Anexo:Emisión internacional de Dragon Ball

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Dragon Ball es una serie de anime y manga creada por Akira Toriyama. Estos son los países en los cuales se transmite el anime tanto por canales de televisión por cable y satélite como canales de televisión abierta locales en cada país.

Transmisiones de Dragon Ball por televisión alrededor del mundo[editar]

Debido a que la popularidad de Dragon Ball en Japón fue enorme, la serie fue distribuida a los países de occidente y dando así también buenos resultados. Las ventas de merchandising no se hizo esperar. Dragon Ball alcanzó gran popularidad en varios países.

Europa[editar]

España[editar]

La transmisión de Dragon Ball en España es la más antigua dentro del idioma español. Su producción resultó particularmente compleja y sufrió frecuentes interrupciones, lo cual explica en parte la cantidad de alteraciones e incoherencias que contuvo, causando en ocasiones confusión entre los espectadores. Se grabaron cinco doblajes de lenguas diferentes; castellano, gallego, catalán, vasco y valenciano. La emisión regular de todos ellos sufrió frecuentes interrupciones, al tratarse de una serie aún en producción.

En el año 1988, el barcelonés Mario Bistagne compra a la distribuidora francesa AB Distribution (propietaria de los derechos para toda Europa) los 26 primeros episodios para distribuirlos en España. Estos episodios fueron doblados al castellano y al catalán en Barcelona. Al año siguiente, todas las televisiones autonómicas españolas existentes por aquel entonces, a excepción de Telemadrid, empiezan a emitir y reemitir esos 26 episodios. Canal Sur lo hace con el nombre Bola de dragón; Televisión de Galicia con el nombre As bólas máxicas; Televisió de Catalunya y Radiotelevisió Valenciana con el nombre Bola de drac; y Euskal Telebista con el nombre Dragoi Bola.

Estos 26 episodios fueron traducidos desde los guiones originales en inglés (suministrados por Toei Animation). Contenían algunos recortes que habían sido practicados en Francia. Todas estas televisiones, excepto Canal Sur, se interesaron por los siguientes episodios. Así, en 1990, los episodios 27 y siguientes son adquiridos directamente de AB Distribution. Ahora no solo el máster de vídeo es el francés (con sus cortes correspondientes), sino que también los diálogos se traducen partiendo de esta lengua, heredando los múltiples cambios y errores franceses, a los que se sumarían otros nuevos. Por otro lado, también la televisión catalana tiene que hacerse cargo de doblarlos al catalán, al contrario de lo que ocurrió con los 26 primeros que fueron asumidos directamente por los dobladores de Mario Bistagne. Esto provoca un cambio de estudio de doblaje y abundantes modificaciones en el reparto de actores.

En 1991, Canal Sur se plantea recuperar la emisión de la serie, en vista del éxito despertado en las otras televisiones. Así pues, adquiere los episodios restantes (en manos de AB Distribution). Lamentablemente, Canal Sur es una televisión muy joven y en Sevilla, ciudad desde donde emite, no hay tradición de doblajes. Para doblar los episodios, la emisora se enfrenta a ciertas carencias: traductores no profesionales y rotatorios, cambios de directores de doblaje, quiebra de los estudios de doblaje, etc. Para ganar tiempo y facilitar la tarea, el episodio 27 y siguientes (que sufren un cambio absoluto en las voces de los personajes, por llevarse el doblaje castellano de Barcelona a Sevilla) se tradujeron partiendo de la versión gallega, que ya estaba traducida en ese momento. Esto provoca que a los errores y los cambios de la versión francesa se sumen los de la versión de Galicia, que, pese a su divertido doblaje, ya desde el primer episodio introduce nombres alterados como Onda Vital, Songohanda o Mutenroi, así como multitud de errores e invenciones sobre los diálogos. La versión castellana contribuye con sus propios errores y cambios puntuales. Entre tanto, las versiones catalana, valenciana y vasca son ajenas a estos cambios, aunque heredan otros venidos desde Francia, como Guerreros del espacio en vez de Saiya-jins o un cambio de nombre al personaje de Piccolo (en francés: "Satanas Petit Coheur"). Las versiones castellana y gallega, aunque durante un tiempo sí que tuvieron la variante de Guerreros del espacio, evitaron rebautizar a Piccolo, debido a la decisión de los traductores de la versión gallega de mantener el nombre de Piccoro en su versión.

Así, a finales de 1991, Canal Sur reestrena la serie y Telemadrid la estrena por primera vez (reaprovechando el doblaje de Mario Bistagne en los episodios 1 a 26; y el de Canal Sur en los siguientes). Aunque estas dos emisoras pudieron emitir muchos episodios del tirón, las demás venían experimentando multitud de parones cada poco tiempo.

Uno de esos parones fue en el episodio 104 de Dragon Ball Z. La siguiente tanda de episodios que llegó de Francia, entre el 105 y el 146, no estaba aún doblada al francés. Así, todas las lenguas de España partieron de los guiones originales y heredaron un máster de vídeo sin ninguna censura. Y por fin, la versión castellana se desentendió de la gallega, y también empezó a hacer su propia traducción de los materiales enviados por AB (esto explica que en el episodio 118 oigamos a Krilin decir "Kamehameha" en la versión castellana, pues el traductor no reparó, hasta un tiempo después, que a esa técnica venían llamándola, por herencia de la versión gallega, "Onda Vital" desde el episodio 27 de la primera serie -mientras que en los episodios doblados por Bistagne e incluso en la sintonía castellana de la primera serie se la llama Ola Kamehame-). Pues bien, esta parte de la serie, entre el 105 y el 146 de DBZ, tiene también una traducción más libre de errores en todas las versiones españolas, obviando, claro, que la gallega y la castellana seguían llamando Songohanda a Son Gohan, y demás cambios de antaño.

Llegado el parón del episodio 146, y tras varias reposiciones, Canal Sur anunció que dejaba de emitir la serie por las protestas recibidas de cierta parte de la audiencia. Así pues, tras varias reposiciones de los episodios anteriores, a finales de 1993 fue Telemadrid quien costeó el doblaje, en Sevilla, de los episodios 147 a 167. Igualmente, se tradujo esta parte de la serie sin mediación de la versión francesa, tanto a nivel de diálogos como de máster de vídeo. La versión castellana cambió nuevamente de traductor (asumiendo la labor, en este caso, Ivars Barzdevics, que años más tarde traduciría también la saga DBGT). Pero emitido el 167, Telemadrid anunció igualmente el cese en la emisión, ocurrido en enero de 1994.

Entre tanto, las demás televisiones autonómicas continuaron doblando y estrenando, poco a poco, todo el resto de la serie, en general ya sin mediación de la versión francesa. Sólo Canal Nou dejó la serie inacaba tras emitir el episodio 213.

A comienzos de 1997, la televisión de ámbito nacional en lengua castellana Antena 3 Televisión se hizo con DB y DBZ y las emitió exactamente con el mismo doblaje y el mismo máster que había empleado Canal Sur (aunque aplicó, por iniciativa propia, algunos cortes adicionales en escenas concretas que sí existían en la versión castellana). Al llegar el episodio 168 de la segunda serie, tuvo que encargar a algún estudio de doblaje castellano. Algunas voces (pocas, sin embargo) cambiaron, al igual que los traductores, el director del doblaje y, sobre todo, la versión de partida de la traducción: para entonces AB ya estaba en condiciones de suministrar una versión en francés de los episodios 167 a 291, y eso fue lo que recibió Antena 3. El vídeo contenía recortes y los diálogos franceses estaban repletos de errores y cambios (como aquello de llamar de repente Luz infinita al Kamehameha / Onda Vital en un episodio del combate contra Cell, cosa que no ocurrió en las versiones gallega, catalana, etc.) que fueron heredados por la versión en español. Por si fuera poco, y como se ha dicho, Antena 3 practicó sus propios tijeretazos sobre los primeros episodios de la primera serie, algo que ninguna otra cadena había hecho ni haría en el futuro, limitándose todas a emitir el máster que recibían, tuviera censuras en origen o no.

