Alfabeto guaraní

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El achegety o alfabeto guaraní, es una forma de escritura basada en el alfabeto latino, utilizada para el idioma guaraní. Algunas letras fueron adaptadas por los requerimientos fonéticos de la lengua empleando dígrafos y diacríticos como la virgulilla (  ̃) y el acento agudo (´).

Nótese que las personas con discapacidad visual cuentan además con un Braille guaraní.

El alfabeto guaraní en orden es el siguiente:

Mayúsculas
A Ã Ch E G H I Ĩ J K L M Mb N Nd Ng Nt Ñ O Õ P R Rr S T U Ũ V Y '
Minúsculas
a ã ch e g h i ĩ j k l m mb n nd ng nt ñ o õ p r rr s t u ũ v y '

Historia[editar]

Letras[editar]

Consiste de 33 letras, mostradas en el siguiente orden correlativo: Ñatyu

A, Ã, Ch, E, Ẽ, G, , H, I, Ĩ, J, K, L, M, Mb, N, Nd, Ng, Nt, Ñ, O, Õ, P, R, Rr S, T, U, Ũ, V, Y, Ỹ, '.

Las letras A, E, I, O, U, Y denotan seis sonidos vocálicos; las variantes con tilde son nasales. El apóstrofo " ’ " (llamado puso), representa una parada glotal. El resto de las letras (incluyendo "Ñ", "G̃", y los dígrafos) son consonantes.

Las letras latinas B, D se usan sólo como componentes de dígrafos, mientras que C, F, Q, W, X, Z no se usan nunca. La letra L y el dígrafo Rr sólo se usan en palabras tomadas del español, con influencia de la fonología del español, u onomatopeyas no verbales. El dígrafo Ll no se usa.

Algunas letras se pronuncian de forma particular como la "H" que se pronuncia como "ja" y la "J" que se pronuncia como "ya".

Las variantes con tilde de Ẽ, Ĩ, Ũ, Ỹ, y G̃ suelen cambiarse por un circunflejo (^), debido a la imposibilidad de algunas fuentes de reproducirlos.

La tilde nasal se identifica con la virgulilla (~). Se reemplaza la tilde nasal por el símbolo (~), ya que en ninguna fuente figura como acento para todas las vocales, y las consonantes que llevan tilde nasal se cambiaron de color para que las identifique.

Vocales (Pu’ae): fonema con sonido oral o nasal. Son 12 que se clasifican en 5 orales, 5 nasales, 1 gutural y 1 gutonasal.

Vocales orales (Pu’ae jurugua): A - E - I - O - U
Vocales nasales (Pu’ae tĩgua): Ã - Ẽ - Ĩ - Õ - Ũ
Vocal gutural (Pu’ae ahy’ogua): Y
Vocal gutonasal (Pu’ae ahy’otĩgua): Ỹ

Consonantes (Pundie): fonema con sonido modificado.

Consonantes orales (Pundie jurugua): CH - G - H - J - K - L - P - R - Rr - S - T - V - ’ (puso)
Consonantes nasales (Pundie tĩgua): G̃ - M - N - Ñ
Consonantes naso-orales (Pundie tĩjurugua): Mb - Nd - Ng - Nt

En guaraní las palabras se dividen en orales y nasales. Las nasales son aquellas que están compuestas por alguna vocal o consonante nasal. Ej: akâ - porâ - kuñataî - hembireko. Las orales son aquellas que no contienen vocales ni consonantes nasales. Ej: rajy - túva - sy - arapoty. Las consonantes se leen en guaraní agregándole la letra "e". Ej: le, me, ne, re Lo que en español seria: ele, eme, ene, ere. La excepción es la consonante (puso)

Consonantes con sonidos diferentes

La consonante H suena como en el vocablo inglés help. En guaraní: hái (agrio), hu’u (tos).
La J suena como la "ye" española, no tan arrastrada. Ej: jagua (perro), juru (boca).
La K sustituye a la "C" y a la "Q" del español. Ej: ka’a (yerba), kua (agujero).
La G se lee como "gue" (guerra), y conserva su sonido con todas las vocales. Ej: guyra (ave, pájaro), ange (hoy).
El puso (') es glotal: De "pu", sonido, y "so", soltar o separar. En el silabeo acompaña a la vocal que le sigue. Su efecto es el resultante de una síncopa en el ritmo de la palabra. Ej: so’o (carne), su'u (morder). Silabeo: so -’o su -’u.

Diacríticos[editar]

El acento agudo "´" se usa como en español, y es llamado muanduhe. Cuando se omite, el acento recae sobre la última sílaba: syva [sy'va] ("frente"), áva ['ava] ("cabello"), tata [ta'ta] ("fuego"), tái [taj] ("diente").

El acento (munduhe): En guaraní ninguna palabra termina en consonante y casi todas llevan acento en la última vocal y no se tilda (acento gráfico).

Se escribe: tape: camino tata: fuego. Y se lee: tapé tatá El acento gráfico se usa cuando la vocal acentuada no es la final. Se lee y se escribe: áva: cabello tái: picante.

Topónimos y nombres propios[editar]

Hay muchos topónimos y algunos nombres propios derivados de este idioma en Argentina, Uruguay, Paraguay y Brasil. Estos se escriben normalmente de acuerdo con los sistemas español y portugués, y su pronunciación ha cambiado considerablemente a lo largo de los siglos, hasta el punto de que en algunas ocasiones ya no pueden ser entendidos por los hablantes del guaraní.

Bibliografía[editar]

Véase también[editar]

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en alfabeto guaraní.