Ir al contenido

Ahmad Shamlú

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Ahmad Shamlou»)
Ahmad Shamlú
Información personal
Nombre en persa احمد شاملو Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 12 de diciembre de 1925 Ver y modificar los datos en Wikidata
Teherán (Irán) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 24 de julio de 2000 o 23 de julio de 2000 Ver y modificar los datos en Wikidata
Karaj (Irán) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Imamzadeh Taher Cemetery Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Iraní (1979-2000)
Lengua materna Persa Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Cónyuge
  • Aida Sarkisian
  • Tusi Hayeri Mazandarani (1959-1963) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Lingüista, poeta, periodista, escritor, traductor, director de doblaje, crítico literario, lexicógrafo y actor de doblaje Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Escritura, traducción y doblaje Ver y modificar los datos en Wikidata
Movimiento Verso libre Ver y modificar los datos en Wikidata
Seudónimo Aléf-Bâmdâd Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web www.shamlou.org Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones
Firma

Ahmad Shamlú (en grafía persa: احمد شاملو) (Teherán, Irán; 12 de diciembre de 1925 — 24 de julio de 2000), fue un importante poeta, escritor, periodista e intelectual político iraní.

Biografía

[editar]

Ahmad Shamlú nació el 12 de diciembre de 1925 en Teherán, Irán, hijo de un oficial del ejército. Como muchos hijos de militares recibió su primera formación en distintos lugares, entre los que se incluyen Jash y Zahedán al sur de Irán, y Mashhad al noreste. Para 1941, aun teniendo su educación secundaria incompleta, deja su lugar de residencia en Biryand con destino a Teherán para atender el Technicum de Teherán y aprender alemán. En 1945, intenta una vez más terminar sus estudios secundarios en Urmía, lo que sin embargo no logra.

En 1947 contrae un matrimonio que, pese a fructificar en cuatro hijos, no dura mucho. Se casa en segundas nupcias con Tuba Hayerí en 1957, y vuelve a divorciarse seis años después. Su tercer matrimonio, contraído con Aida Serkisián en 1964, duraría ya más, hasta la muerte de Ahmad. Aida sería una figura muy importante en su vida, y su nombre aparece en muchos de sus últimos poemas.

Debido al opresivo ambiente político reinante en Irán bajo el régimen Pahlevi, Shamlú y su esposa dejan temporalmente el país hacia 1977. Tras vivir brevemente en Princeton (Nueva Jersey), se asientan en Inglaterra hasta 1979. Tras la revolución iraní deciden regresar a su país, donde Shamlú se emplea como editor del semanario literario Ketab-e Yom'e (Libro del Viernes).

Obra

[editar]

Su poesía, inicialmente influida por la de Nima Yushij, es de gran complejidad pese a utilizar imágenes sencillas que contribuyen a la intensidad de los textos. Dichas imágenes pertenecen a menudo al acervo tradicional, conocidas por los lectores del patrimonio literario persa a través de las obras de Hafez, Omar Jayam y otros. Su manera de mezclar imágenes abstractas y concretas, inédita hasta entonces en la poesía persa, desconcierta a los aficionados a la poesía persa más tradicional.

Shamlú tradujo al persa numerosas obras de autores de la literatura universal, ya fueran poemas del español Lorca, el afroamericano Langston Hughes, el griego Yannis Ritsos o la alemana Margot Bickel, haikus japoneses, el Cantar de los Cantares bíblico, novelas, guiones cinematográficos, etcétera. Él mismo es autor de guiones, obras teatrales, relatos breves y cuentos infantiles, siendo editor además de obras clásicas de la literatura persa en particular Hafez.

En paralelo a su obra de creación literaria, Shamlú desarrolló una carrera periodística y escribió numerosos artículos de investigación académica, causando notoria controversia con sus estudios sobre Hafez y sobre Ferdousí. Su inacabada enciclopedia del folklore iraní Ketab-e Kuché ("Libro de la calle") es una contribución de primera magnitud a la compresión de las creencias populares iraníes y la lengua coloquial persa.

Sus obras han sido traducidas a numerosas lenguas, entre ellas el sueco, inglés, japonés, francés, español, alemán, ruso, armenio, holandés, rumano, finlandés, kurdo y turco. Uno de los primeros traductores de su obra fue Ahmad Kamyabi Mask quien tradujo algunos de sus poemas al francés.[1]

Traducciones publicadas en español

[editar]

Nima Yushij, Sohrab Sepehrí y Ahmad Shamlú; Tres poetas persas contemporáneos (Traducción de Clara Janés, Sahand y Ahmad Taheri). Icaria. Barcelona, 2000. 96 páginas. ISBN 978-84-7426-467.

Referencias

[editar]

Enlaces externos

[editar]