En 1997, la distribuidora de vídeo doméstico Manga Films, que ya tenía experiencia previa con la saga porque había editado en vídeo todas las OVAs/películas de Dragon Ball y Dragon Ball Z (algunas de las cuales habían sido previamente emitidas por las televisiones autonómicas), adquirió los derechos de Dragon Ball GT con la intención de distribuirla en tiradas mensuales de VHS con tres episodios cada uno, y volvió a mandar el doblaje a Sevilla, en un tercer estudio de doblaje (el de Antena 3 había quebrado también), pero que siguió conservando, casi al 100%, las voces de los anteriores estudios. Esta vez AB envió los guiones y el máster de vídeo originales, al no existir todavía una versión francesa (DBGT se estrenó en Francia en 1999). Esta misma traducción, mucho más fiel a la japonesa y sin censura, fue la que, años más tarde, emitiría Antena 3. Entre tanto, algunas televisiones autonómicas harían también la traducción a su propia lengua de esta parte de la serie.

A mediados de la década de los 2000, la cadena de ámbito nacional Cuatro emitió también toda la serie, con el mismo doblaje y el mismo máster (pero sin los recortes adicionales de Antena 3). Y a finales de la década, Boing hizo lo propio con la segunda serie (DBZ), reutilizando también el mismo doblaje y máster ya empleado por todas las demás.

Entre tanto, Selecta Visión ha editado toda la saga en DVD, en una versión remasterizada y sin recortes (lo cual obliga a que algunas escenas estén en V.O.S.) en la que se han incluido los doblajes castellano, gallego, catalán, vasco y japonés (no así el valenciano) y subtítulos (en castellano) de nueva traducción y basados en los diálogos originales, ya sin los errores y las incoherencias contenidos en los doblajes.

El cómic original de la serie se empezó a editar en España a mediados de 1992, en castellano y en catalán. Desde ese momento (y no antes), tuvo lugar una explosión de artículos de mercadería relacionados con Son Goku: álbumes de cromos, figuras y recortables (que venían de regalo con los cereales del desayuno, con los yogures, con las patatas fritas...), colonias y hasta un producto de aperitivo llamado literalmente Bola de dragón y que fue comercializado por Matutano. Por lo general, todos los artículos de mercadería lanzados en España respetaban los nombres originales de los personajes y fueron ajenos a los cambios que cada doblaje pudo introducir o heredar de otros doblajes.

El 19 de septiembre de 2011 se estrenó Dragon Ball Z Kai en la televisión catalana, a la que sucederían la gallega y la vasca. La traducción de toda la serie parte de los guiones originales en inglés, pero hasta cierto punto se ha procurado una cierta continuidad con algunos de los cambios de antaño. La versión catalana ya incluye algunos nombres del doblaje anterior (el término "Guerreros del espacio" se ha ido alternando con "Saiyan"; o el uso del nombre "Satanas Cor Petit" por "Piccolo") y la gallega también ha mantenido "Onda Vital" y "Songohanda", aunque no "Guerreros del espacio" y ha sustituido el nombre "Kakarotto" por la palabra "Cachalote", cosa que también se llegó a escuchar en la versión valenciana de la saga de los androides de DBZ. Es de suponer que los traductores tendieran a pensar que "Kakalot" (transcripción de Kakarotto en los guiones de la serie) fuese una deformación del inglés "Cachalot" (que a su vez proviene del español "Cachalote"), o, quizá, que considerasen "Kakalot" una palabra malsonante.

Hasta la fecha no hay noticias oficiales sobre la adquisición de la serie DBZ Kai por ninguna cadena de habla castellana, ni por tanto sobre su doblaje a esta lengua en España, si bien es Arait Multimedia quien gestiona los derechos de emisión para todo el territorio nacional.

En junio de 2016 se anunció que Alta Frecuencia (donde se había doblado gran parte de Dragon Ball Z en castellano) había adquirido los derechos de la serie Dragon Ball Super y que llevaban ya doblados 26 capítulos (de los 52 que conformaba el pack de episodios que habían adquirido). También anunciaron que todas las voces originales y las nuevas utilizadas en las dos últimas películas de Dragon Ball Z volverían, excepto la de José Antonio Gavira como Goku, debido a problemas de agenda. Sin embargo, el actor negó esas acusaciones, asegurando que habían hecho el doblaje sin haberle informado, y que los otros actores de doblaje habían firmado un contrato de máxima confidencialidad para no decir nada. Todo esto provocó mucha polémica entre los fanáticos de la serie. A finales de 2016, se anunció que la cadena encargada de emitirla sería Boing (quien anteriormente había emitido Dragon Ball Z) y que la nueva voz de Goku sería Pablo Domínguez, quien le puso la voz a Tagoma en la película "La resurrección de Freezer".

La serie se estrenó finalmente el 20 de febrero, consiguiendo un gran número de audiencia. Sin embargo, la emisión del primer capítulo recibió duras críticas, debido a que no habían transmitido el "ending" y el adelanto del siguiente capítulo, habían alterado la velocidad del capítulo (pasándolo de 24 fps por segundo a 25 fps por segundo) provocando que algunas voces sonasen más agudas o distorsionadas, y la censura de algunas escenas del episodio. Estos problemas no se corrigieron en los siguientes episodios, llegando a haber episodios que solo duraban 18 minutos en vez de 24, debido a la censura y el cambio de velocidad.[1]

Latinoamérica[editar]

La serie tuvo una gran acogida en este continente. Su doblaje fue realizado en México por la compañía Intertrack para luego ser distribuido en toda América Latina.

Originalmente la serie fue licenciada directamente y distribuida por Cloverway (Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT), los DVD son distribuidos por Alebrije de los cuales ya ha sacado varios volúmenes. Esta a su vez es sub-distribuida a diversas agencias en Latinoamérica, como International Merchandising Consultants en Argentina, Doce & Friends en Chile (para el caso de Chile, al modificarse este artículo, la licencia ya le caducó al grupo publicitario chileno y ahora es la misma Toei quien distribuye la serie en el país austral, al igual que en Brasil y México) entre otros, en Venezuela la serie obtuvo gran reputación siendo transmitida por los 3 canales principales del país (Venevisión, televen, RCTV).[cita requerida]

En 2010 el estudio Candiani Dubbing Studios fue el encargado del doblaje de Dragon Ball Z Kai para Latinoamérica, sin embargo, Candiani Dubbing Studios, tras no llegar a un acuerdo económico con la mayoría del staff original, realizó un nuevo doblaje con un nuevo elenco de actores de doblaje.[cita requerida]

La serie Dragon Ball Z Kai fue distribuida por Toei Animation Latinoamérica, doblada en México en Candiani Studios bajo la dirección de Irwin Daayán (primera temporada) y Patricia Acevedo (segunda temporada). Sin embargo, las voces de casi todos los personajes fueron interpretadas por nuevos actores de doblaje. El actor Eduardo Garza (Krilin en Dragon Ball Z y Kai) subió a su canal de YouTube una entrevista con el director de doblaje de dicho anime, Irwin Daayán, en el que explica finalmente todas las dudas y consultas de los fans al respecto.[cita requerida] Además, dio a conocer por fin el reparto de actores que dieron vida a los personajes en esta versión. La lista de actores es la siguiente:

