Anexo discusión:Episodios de Saint Seiya

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

deberia haber informacion sobre mas capitulos


Tabla[editar]

Hola chicos, ¿Qué os parecería si incluimos en la tabla tal y como está, la traducción de los episodios originales japoneses + el titulo como se emitio en España y en México? quedaría como una cosa así

Episodio Fecha Título
Kana/kanji Rōmaji Traducción España México
1 11-10-1986 よみがえれ! 英雄伝説 Yomigaere! Eiyu dentsetsu ¡Regresa! La leyenda de los héroes La leyenda de los Caballeros del Zodiaco Las leyendas de una nueva era

O podriamos hacer que en la misma tabla se incluyan los resumenes de cada capitulo para que no queden a parte, tal que así

Episodio Fecha Título
Kana/kanji Rōmaji Traducción España México
1 11-10-1986 よみがえれ! 英雄伝説 Yomigaere! Eiyu dentsetsu ¡Regresa! La leyenda de los héroes La leyenda de los Caballeros del Zodiaco Las leyendas de una nueva era
Resumen
La Fundación Graude ha organizado un torneo de artes marciales, que enfrente a todos los Santos del mundo. Saori Kido, la directora de la fundación observa la primera lucha entre Ban el Santo de Leoncillo y Jabú, el Santo de Unicornio, mientras le confirman que los Santos que aún no llegan son: los Santos de Pegaso, Cisne y Fénix.

En esos momentos Seiya, se encuentra en el Santuario de Atenea en Grecia, en el enfrentamiento final que consagrará al vencedor como el Santo de Pegaso. Seiya derrota a su oponente Cassios, usando su cosmos en su técnica conocida como Meteoro de Pegaso. De esta manera, obtiene el rango de Santo y la Armadura de Bronce de Pegaso.

Con la armadura, Seiya intenta regresar a Japón huyendo del Santuario, sin embargo es interceptado por Shaina, Santo femenino de plata, maestra y protectora de Cassios, a quien derrota luego de vestir por primera vez la armadura de Pegaso y destruyendo la máscara que protegía el rostro de Shaina. Seiya se despide de su maestra Marin y viaja rumbo a Japón.

Pienso que quedaría genial, decidme que opinais, si gusta o no gusta, saludos --- Usuario:Martinetekun

Que tal asi:
# Título Estreno
1 «¡Regresa! La leyenda de los héroes»
«Yomigaere! Eiyu dentsetsu» (よみがえれ! 英雄伝説)
España: «La leyenda de los Caballeros del Zodiaco»
Hispanoamérica: «Las leyendas de una nueva era»
11-10-1986
La Fundación Graude ha organizado un torneo de artes marciales, que enfrente a todos los Santos del mundo. Saori Kido, la directora de la fundación observa la primera lucha entre Ban el Santo de Leoncillo y Jabú, el Santo de Unicornio, mientras le confirman que los Santos que aún no llegan son: los Santos de Pegaso, Cisne y Fénix.

En esos momentos Seiya, se encuentra en el Santuario de Atenea en Grecia, en el enfrentamiento final que consagrará al vencedor como el Santo de Pegaso. Seiya derrota a su oponente Cassios, usando su cosmos en su técnica conocida como Meteoro de Pegaso. De esta manera, obtiene el rango de Santo y la Armadura de Bronce de Pegaso.

Con la armadura, Seiya intenta regresar a Japón huyendo del Santuario, sin embargo es interceptado por Shaina, Santo femenino de plata, maestra y protectora de Cassios, a quien derrota luego de vestir por primera vez la armadura de Pegaso y destruyendo la máscara que protegía el rostro de Shaina. Seiya se despide de su maestra Marin y viaja rumbo a Japón. 

