[ɲ]a en lugar de cu[in]a y fe[in]a.
  • La penúltima s de la demostrativa cae tanto en las formas del masculino como en las del femenino. aque[st]es acontece aque[t]es.
  • La carga fonética de la i no se pierde en el grupo ix, a diferencia del que se acontece en las hablas más septentrionales del central.
  • La consonante x ante palabra es africada.
  • Conversión de l en u en palabras como albercoc o albergínia (pronunciadas albercoc y aubergínia), que se explica por una mayor velarización de la la en este dialecto.
  • Asimilación regresiva desde los orígenes en la palabra almendra, pronunciada aumetlla. Ocurre lo mismo que con aubercoc o aubergínia: amyndăla almyndala > > [...] > almetlla > aumetlla.
  • Avellana es pronunciada de dos maneras: auvellana y vellana. En el primer caso estaríamos hablando del mismo caso que los anteriores. En el segundo, a pesar de que extendido en todo el catalán central, es debido a un falso corte silábico en casos de apostrofación del artículo.

A continuación aparece una tabla donde se puede apreciar los parecidos de la pronunciación tarraconense respecto a los dialectos limítrofes:

Palabra Pronunciación occidental
(p. ej. Vimbodí y Poblet)
Pronunciación xipella
(p. ej. Solivella)
Pronunciación tarraconense
(p. ej. Montblanc)
Pronunciación oriental
(p. ej. Sta. Coloma de Queralt)
terra [ˈtɛra] [ˈtɛri] [ˈtɛrɛ] [ˈtɛrə]
aigua [ˈajwa] [ˈajwə] [ˈajwɛ] [ˈajwə]
home [ˈɔme] [ˈɔmi] [ˈɔmɛ] [ˈɔmə]
dona [ˈdɔna] [ˈdɔni] [ˈdɔnɛ] [ˈdɔnə]/[ˈdɔnɔ]
menjar [menˈdʒa(r)] [minˈdʒa(r)] [mənˈʒa] [mənˈdʒa]
beure [ˈbewre] [ˈbewri] [ˈbɛwrɛ] [ˈbɛwrə]
petit [peˈtit] [pəˈtit] [pəˈtit] [pəˈtit]
comprar [komˈpra] [kumpra] [kumˈpra] [kumpra]
dia [ˈdia] [ˈdii]/[ˈdiɛ] [ˈdiɛ] [ˈdiə]
anglès [anˈgles] [ənˈglɛs] [ənˈglɛs] [ənˈglɛs]
nosaltres [nozalˈtres] [nalˈtris] [nalˈtrus] [nuzalˈtrəs]
perquè [perˈke] [pərˈkɛ] [pərˈkɛ] [pərˈkɛ]
pomes [ˈpomes] [ˈpomis] [ˈpoməs] [ˈpoməs]

Referencias[editar]

  • Joan Veny, Els parlars catalans: Síntesi de dialectologia, Palma de Mallorca, editorial Moll, 2002, 13a ed. (1.ª ed. 1982), 173 p. (ISBN 84-273-1038-2)