Cambiaron:

  • Gokú: Edson Matus
  • Piccoro: Idzi Dutkiewicz
  • Gohan: Karina Altamirano
  • Vegeta: Andrés Gutiérrez Coto
  • Trunks: Luis Fernando Orozco
  • Maestro Roshi: Jorge Roig
  • Uranai Baba: Magda Giner
  • Nappa: Héctor Reynoso
  • Kaiosama: Leonardo García
  • Bubbles: Javier Olguín
  • Kamisama: César Arias
  • Mr. Popo: Jorge Palafox
  • Freezer: Dafnis Fernández
  • Puar: Karen Vallejo
  • Yajirobe (1.ª voz): Mariana Ortiz
  • Bardock/Ginyu: Octavio Rojas
  • Burter: José Gilberto Vilchis
  • Reecome/Cell: Salvador Reyes
  • Gurdo: Ricardo Mendoza
  • Jeece: José Arenas
  • Dodoria: Armando Coria
  • Nail/Androide 19: Roberto Mendiola
  • Porunga: Rubén Moya
  • Dr. Gero: Guillermo Coria
  • Androide Número 16: Marco Guerrero
  • Androide Número 17: Rolando de la Fuente
  • Androide Número 18: Jocelyn Robles
  • Mr. Satán: Bardo Miranda

Se mantuvieron:

  • Bulma: Rocío Garcel
  • Milk/Chaoz: Patricia Acevedo
  • Krillin: Eduardo Garza
  • Ox Satán: Mario Sauret
  • Narrador: José Lavat
  • Oolong/Gregory: Ernesto Lezama
  • Maestro Karín/Zarbon: Arturo Mercado
  • Tenshinhan: Ismael Larumbe
  • Yamcha: Ricardo Mendoza
  • Dende: Irwin Daayán
  • Raditz/King Cold: Humberto Solórzano
  • Shen Long/Enma Daioh-sama: Abel Rocha
  • Tortuga: Hermán López
  • Yajirobe (2.ª voz): Luis Daniel Ramírez

La razón de que no se mantuvieron muchas de las voces originales fue porque nunca se pudo llegar a un acuerdo económico, puesto que ellos pedían el mismo pago por episodio (fueran muchos o pocos diálogos) y no por loops, como ofrecía Candiani. Por esta razón, los actores Mario Castañeda (Gokú/Bardock), Carlos Segundo (Piccoro/Kamisama/Mr. Popo), René García (Vegeta), Laura Torres (Gohan) y Ricardo Hill (Kaiosama/Sr. Briefs/Gurdo/Androide 19) renunciaron. Tampoco se pudo ubicar al actor que interpretaba a Nappa y Burter (José Luis Castañeda) por lo que se le reemplazó, Sergio Bonilla (Trunks/Jeice) nunca fue llamado para este doblaje, y por último, Gerardo Reyero (Freezer) dijo que no estuvo presente por asuntos personales y de fuerza mayor, no por un asunto económico.[2]

El doblaje de la segunda temporada fue dirigido por Patricia Acevedo luego de que Irwin Daayán renunciara a la dirección del doblaje por la reducción del presupuesto de doblaje en la saga de los Androides y Cell. Sin embargo, Toei Animation Inc, sin deseos de aumentar el presupuesto, exigió seguir con el mismo elenco de la temporada anterior y nunca aceptó negociar con las voces originales. Debido al rechazo de este doblaje, la mayoría de los canales regionales que habían mostrado interés en adquirir la serie han parado las negociaciones o simplemente han desistido en adquirirla, siendo Cartoon Network el único canal en Latinoamérica que la emitió hasta junio de 2017.

En junio de 2012, debido a importantes cambios realizados por la plana administrativa de la filial latina de Toei Animation Inc, se tomó la decisión de dejar de distribuir comercialmente la serie, por el cual, la serie ya no se seguía vendiendo para su emisión en televisión o lanzamiento en DVD y dejó de estar disponible en el catálogo de licencias de Toei Animation Inc para Latinoamérica, por lo que, se distribuyeron sólo las tres sagas anteriores en Latinoamérica (es decir Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball GT), desconociéndose si en algún futuro la serie Dragon Ball Kai sería redistribuida nuevamente, sin embargo los canales que ya adquirieron la serie pudieron seguir emitiéndola hasta que la licencia caduque en el 2014. La serie fue adquirida por 5 canales quienes fueron los únicos en emitir la serie al haber adquirido los derechos de transmisión antes de junio de 2012, que son: Cartoon Network (que la retiro de la programación en diciembre de 2012, mientras que en México fue retirada en enero de 2013 y en Argentina siguió al aire, desde marzo de 2013 en los feeds de México y Latinoamérica aún sigue emitiéndose), Ecuavisa (retirada desde diciembre de 2012), CityTV (retirada desde noviembre de 2012 por baja audiencia), Televisa Canal 5 (En Emisión) y Band TV en Brasil (Que la terminó el 13 de noviembre de 2012 y sustituyo por Dragon Ball GT el 14 de noviembre de 2012).[3]

En diciembre de 2013 es anunciado por Time Warner y Turner la llegada de Dragon Ball por Tooncast para el 1 de enero de 2014.[4]

El doblaje de Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters (el cual corresponde al arco argumental de la Saga de Majin Boo) ya está finalizado, y está previsto ser transmitido por Cartoon Network en 2017.[5]

En junio de 2017 se dejan de emitir las series de Dragon Ball por razones desconocidas.[6]​ A finales de ese mes, se anuncia que Dragon Ball Super se estrenará por Cartoon Network el 5 de agosto del mismo año.[7]

En septiembre de 2017, se estrena por Cartoon Network Dragon Ball Z Kai The Final Chapters.[8]

El 1 de octubre de 2018 Cartoon Network se emitirá los últimos episodios de Dragon Ball Super con la saga de Supervivencia Universal o mejor conocido El Torneo de Fuerza

Magic Kids[editar]

Fue el primer canal de televisión por cable en emitir la historia de Dragon Ball. Dragon Ball apareció en el año 1997 como uno de los nuevos estrenos de canal en ese entonces. Un año después en mayo de 1998 se estrena su secuela, Dragon Ball Z, y fue incluido en el segmento del canal El club del anime. El éxito era tan rotundo, que se emitía 4 veces al día, en el horario de: las 0:00, 7:30, 13:00 y 19:30. Al llegar el año 2000 se estrena Dragon Ball GT en conjunto con las series Detective Conan y Slayers.

Poco después en el 2001 en Cartoon Network es presentado Dragon Ball Z, eso fue debido a que Magic Kids dejó de emitir la serie y abandono los derechos de transmisión. Luego de que el canal desapareció, el canal abandonó los derechos de transmisión de varias series incluyendo Dragon Ball.

Televisión local[editar]

En varios países de Latinoamérica se ha presentado la serie. Muchos canales comenzaron a emitir Dragon Ball, pero debido a que la serie en algunos casos no ganaba rating, varios canales adoptaron la idea por transmitir Dragon Ball Z. Esto es debido a que en esta parte de la serie tiene más relevancia y aumentaba las señales de rating en los canales locales.

Argentina[editar]

Dragon Ball hizo su primera incursión en la televisión argentina en 1994, cuando la empresa juguetera hoy desaparecida JOCSA llegó a un acuerdo con BANDAI para comercializar los muñecos en Argentina. La cosa no terminó bien, los muñecos fueron un gran fracaso. La razón: los muñecos correspondían a la segunda serie, Dragon Ball Z, mientras que en televisión emitían Dragon Ball (bajo el nombre de "Zero y el dragón mágico"), donde los personajes eran otros y tenían extraños nombres. Solo un par de películas de Dragon Ball Z fueron emitidas. Pero sin aviso y, al igual que la serie, en fragmentos dentro de otro programa, Top Kids y siempre en la pantalla de ATC. No obstante, como Dragon Ball se dejó de emitir debido a su fracaso comercial y el cese de las relaciones JOCSA-BANDAI muchos fanáticos lo atribuyeron a una censura estatal. Lo cierto es que la primera incursión de Dragon Ball hizo mucho ruido, pero no llegó a captar espectadores.