Si quieren hacer otro arreglo a la plantilla me avisan-Grizzly Sigma (Disc). 19:12 10 oct 2007 (CEST)


Aviso que pronto cambiaré la tabla actual por esta nueva tabla - SaludosMartinetekun

Resúmenes[editar]

Hola de nuevo, después de poner las nuevas tablas donde se incluyen los resumenes de cada capitulo ¿Deberíamos de quitar entonces los resumenes que figuran fuera de la tabla? ya no los creo necesarios -- Martinetekun

Propongo actualizar los títulos en español a los de la versión DVD editada recientemente[editar]

Algunos de los capítulos en español están mal. Al menos, no coinciden con los títulos de la versión DVD editada en España por Selecta Visión. Es posible que esto se deba a diferencias en los títulos de la versión emitida por TV hace más de 15 años y la versión actual en DVD. En cualquier caso, creo que los títulos de los DVD son más acertados.

¿Tienes alguna fuente fiable donde se expongan esos títulos?-Grizzly Sigma (Discusión|!). 02:05 3 ago 2010 (UTC)[responder]

Pues la fuente más fiable son los propios DVD que yo mismo tengo y he visto. Por otro lado en internet debería poder encontrarse la lista completa.--79.154.19.54 (discusión) 19:30 3 ago 2010 (UTC)[responder]

Tienes razón, aunque opino que seria mejor que crees un usuario por cuestión de orden.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 21:48 3 ago 2010 (UTC)[responder]
De todas maneras, los títulos de los DVDs a veces están mal, por ejemplo, al episodio 6 lo titulan "Fénix, el guerrero que vino del infierno" pero en la versión japonesa usan el verbo "Mita (vio)" y no "Kita (vino)". También hay algunos errores más en la versión de los DVDs de Selecta, por ejemplo, un capítulo que se titulaba "Fujimi no Ikki" en el que pusieron "El regreso de Ikki" pero Fujimi significa "Invencible" o "Inmortal" (Ikki, el invencible), creo que los títulos actuales de la wikipedia son los más fieles posible, siempre que puedo les hago un repaso para descubrir fallos ≫ Màrti (何?) 05:27 28 ago 2010 (UTC)[responder]
Asumí que se refería en el espacio especifico de ESpaña, no los títulos traducidos principales.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 05:32 28 ago 2010 (UTC)[responder]
Ah bueno, es que Selecta dio sus traducciones nuevas para los títulos, entonces se refiere a otra cosa muy difícil de explicar, resulta que en la wikipedia los títulos españoles que hay colocados son los de cuando se emitían en televisión, no es que estén mal, es que Selecta Visión puso a un nuevo doblador cuando aparecían las cortinillas y cambiaron algunos títulos que no tienen que ver con los originales, en otros casos respetaron el título moviendo el audio antiguo hacia la cortinilla, yo tengo los episodio grabados en VHS y en el episodio 7 dicen "El odio del Fénix" en los DVDs de Selecta dicen "El robo de la armadura de oro", en la emisión original el episodio primero no tenía título, en los DVDs de Selecta movieron el título del episodio 2 (Cuando Seiya viste la armadura de Pegaso) al episodio uno, que es como lo han puesto en wiki. No sé entonces cómo se podría indicar esto en la guía de episodios ¿entre parentesis? ¿Se puede abrir una nueva celdilla en la tabla?. ≫ Màrti (何?) 05:42 28 ago 2010 (UTC)[responder]
En mi opinión se debería poner los primeros posibles que tengan referencias fiables.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 05:45 28 ago 2010 (UTC)[responder]
Estos son los títulos originales de cuando se emitió en 1990. Creo que lo mejor es dejar esos, ya que era ése su doblaje original español e indicar entre parentesis el título que redoblaron para los DVDs ≫ Màrti (何?) 05:52 28 ago 2010 (UTC)[responder]
He tenido otra idea para el anexo, ya que el anterior usuario colocó los primeros títulos de la versión española desde los DVDs y ahora están revueltos, voy a cambiar el resto de episodios a raíz de los títulos tal y como los dicen en los DVD lanzados en 2005, al final haré una listilla que recoja el título de los episodio tal y como se emitieron en televisión por primera vez con su fecha de emisión, algo parecido al anexo de Mazinger, así estarán los titulos de todas las versiones en español y no habrá discusiones al respecto ≫ Màrti (何?) 09:21 1 sep 2010 (UTC)[responder]
Otra cosa, olvidaba preguntar si alguien está de acuerdo en cambiar armadura por cloth en los títulos en negrita ≫ Màrti (何?) 09:25 1 sep 2010 (UTC)[responder]
No me importa cuales de los dos se pongan en la ficha como los titulos españoles, pero una segunda lista es innecesaria.-Grizzly Sigma (Discusión|!). 15:03 2 sep 2010 (UTC)[responder]


