Carmen Montes

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Carmen Montes Cano»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Carmen Montes
Información personal
Nacimiento 1963 Ver y modificar los datos en Wikidata
Cádiz, España Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educada en
Información profesional
Ocupación Traductora Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de
Distinciones

Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) es una traductora española, galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción en 2013 por Kallocaína, de la autora sueca Karin Boye.[1]

Biografía[editar]

Licenciada en Filología clásica en la Universidad de Granada, realizó un tercer ciclo universitario en Lingüística y Literatura en la misma universidad, y un máster en la Universidad de Estocolmo de Lengua y Cultura sueca. Carmen Montes es especialista en la traducción del sueco al español de obras literarias, y también del latín y el noruego. Trabaja para diversas editoriales, como Anagrama o Tusquets y entre los autores a los que ha traducido se encuentran, del sueco, el guionista y director Ingmar Bergman, los novelistas Henning Mankell y Camilla Läckberg,[2]​ o el teólogo y místico, Emanuel Swedenborg; del latín Publio Ovidio Nasón y del noruego, el escritor y cantante Jo Nesbø, entre muchos otros.[3]​ Miembro de Ace Traductores, donde formó parte del equipo directivo hasta 2014, y de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD), fue profesora de traducción literaria en los seminarios de la Fundación Francisco Ayala. En 2013 fue galardonada por el Ministerio de Cultura de España con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por Kallocaína, de la poeta y novelista sueca Karin Boye, una obra cumbre de la literatura universal dentro de las novelas distópicas y cuya traducción al español realizó por vez primera Montes para la editorial Gallo Nero.[1][4]​ El jurado del premio consideró el resultado del trabajo de Carmen Montes como «excelente» y que enriquecía el «panorama literario [en español] con la temática de un mundo futuro opresivo ... resolviendo con acierto algunas dificultades lingüísticas» que presentaba el idioma sueco expresamente creado para escribir la novela.[1][5]

Referencias[editar]

  1. a b c «Carmen Montes Cano, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2013». El País. 29 de octubre de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2015. 
  2. Barbero, María (2013). La novela negra light de Camilla Läckberg: Feminismo escandinavo en ambientes de Ikea. En Asetrad, Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes. «Reseñas bibliográficas: traducido por ... Carmen Montes». La Linterna del Traductor (9). ISSN 1579-5314. 
  3. ACE Traductores (ed.). «Ficha profesional / Carmen Montes Cano».  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión).
  4. Gallo Nero (ed.). «Kallocaína». 
  5. «Carmen Montes Cano, Premio Nacional de Traducción». Diario ABC. 31 de octubre de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2015.