En 1995 el canal Magic Kids emitió nuevamente los 11 capítulos que se habían visto en 1994 siendo bien recibido, pero olvidado rápidamente al durar tan poco. Una curiosidad de esos capítulos emitidos en 1995 y 1996: los primeros 5 estaban doblados de una adaptación piloto realizada en 1987 en USA por Hamony Gold, incluso la canción de la presentación estaba en inglés y se encontraban fuertemente cortados. Mientras que los restantes traducidos del japonés en México estaban absolutamente intactos y eran un fiel doblaje de lo visto en Japón.

Eso nos lleva a 1997, Magic Kids "reestrena" Dragon Ball, esta vez con el nuevo doblaje de Intertrack realizado un año antes en México. La serie no tardó en ser un éxito de masas, impulsado por el éxito que tuvieron Sailor Moon y Los Caballeros del Zodiaco. Se empezó a emitir en Azul Toon por Azul TV (hoy El Nueve) en el año 1999, pero abusivamente tijereteados para hacer caber 5 episodios en 1 hora, con el cambio de dueños en 2002, el bloque desaparece y junto con ello, cesa la emisión de DBZ por televisión abierta.

El furor se expandió también al manga e incluso al cine, donde se proyectaron 3 películas: Chikyū marugoto chōkessen en mayo de 1998 como Dragon Ball Z: la película, Moetsukiro!! Nessen - Ressen - Chōgekisen en enero de 1999 como Dragon Ball Z 2: El poder invencible y un combinado de Ginga Giri-Giri!! Butchigiri no sugoi yatsu y Fukkatsu no fusion!! Gokū to Vegeta en diciembre de 1999 como Dragon Ball Z 3: Guerra en los dos mundos (se emitieron unidas una atrás de la otra, con una voz en off que comentaba una relación inventada entre ambas). Estas y el resto de las películas y especiales de televisión fueron comercializadas en vídeo por la editorial Vértice, que también publicaba una revista mensual. Tuvieron también amplia circulación dos álbumes de figuritas de Dragon Ball y cinco de Dragon Ball Z, producto de la empresa peruana Corporación Gráfica Navarrete. Al cesar la transmisión de la serie en Magic Kids en 2001 aproximadamente, la señales latinoamericanas del canal Cartoon Network comenzaron a emitirla regularmente (con una mínima censura), para luego mudarse al bloque Toonami, el cual estrenó el resto de la serie hasta 2003. Tuvo repeticiones desde el 2006 hasta la abolición del bloque (2008), y en variados horarios (mayormente nocturnos) hasta 2011, siendo reemplazado por Dragon Ball Z Kai hasta entonces.

Desde el 2 de junio de 2012, todos los episodios de Dragon Ball Z fueron transmitidos (dos veces) en el bloque ZTV en Telefe, cuyos niveles de audiencia fueron muy decentes para los respectivos horarios del bloque, emitiéndose completamente libre de censura alguna. Y ampliamente superando el rating obtenido por Dragon Ball Z Kai en Cartoon Network. El bloque de Telefe finalizo en 2015.

Bolivia[editar]

Se transmitía por los canales Red Uno, Bolivision y ATB, desde las 5 hasta las 6 pm desde 2002 a 2005.(algunas lo transmitía irregularmente a hrs 12:00 en 1994) Actualmente el canal Universitario 13 transmite en distintos horarios Dragon Ball de manera ilegal. Mientras que la red UNITEL esta en los trámites necesarios para adquirir los derechos de las 2 temporadas de Dragon Ball z y Dragon Ball GT, respectivamente las películas de estas no hasta el mes de mayo o junio de 2018 la Red Uno comienza a emitir la version remasterizada de Dragon Ball z asi como el estreno de Dragon Ball Super

Chile[editar]

A Chile llegó sin previo aviso a mediados de 1997 por el canal privado Megavisión.[9]​ Dicho canal emitió la serie a las 19:00 horas (antes de la serie mexicana El Chavo del Ocho y de diverasas teleseries) hasta 2002, marcando hasta 18 puntos de rating. Dragon Ball se transformó en un éxito, ganando un gran número de fans, y transformándose en todo un fenómeno de masas en los años siguientes (concretamente en 1999 y 2000) con las emisiones de las restantes sagas.

Los derechos de la serie también fueron adquiridos en 1998 por el canal de cable Etc...TV. Desde 2004 el canal comenzó la emisión totalmente sin censura de todas las sagas (en sus primeras transmisiones, desde 1998 hasta 2003, se censuraban escenas picantes y algunas de extrema violencia).

La fama que alcanzó el animé dio paso a que fuesen transmitidas varias de sus películas en horario estelar (22:00). Una película (El Poder Invencible) fue estrenada en los cines nacionales, y emitida a posteriori en la franja Best Sellers de TVN, siendo la única película que no fue emitida por el canal que manejaba la licencia, es decir, Mega.

Durante las mañanas de los sábados y domingos, Mega transmitía resúmenes de los episodios de la semana en el programa Zoolo TV, donde también se hacían concursos (como Karaoke) relacionados con el programa.

La serie se mantuvo al aire alrededor de siete años, con la emisión completa de las tres sagas. La última saga, Dragon Ball GT, estrenada el día 23 de Octubre del 2000, se transmitió hasta el verano de 2001. Su doblaje fue el mexicano, sin ningún corte o censura como ocurrió en otros países. Sin embargo, en la repetición en horario de mediodía de 2003, se emitieron episodios censurados.

La serie fue reemitida en varias ocasiones por Mega durante Zoolo TV (tanto en las mañanas de lunes a viernes, como los fines de semana, a eso del mediodía) hasta 2005. En 2008 se reestrenó la primera serie durante los fines de semana, con emisión de tres capítulos diarios y sin censura. Estas reemisiones finalizaron en el capítulo 70 por caducidad de la licencia.

Merchandising e impacto popular[editar]

La empresa Salo publicó varios álbumes de láminas de la serie. La empresa Evercrisp lanzó, junto a su línea de papas fritas y otros snacks, una serie de tazos coleccionables. Soprole, por su parte, estrenó tapas de yogurt con imágenes de Dragon Ball Z. El diario Las Últimas Noticias vendió, junto a la edición en papel, las 4 películas en formato VHS de la primera saga de Dragon Ball. También aparecieron perfumes con frascos de la serie, juguetes y artículos de la serie. Las películas de Dragon Ball Z fueron licenciadas hasta 2001 por ETV y versiones de episodios de Dragon Ball GT fueron editadas en 2000 para Home Video por Quality Films.

En 1998, a cargo de la discográfica Warner Music Chile S.A., fue lanzado en CD y casette Dragon Ball & Dragon Ball Z, el cual contó con las voces de Álvaro Véliz y Vanessa Henríquez. El álbum contenía 12 temas: 10 canciones inspiradas en la serie y 2 temas en karaoke. Estas versiones actualizadas incluían arreglos programados con sintetizadores o teclados eléctricos.[10][11]

Desde enero de 2010 la señal abierta de Mega renovó los derechos para emitir todas las series de Dragon Ball por los próximos cuatro años.