Earles[editar]

Earles: Este nombre me creó cierta confusión al principio ya que en japonés suena y se escribe Aares, tratando de dioses griegos esta serie, uno puede llegar a pensar en que el Patriarca es "Ares" el dios de la guerra violenta, nada más lejos de la relidad ya que la diferencia estriba en que Ares en japonés se escribe アレース (arees) mientras que el de la serie es アーレス (aares) se romaniza también al inglés Earles y se pronuncia aales, esto es debido a que en inglés la pronunciación de la r intercalada es sorda y se alarga la vocal que le precede, por ejemplo Arthur en inglés se pronuncia "Aaza". Pues he ahí otro fallo corregido, en la traducción antigua acertaron, en la espantosa traducción de Selecta Vision lo llaman equivocadamente "Ares", aunque los diálogos de Selecta no tenían nada que ver con lo que decían en japonés, como para fiarse. Incluso el mismo traductor de google te da la respuesta probando a introducir アレース y después アーレス ≫ Màrti (何?) 22:58 14 sep 2010 (UTC)[responder]

También me puse a investigar un poco y encontré varios otros ejemplos del nombre アーレス: Ales (un lugar en italia), Ares (un luchador) y Aliste Rosenheim (un personaje de Final Fantasy Tactics. También encontré que Earles se puede romanizar アールズ. Ademas ja:アーレス redirige al dios, lo que de a entender que es otra posible romanización. Todo eso pone en duda el romanizar el nombre como Earles, pero lo que me termina de convencer del nombre Ares es la caja del Myth Cloth de Geminis donde viene claramente escrito ARES con letras occidentales (vease [1]).-Grizzly Sigma (Discusión|!). 21:26 16 sep 2010 (UTC)[responder]
Vaya lío con el nombre. Poniéndolo en la caja de la Myth japonesa entonces debe referirse a Ares, muy bueno, entonces parece que es definitivo que el Papa del Santuario usurpó la personalidad del dios Ares y que los japoneses no tienen muy claro cómo escribirlo en katakana que confundió incluso a los traductores de la serie ≫ Màrti (何?) 21:52 17 sep 2010 (UTC)[responder]
En realidad nunca mencionan nada sobre el dios, es mas bien tomar el nombre por lo que representa (guerra), tal como Afrodita de Piscis.-Grizzly Sigma (Discusión|!).

Capítulos o Episodios[editar]

El tema esta algo dejado, el articulo esta a medias, con la tabla de capítulos vacía, por otra parte en los nuevos DVD son 145 capítulos en vez de 114 (respetando los Capítulos en Español yo los dejaría pues es un dato real, pero al reeditar la serie algunos títulos cambian y son los que añadiría en la tabla). En el tema Sagas hay un lio pues esta dentro la Saga de Hades pero en el articulo no queda claro, pues dentro de los capítulos entra ya que en la versión reeditada en DVD los incluyen pero no se menciona y se hace como si la Saga Hades fuera otra serie lo que tiene discusión por que hay distintas opiniones sobre esto cosa que esta mal o no. Si miráis las sagas en otras Wikipedia de otros idiomas seria tal que así.

  • Saga del santuario (1-73)
  • Saga del Anillo dorado (74-99)
  • Saga de Poseidón (100-114)
  • Saga de Hades (115-145)
    • Arco Hades Santuario (115-127)
    • Arco Hades infierno (128- 139)
    • Arco Hades Elíseos (140-145)

--37.11.63.14 (discusión) 11:05 26 dic 2017 (UTC)[responder]