La empresa Difusión SA., empresa argentina de DVDs que edita series emitidas por Cartoon Network, distribuyó, a través de los hipermercados Jumbo y tiendas FeriaMix, los DVDs con la colección de películas y TV Specials de Dragon Ball Z.

El 5 de octubre de 2012 la empresa Edisur comenzó la venta de la colección DVD de Dragon Ball, en conjunto con el diario La Tercera.

En Chile nunca se emitió la versión doblada como Zero y el dragón mágico. En su lugar, la serie comenzó a ser conocida paulatinamente desde 1993, gracias a la importación de las películas en VHS desde España.

ETC emite actualmente Dragon Ball Z Kai.

Colombia[editar]

Esta serie vio la luz en las pantallas colombianas de la mano de la Cadena Uno que la renombró "Gokú y El Dragón Mágico" en el año 1996 emitido los martes a las 5:30 PM y que duró al aire varios capítulos hasta que fue suspendida por aparente falta de rating. En 1998, cuando RCN Televisión y Caracol Televisión fundaron sus canales privados Caracol volvió a retomar la emisión, pero desde Dragon Ball Z (con su nombre original) y se emitió completa hasta Dragon Ball GT de lunes a viernes después de Padres e Hijos, entre las 2:00 PM y 4:00 PM

La empresa peruana Navarrete publicó varios álbumes de la serie entre los cuales había dos de Dragon Ball, seis de Dragon Ball Z y uno de Dragón Dall GT, estos álbumes tuvieron gran cabida entre aficionados de la serie y curiosos confirmando el gran éxito de Dragon Ball entre los colombianos. Esto también se vio entre la mercancía como juguetes, camisetas, estampados etc. Hacia el año 2002 Caracol Televisión decidió volverla a emitir en la franja infantil de los fines de semana pasando varias tandas de capítulos por día, y fue de nuevo suspendida luego de la semana santa del 2002.

Vale la pena recalcar que muchos seguidores colombianos vieron Dragon Ball gracias a Canal 5 de México o en América Televisión (Canal 4 de Perú) en la TV por suscripción, donde se emitieron por primera vez completa en Latinoamérica.

A comienzos del 2007 el canal nacional Citytv (Bogotá) de Bogotá empezó a transmitir la saga de Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball GT de lunes a viernes de 11:00 AM a 12:00 M,,1:30 PM y 7:00 PM en la franja de zona locha. Actualmente, en el año 2010 Citytv retomó la emisión de la serie desde Dragon Ball Z, transmitiéndolo de lunes a viernes a las 5:40 PM.

En el 2007 se sacaron las cartas ”trilogía“ las cuales comprenden la serie dragon ball-dragon ball Z-dragon ball GT, lo cual tuvo mucha acogida entre los aficionados de la saga. También sacaron el álbum de stickers de la saga saiyajin.

También se pudo ver por el canal Cartoon Network en 2006 y 2007 toda la saga (Dragonball, Dragonball Z y Dragonball GT).

Volvieron a emitirlo el Lunes 28 de noviembre de 2011 a las 10:30 am en el canal City TV. El día 28 de Marzo del 2012 se acabó Dragon Ball Z y City TV no siguió con Dragon Ball GT si no que repitió otra vez Dragon Ball Z. Actualmente Dragon Ball Z se transmite de Lunes a Viernes a las 3:00 pm.

El 30 de julio de 2012 a las 6:30 AM se estrenó Dragon Ball Z Kai, aunque aún se seguirá emitiendo Dragon Ball Z, para quienes prefieran esta versión.[12]​ Aunque posteriormente fue sacada del aire por Naruto demostrando el bajo Rating. Se está retransmitiendo en el antiguo horario de DBZ: 10:30 AM. En el mes de Noviembre del 2012, fue sacada del aire para emitir Dragon Ball Z como se hacía antiguamente y en la actualidad se emite de lunes a viernes a las 2:00 PM con Dragon Ball Z y los domingos a las 3:00 PM con Dragon Ball Z Kai.

Desde el sábado 21 de julio de 2018, Canal Uno retransmite Dragon Ball Z, junto con Los Caballeros del Zodiaco, de 10:00 AM a 12:00 M.

Ecuador[editar]

Dragon Ball comenzó a emitirse en el canal Ecuavisa en 1998[13]​ , aunque solo la saga de Dragon Ball desde el capítulo 1 al 59. El canal no ganaba audiencia luego que en 1999 transmitió la saga de Dragon Ball del capítulo 60 al 153.

Luego en febrero de 1999 apareció Dragon Ball Z en Ecuavisa en el horario de 18:30 horas con un solo episodio. Mientras se emitía Dragon Ball los Sábados y Domingos a las 8:30. mientras tanto Dragon Ball Z empezó a ganar audiencia agregaron un episodio más para lograr una hora completa. Pero ya en el horario de 18:00.

En el 2002 llegó la serie Dragon Ball GT que se emitía a la misma hora. Las emisiones eran repetitivas con 14 capítulos por semana con 2 capítulos por día (de Lunes a Domingo)

Durante su periodo de vida en Ecuador Dragon Ball para muchos las críticas no se hacían esperar pero la mayoría de televidentes tanto niños, jóvenes y adultos disfrutaban de la serie pero muchos observadores se han dado cuenta de que el contenido del programa muestra mucha violencia de este y otros programas que tenían contenido similar y en base ello se han expuesto quejas de ello.[14][15]​ y así mismo salieron a la luz rumores falsos de que Dragon Ball tenía una cierta conexión con el infierno es decir muchos decían que tanto los nombres de los personajes como el de las técnicas tenían un significado y traducción diferente supuestamente como por ejemplo la palabra Kamehameha significa “diablo dame el poder” estos rumores lo hacían con la intención de que los televidentes dejaran de ver la serie ya que contenía mucha violencia pero no resultó tal como se esperaba ya que el público seguía viendo Dragon Ball. Así mismo se han realizado varios álbumes sobre todo de Dragon Ball Z que era la serie con mayor audiencia.

Esta serie se convirtió en una de las series más vistas en Ecuador seguido de Yu-Gi-Oh! y Caballeros del Zodiaco. La serie empezó a perder audiencia debido a que Dragon Ball GT era la última temporada de la serie y que esta llegaría a su fin. Cuando Dragon Ball dejó de emitirse en Ecuador desde el 2003 empezaron a salir otras series que empezaron a ganar audiencia pero no han llegado al nivel de popularidad de Dragon Ball. Las ventas de videos de capítulos y películas no se hacían esperar hasta que los vendedores piratas hacían recopilaciones de películas y episodios he incluso han vendido discos piratas en los cuales contenían una saga entera de episodios en un solo disco compacto contenían prácticamente todas las películas de Dragon Ball.

Durante esos años en los que Dragon Ball no se emitía en ningún canal en el canal Ecuavisa se transmitieron algunas películas de Dragon Ball Z. Desde febrero de 2007 el canal Ecuavisa regreso Dragon Ball Z, claro que el canal no tiene un horario muy fijo ya que hay programas que duran más y el canal pierde sincronía en su programación. Pero muchos es muy difícil ver Dragon Ball Z en Ecuavisa ya que su señal en algunas provincias no es muy nitrada y a veces no llega el canal Ecuavisa tiene una muy buena recepción en todas las provincias del Ecuador.

Así mismo como en otros países empezaron a llegar los rumores he incluso supuestamente videos e imágenes de Dragon Ball AF y mucho son los que han caído en trampa de los estafadores quienes están engañando a los fanáticos. Son muy pocos quienes se dan cuenta que Dragon Ball AF no es una obra de Akira Toriyama si no es el uso ilegal de imágenes y video por parte de los vendedores piratas y demás quienes lo hacen por fines lucrativos.

Actualmente la programación de Dragon Ball Z en Ecuavisa está fija, debido a que anteriores días se ha visto que la serie ha sido emitido de lunes a viernes a las 16h00 y los fines de semana sin un horario fijo pero en especial en las tardes con capítulos y películas; y sobre todo que ya no se repite como antes.

A principios del año 2011 Ecuavisa anuncio que estaba negociando los derechos de emisión de Dragon Ball Z Kai, Finalmente Dragon Ball Z Kai se estrenará el Jueves 8 de marzo a las 11:15, sin embargo la serie no se ha emitido colocando en su lugar Dragon Ball Z que también va los Sábados a las 17:00 hrs.

El 14 de abril de 2012 se estrenó Dragon Ball Z Kai a las 17:00 hrs, siendo la misma version emitida por Cartoon Network L.A. (ya que Ecuavisa no tiene señal HD), sin embargo la serie no ha logrado la audiencia esperada ya que al igual que en otros países ha existido muchos reclamos y quejas de los televidentes debido a las nuevas voces de doblaje y la censura, por lo que es probable que la serie salga del aire una vez terminada la emisión de su primera tanda de capítulos (que seria hasta el capítulo 54), Ecuavisa mantiene Dragon Ball Z Lunes a Viernes desde las 11:15 hasta las 12:00 emitiendo 2 episodios los cuales obtienen una mayor audiencia que la emisión de Dragon Ball Z Kai, de esta forma Ecuavisa evita cometer el mismo error de Cartoon Network Latinoamérica

El 23 de junio de 2012 Ecuavisa quito Dragon Ball Z Kai con solo la mitad de la primera tanda emitida y volvió a emitir Dragon Ball Z Desde el inicio demostrando el fracaso de la misma aunque no se sabe si la retomaran o si le darán otro horario aunque se ve improbable porque Lunes a Viernes Dragon Ball Z va muy adelantado y las audiencias de Dragon Ball Z Kai no acompañaron para nada a la serie.

El 14 de septiembre de 2012 retomaron Dragon Ball Z Kai mintiendo a sus televidentes de manera descarada al decir que pasarían Dragon Ball GT. Tanto fue el caos y la indignación que causo la emisión de Dragon Ball Z Kai a través de las redes sociales, que los reclamos a Ecuavisa por emitir esta serie en lugar de Dragon Ball GT como se había anunciado llegaron a ser trending topic en twitter para Ecuador, actualmente la serie sigue al aire a pesar de los reclamos por la emisión de esta versión ya altamente rechazada por su doblaje y censura han continuado, bajado considerablemente la audiencia que había ganado la última emisión de Dragon Ball Z en el mismo horario.

En las redes sociales los fans Ecuatorianos están organizando reclamos para pedir que Dragon Ball Z Kai sea sacado definitivamente del aire y no vuelva a ser emitido nuevamente.

El 3 de diciembre de 2012 luego de emitir los 54 capítulos que tiene Ecuavisa, la serie fue retirada definitivamente del aire y fue reemplazada por Dragon Ball Z el cual comenzó con la saga de los Androides directamente, se espera que luego de haber emitido todos los capítulos, la serie no vuelva a ser puesta al aire.

Como dato adicional, el capítulo 37 que fue censurado por Cartoon Network si fue emitido en la emisión de Ecuavisa.

El 13 de mayo de 2013 se emitió nuevamente Dragon Ball GT terminando su emisión completa en Ecuavisa el 26 de junio de 2013. Finalmente Ecuavisa deja de emitir Dragon Ball Z desde el viernes 31 de agosto, se presume que Ecuavisa decidió no renovar la licencia del anime, esta medida ante la Ley de comunicación que fue aprobada en aquel país meses atrás.

En 2014 pese a que en Ecuador está vigente la Ley de comunicación, que restringe la programación con demasiada violencia, la cadena Ecuavisa volvió a transmitir los episodios de Dragon Ball Z comenzando con la Saga de los Saiyajin y la Saga de Freezer, las dos sagas con episodios completos, siendo emitidas estas en el horario de 18:00 de lunes a viernes con dos episodios diarios, en ocasiones los capítulos empiezan 10 a 15 minutos después del horario establecido.

El 27 de marzo se retira la serie definitivamente del aire para ser remplazado por una producción de Ecuavisa la cual ha desatado una polémica, en las Redes Sociales los televidentes han mostrado su rechazo, y muchos de ellos reclaman a pesar de llevar pocos días de cambiar la programación.

Sagas de Dragon Ball Z que emite Ecuavisa:

  • Saga de los Saiyajins
  • Saga de Freezer
  • El Regreso de Garlick Jr.

En caso de transmisión por cable y satélite la trilogía de Dragon Ball fue emitido en Cartoon Network Latinoamérica.

En 2018, Ecuavisa anunció el estreno de la última serie de la saga, "Dragon Ball Super", programado para el domingo 18 de febrero en el horario de las 20h00.

México[editar]

En México, la serie fue emitida en un principio en el año 1993 como Zero Y El Dragón Mágico, basado en una versión piloto adaptada de la versión estadounidense de Harmony Gold, y doblada en Video Doblajes SA. de CV. donde los nombres de varios personajes fueron cambiados y los primeros episodios venían brutalmente censurados y con la OST cambiada; sin embargo, desde el episodio 6 desaparecen los cortes y se usan los masters japoneses. Esta versión no tuvo mucho éxito, pese a que, a excepción de los 5 episodios mencionados, no tenía ninguna censura de diálogo ni escenas, solo se usaron los nombres de esa versión estadounidense. Se llegaron a emitir 60 capítulos de esa versión. Posteriormente, Intertrack realizó otro doblaje, esta vez basado directamente en la versión original. Se transmitió a manera de prueba por el canal de cable de Televisa Networks, Unicable, y en 1996 inicio su transmisión por televisión abierta en XHGC Canal 5 de Televisa.

Dragon Ball Z también se estrenó en dicho canal (en 1997 la saga de los saiyajines (Raditz Y Napa), en 1998 la saga Freezer y Cell y en 1999 la saga de Majin Buu) en el horario de 8:30 pm a 9:00 pm de la noche, y Dragon Ball GT en el 2000, con el mismo horario.

Canal 5 XHGC-TV estrenó oficialmente la serie Dragon Ball Z Kai en formato HDTV a 1080i el viernes 11 de enero de 2013 a la 1:00 pm. Sin embargo, el canal contó solo con la primera tanda (capítulos 1-53); el día martes 26 de febrero de 2013 el canal emitió el capítulo 53, y al momento de llegar al capítulo 54 el canal repitió la serie desde el capítulo 1, dejando pendiente el capítulo 54.

El 6 de octubre de 2014 se volvió a trasmitir la serie original de Dragon Ball Z en Canal 5, desde entonces, con algunos cambios de horario y "pausas", la serie forma parte importante de la programación vespertina de Canal 5.

A finales de 2016, la transmisión de Dragon Ball Z fue reemplazada por la emisión de las películas de la franquicia y el restreno de Dragon Ball GT, luego de 16 años. En 2017 se vuelve a transmitir Dragon Ball Z al terminar Dragon Ball GT. Por razones que no han sido reveladas, desde 2016 se emiten tanto la versión en SD como la HD sin tener una consistencia en la transmisión, es decir, se intercambian los formatos constantemente a pesar de que se mantiene la secuencia de episodios.

El 21 de enero de 2017, la película Dragon Ball Z: la batalla de los dioses fue transmitida por Azteca 7, siendo el primer contenido relacionado con Dragon Ball que no fue transmitido en Canal 5.

Desde el 1 de octubre 2017 y hasta la primavera de 2018, Canal 5 transmitió de manera habitual Dragon Ball Z, Dragon Ball GT y Dragon Ball Super, así como varias películas de la franquicia, en diversos horarios, como parte de su barra nocturna denominada, El Universo de los Guerreros.

Paraguay[editar]

Las primeras emisiones de la serie Dragon Ball fueron por Canal 13 (Teledifusora Paraguaya), donde cosechó éxito a partir de 1996 en adelante. Posteriormente comenzó a transmitirse por Canal 4 (Telefuturo) con la parte final de Dragon Ball en setiembre de 1997, Dragon Ball Z en marzo de 1998 y Dragon Ball GT en mayo de 2000 y nuevamente en junio de 2003. El canal de cable y satélite Unicanal también transmite las sagas de Dragon Ball en el bloque denominado Unianime a las 08:00 am. Desde el 4 de agosto de 2012, Dragon Ball Z es transmitida por Paravisión en el bloque denominado Anime en Paravisión a las 6:00 am. Actualmente es transmitido en Paraguay por canal 4 (Telefuturo) Dragón Ball Z.

Perú[editar]

Fue emitida por primera vez en Perú como "Mónicos" del programa Nubeluz en el Canal 5 (Panamericana Televisión) en 1994 bajo el nombre "Zero y el Dragón mágico" pero no duró mucho tiempo, en 1996 Panamericana relanza la serie con el nombre original, emitiendo los primeros 60 episodios de la serie. Posteriormente fue transmitido por el Canal 4 (América Televisión) donde se emitió desde el episodio 61 en adelante en 1997, Dragon Ball Z en 1997-1999 y Dragon Ball GT en el año 2000-2001, también se estrenaron todas las películas de Dragón Ball Z en América Televisión y también en formato VHS por un conocido periódico.

El efecto Dragon Ball se dejó sentir principalmente en las masas de estudiantes de los últimos años del siglo XX y principios del siguiente, dado que se concurría en masa para ver los nuevos capítulos de la serie muchas veces afectando el horario de clases por las grabaciones que continuamente se repetían en horarios netamente escolares. Es así que los rumores con los cultos satánicos no se hicieron esperar asociando la serie Dragon Ball Z con dichos cultos, que basaban su ideología principal en el tremendo impacto social que había sembrado en los jóvenes estudiantes y como repercutía en la vida cotidiana de los mismos. Como era de esperarse, no hubo efecto alguno en los seguidores de la serie y continuaron incrementándose de manera sorprendente.

Desde mediados del 2006 se empezó a transmitir por Cartoon Network, Dragon Ball y Dragon Ball Z por las 22:00 hasta las 23:00, luego también se transmitió la saga GT.

Posteriormente (2009) fue transmitido desde la saga de Dragon Ball Z por Canal 4 los sábados en el horario de las 16.30 atrayéndo a no menos público del esperado, superando en rating a cualquier serie ánime de transmisión abierta. Es hasta ahora el anime con mayor éxito en el país junto con Sailor Moon, Pokémon, Digimon, Los Caballeros del Zodiaco y Supercampeones.

Se realizaron 14 álbumes de la serie (2 de Dragon Ball y sus 2 reactualizaciones, 7 de Dragon Ball Z, 1 de Dragon Ball GT y 1 de las 3 sagas) y un álbum de las 20 películas de la serie, producción de la empresa peruana Navarrete. Hasta la actualidad se siguen editando de vez en cuando álbumes y promociones ligadas con Dragon Ball, sin duda una de las series más exitosas en Perú seguida de Saint Seiya.

En el 2011, por canal 4 (América Televisión), señal local abierta, se empezó a transmitir los sábados y domingos a las 6 am, Dragon Ball y Dragon Ball Z (media hora de Dragon Ball y media hora de Dragon Ball Z), con bastante aceptación de rating aún cuando el horario es bastante complicado para su público objetivo.

Se transmite Dragon Ball y Dragon Ball Z en Cartoon Network.

A finales de septiembre de 2018 Willax Televisión se emite la versión remasterizada de Dragon Ball Z, esto se debe a la adqusicion de Toei Animation.

El lunes 28 de enero de 2019 Willax Televisión estrena por primera ves dragon ball super.

República Dominicana[editar]

La serie comenzó a emitirse en 1998 en Telesistema Canal 11. Emitiendo a Dragon Ball en 1998, Dragon Ball Z en el 2000 y Dragon Ball GT en 2002. En poco tiempo, esta serie fue la más exitosa en este país, incluso en la hora que se emitía se le llamó “La hora de los Saiyajines". Esta fue transmitida a las 15:00 y cuando alcanzó máximo rating, también a las 22:30. Se estuvo transmitiendo en ese horario hasta ser sustituida por Naruto en junio de 2007 y luego trasladada a las mañanas de lunes a viernes, hasta que finalmente fue sacada del aire para siempre a principios de 2009. Actualmente no se transmite en dicho canal.

Dragon Ball Z tenía tanta popularidad que cuando llegaba la hora de la serie, todos los comercios y hogares se detenían para ver la serie. Era muy normal ver las peluquerías, colmados y los hogares, llenarse de personas para poder disfrutar de esta serie.

En las escuelas, colegios y los liceos, los profesores y los estudiantes se ponían a hablar de la serie. En las bodegas, cuando había un apagón, se encendían las plantas eléctricas y se congregaban grupos de personas de diferentes sexos y edades para ver la serie. A mediados del 2001 la serie fue sacada del aire por protestas de que esta serie era diabólica e incitaba a la violencia, pero el presidente de esa época Hipólito Mejía Domínguez ordeno la restitución de la serie ya que el también era un fanático de esta.

Venezuela[editar]

En Venezuela comenzó a emitirse Dragon Ball en 1996 en el canal Venevisión en el horario del la tarde que lo llevó a pasar desapercibido hasta 1997 cuando Venevisión abandono la serie y esta se cambió a la competencia en el canal Televen donde comenzó a trasmitirse los sábados por la mañana paralelo otras como Super Campeones, los días sábados y otros animes como Sailor Moon Samurai X y los mismos Los Caballeros del Zodiaco y al de otras series japonesas más modernas, y que llegaron casi simultáneamente a la televisión venezolana, y debido a su éxito paso a emisión diaria en horario de las 4 de la tarde que había sido desocupado por el final de Los Caballeros del Zodiaco y junto con el estreno en el mismo año de Dragon Ball Z a las 6:30 logrando en un enorme éxito entre 1996 y 1998 (Posteriormente el éxito se mantuvo hasta 2001) teniendo picos de audiencia al final de las sagas de Cell y Majin-boo que lograron concentrar audiencias amplias más allá del target infantil juntando grupos desde los 4 a los + de 20 años frente a los televisores, Debido a su gran éxito, es el único anime que se ha transmitido casi ininterrumpidamente desde su estreno. Cabe recalcar que la serie en la televisión venezolana no tuvo censura y se emitió en su totalidad desde el primer capítulo de Dragon Ball que se transmitió simultáneamente a Dragon Ball Z y hasta el último capítulo de Dragon Ball Z sin distinción de sagas ni "parones" como en otros países, posterior a eso unos pocos meses despuès se estrenó con un éxito mas discreto Dragon Ball GT que también fue muy bien recibida por el público a lo contrario que sucedió en otros países incluyendo japon donde la serie no tuvo tanto éxito y llegó a 64 episodios, cabe destacar que la gran mayoría de las películas de las tres series también se transmitieron. El nombre de la serie no cambió entre la versión japonesa y la versión latina.

También cabe destacar que el impacto cultural de Dragon Ball y sus secuelas se ha mantenido hasta la actualidad; Siendo quizás uno de los animes más famosos del país.

Dragon Ball fue un gran éxito en Venezuela y como tal surgieron productos relacionados con el programa como helados con temática del programa, utiles escolares con logos y personajes del anime al igual que la venta de muchos otros productos relacionados con la serie. Muchos productos como los Cheetos y Cheese Tris promocionaban el anime con premios, tarjetas, stickers y tazos.

Estados Unidos[editar]

Dragon Ball es conocida por ser una serie de anime mucho menos seria y con un humor más adulto que su sucesor, Dragon Ball Z, aunque DBZ y DBGT posteriormente pusieron un poco de ese humor pero no mucho.

En los dos primeros intentos de lanzar Dragon Ball en Estados Unidos las audiencias fallaron. El primer intento se trasmitió en el año 1987 y lo llevó a cabo Harmony Gold. Se llevó a cabo un extraño cambio de nombres de casi todos los personajes, tales como Karin por Whiskers the Wonder Cat, también fue retirada toda la banda sonora original remplazada por las pertenecientes a la empresa, así como sus efectos especiales, tal como lo realizaran en Robotech, Voltron y 3B Productions con Tranzor Z (Mazinger Z). De 60 capítulos editados aprox. solo 5 llegaron a las pantallas estadounidenses. Ésta versión, no es muy conocida y se le ha llamado "The Lost Dub" por los fans. También fue la versión con la que Bandai México intentó introducir la franquicia Dragon Ball en Latinoamérica, sin mucho éxito. Esta versión se tradujo como "Zero y el Dragón Mágico" en esa región.

El segundo intento y mejor conocido se hizo en 1995, cuando "FUNimation" intentó lanzar la franquicia "Dragon Ball" en los EUA. Alquiló BLT Productions[16]​ para producir la serie y editaron los 13 primeros episodios. Sin embargo, debido a los índices de audiencia decepcionantes "FUNimation" eligió abandonar esta serie, y se dedicó a "Dragon Ball Z"; que era mucho más nueva y violenta. Para su emisión en la TV, se sindicó su transmisión a Ocean Entertainment, quienes censuraron e hicieron desaparecer una gran cantidad de capítulos, y Saban Entertainment, quienes cambiaron la banda sonora por otra compuesta por Shuki Levy. Los derechos de video casero para esta versión fueron adquiridos por Vidmark Entertainment para su marca "KidMark". Mientras que ellos y su actual propietario han renovado la licencia, "FUNimation" ha sido incapaz de lanzar sus nuevos episodios sin doblar en DVD, y sólo la antigua versión permanece disponible (como la The Saga of Goku colección de DVD).

Después de que Dragon Ball Z se volviera inmensamente popular en Cartoon Network, la serie completa fue traducida por FUNimation y relanzada en el mismo bloque de agenda que su antecesora. Dragon Ball finalmente se emitió en Estados Unidos 20 de agosto de 2001, y finales de 2003 A diferencia de las canciones de Dragon Ball Z y Dragon Ball GT originales de Japón, FUNimation hizo versiones al inglés de las aperturas y cierres originales japonesas para esos episodios y las dejaron en la Banda sonora original, la cual permaneció para gusto de los fans. Sin embargo, algunos temas de inserción fueron eliminados o tuvieron diálogo doblado en ellos.

El 22 de diciembre de 2009 los sitios de FUNimation de http://www.dragonball.com, http://www.dragonballz.com y http://www.dragonballgt.com están cerrados para IP´S de fuera de Estados Unidos, el sitio web http://www.dragonballkai.com acaba de ser registrado por FUNimation y han colocado el logo de la serie con la palabra "Coming Soon" pero a diferencia de los otros sitios este de momento es de acceso internacional.

La serie Dragon Ball Kai fue licenciada por FUNimation y el 2 de febrero de 2010 la compañía dio el anuncio oficial, cambiando ligeramente el título de la serie agregándole la Z al título llamándose Dragon Ball Z Kai, la serie se lanzó en mayo de 2010 y fue adquirida en Estados Unidos por el canal Nickelodeon para el canal Nicktoons y su señal HD, esto debido al nulo interés por parte de Cartoon Network por conservar la franquicia siendo considerado uno de los peores errores que ha cometido la señal en Estados Unidos en los últimos años desde que canceló series populares para priorizar los live-action que han sido un auténtico fracaso y aun con esto ellos todavía siguen priorizando dichas series (los live-action) y peor, apoyando y produciendo dichas series creyendo ingenuamente que son el futuro de la televisión, algo que todo el mundo sabe que es falso.[17]

Dragon Ball Z Kai también fue emitido por The CW en el bloque Toonzai de 4Kids, en donde hubo mucha más censura (por parte de la ya mencionada 4Kids); eliminando cualquier referencia a la muerte y editando cosas como el ojo de Gohan cuando entrena con Piccoro en la "Saga Saiyajin" y adaptando a un Mr.Popo de color azul (cosa realizada anteriormente en Pokémon), además de realizar una muy criticada versión rap para el opening sin basarse ni siquiera en el de FUNimation (cosa anteriormente ocurrida con One Piece).

El 16 de enero de 2012 se re-estreno por el canal Nicktoons la serie Dragon Ball GT, siendo esta, una versión basada en la versión DVD con los 64 capítulos íntegros y solo editando las escenas violentas como se hizo con Dragon Ball Z Kai.

El 1 de abril de 2012 se emitió con motivo del April Fools Day (Dia de las Bromas americano), un capítulo de Dragon Ball Z en Cartoon Network por el bloque Adult Swim, sin embargo FUNimation ya confirmo que el canal habría adquirido solo la serie Dragon Ball Z (con las OST Americanas compuestas por Bruce Falconer) para su futura emisión en el canal, la serie se emitió sin censura alguna (ya que se emitió en el bloque Adult Swim).

Cuando 4kids cayo en la bancarrota, decidió vender los derechos del bloque Toonzai y del anime que tuviera en su poder, entre esos Dragon Ball Z Kai; ambos siendo adquiridos por Saban Brands. Para agosto del 2012, Saban transformó el bloque Toonzai en el bloque Vortexx, emitiendo así entre otros animes que estaban en poder de 4Kids; como a Dragon Ball Z Kai, pero contrario a como la lógica lo indicaría, se comenzó a emitir la versión de FUNimation de Nicktoons y no la de Toonzai (tal vez por la mala recepción de la versión de 4Kids o simplemente por la censura absurda que tenía esa misma version), convirtiéndose en uno de los animes más vistos de Vortexx. Los primeros episodios de la saga de los androides (en específico cuando Freezer es partido por Trunks) se ven unos efectos y destellos como polvo de hadas, esta fue la última edición que alcanzó a realizar 4Kids en esa versión de la serie, de ahí en adelante, Vortexx emite los episodios solo con la censura hecha por FUNimation para Nicktoons sin agregar censura adicional a estos capítulos.

En abril de 2013 se confirmó que la Saga de Majin Buu se está doblando al ingles,[18]​ y que también Dragon Ball GT y Dragon Ball Z Kai fueron sacadas de Nicktoons. Más de un año después, en mayo de 2014, Adult Swin, en su bloque Toonami; emitió la película "La Venganza de Cooler" en versión un-cut, luego de varias peticiones en internet para la emisión de la saga en dicho bloque. Días después, el 25 de mayo de 2014 en el Momocon, se confirmó que Adult Swin y Toonami adquirierón Dragon Ball Z Kai y que su emisión comenzará entre septiembre y octubre de este año, emitiendo la versión un-cut de esta vista en los DVD y Blu-Rays lanzados por Funimation, y que para 2015 se comenzará a emisión de la saga de Majin Buu, también en Adult Swin/Toonami.

Referencias[editar]