Abya Yala

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Abya Yala es el nombre con que se conoce al continente que hoy se nombra América, que literalmente significaría tierra en plena madurez o tierra de sangre vital. Dicho nombre supuestamente le fue dado por el pueblo guna en Panamá y en Colombia, la nación Guna Yala del actual Panamá, antes del descubrimiento y arribo de Cristóbal Colón y los europeos.[1]

El nombre es aceptado hoy ampliamente por varias de las actuales naciones indígenas como el nombre oficial del continente ancestral en oposición al nombre extranjero América. Diversas naciones originarias también le dieron otros distintos nombres al continente en sus respectivos idiomas de acuerdo con sus propias visiones culturales específicas del concepto de continente o de territorio (Mayab en el caso de los Mayas de la actual península de Yucatán), visiones que no se identificaban con la idea española del continente.[1]

Actualmente, en diferentes organizaciones, comunidades e instituciones indígenas y representantes de ellas de todo el continente prefieren su uso para referirse al territorio continental, en vez del término América. El uso de este nombre es asumido como una posición ideológica por quienes lo usan, argumentando que el nombre "América" o la expresión "Nuevo Mundo" serían propias de los colonizadores europeos y no de los pueblos originarios del continente.

Uso del término[editar]

Abya Yala en la lengua guna significa tierra en plena madurez¨, o tierra en florecimiento, tierra madura, en oposición al término Nuevo Mundo dado tras la conquista española. El líder del pueblo Aimara, Takir Mamani, defiende el uso del término "Abya Yala" en las declaraciones oficiales de los organismos de gobierno de los pueblos indígenas, declarando que "colocar nombres foráneos a nuestras villas, ciudades y continentes es equivalente a someter nuestra identidad a la voluntad de nuestros invasores y sus herederos". Luego, el uso del término Abya Yala en lugar de Nuevo Mundo o América podría tener implicaciones ideológicas indicando apoyo a los derechos de los pueblos originarios.

Críticas al término[editar]

No hay ninguna prueba histórica que compruebe que los guna de Colombia y Panamá se referían con el término Abya Yala a todo el continente, como tampoco el término América en un principio se refería al mismo, sino sólo a la porción sur del continente que se extendía hacia el norte que Américo Vespucio determinó. Probablemente se referían principalmente a sus tierras ancestrales, o sea a lo que hoy es Panamá y Colombia, o probablemente se referían también, como Vespucio, a toda la parte sur del continente. Cuando, el geógrafo Américo Vespucio escribió sus cartas a Soderini, en Florencia, Vespucio había interpretado encontrarse frente a un Nuevo Mundo para los europeos pero no para los nativos, un nuevo continente, refiriéndose a toda la masa de tierra que iba desde la Tierra del Fuego hacia América del Norte. Por esto en Holanda el geógrafo Martin Waldseemüller nombró el continente para los europeos América, o tierra de Américo.

La popularidad del término fue impulsada por el líder indianista Constantino Lima, tras una visita a Panamá. Pedro Portugal Mollinedo y Carlos Macuyasa Cruz lo narran así en “El indianismo katarista. Una mirada crítica” FES,pp.272-273:

(Lima) se detuvo a   visitar a los pueblos indígenas de Panamá. Allí  se enteró de que se nombraba al continente con el nombre de Abya Yala: “Fue un día inolvidable, porque después de 500 años [de estar] separados artificialmente, llegó la ocasión en que me vi con los hermanos CUNAS, llegué a la isla de USTUPO, una de las 300   islas   de   San   Blas,   república   de   Panamá;   sí   pues   era   un   solemne   encuentro,mientras nos abrazábamos, los corazones también parecían estar conversando, porque el diástole y sístole parecían saltar cual fin de carrera de competencia. Los saylas [depositarios de la sabiduría tradicional] fueron los primeros en recibirme con los rigores y costumbres del indio decente. Entre tantas cosas llegamos al nombre continental. Fue un sayla de 76 años acompañado de otros, quien narró la historiatraída verbalmente de generación en generación, y que no podía seguir callando anteun hermano que llega de tan lejanas tierras. Sobre si ese nombre sería restrictivo parauso de los cunas y sobre su significado, Lima indica: “Preguntado [al sayla] si ese nombre era para solo el llamado Centro América, exclamó, NO: el nombre de toda la masa territorial, es decir de a todo lo que dicen; Norte, Centro y Su América; ABYA-YALA es todo ello; interpretado en idioma continental ABYA significa tierra como algo de   Pachamama   y   muchos   añadidos,   YALA:   hombre   en   auge   de   juventud.   Luego ABAYA-YALA, tierra en pleno auge de juventud madura[2]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. a b López Hernández, Miguel Ángel (2004). Encuentros en los senderos de Abya Yala (1ª edición). Quito, Ecuador: Ediciones Abya Yala. p. 4. ISBN 9978-22-363-0.  978-9978-22-363-5. Cosultado el 17 de octubre de 2010.
  2. «El indianismo katarista. Una mirada crítica». 

Bibliografía relacionada[editar]

  1. Gudynas, E. (2003). Ecología, economía y ética del desarrollo sostenible.
  2. Del Popolo, F. (2018). Los pueblos indígenas en América (Abya Yala): desafíos para la igualdad en la diversidad.
  3. Bauer, C. F. (2018, January). La huella de Haití entre el latino-américo-centrismo y la historia universal. In Anais Eletrônicos do Congresso Epistemologias do Sul (Vol. 2, No. 1).
  4. Doña, A. M., & González, F. J. (2018). Prácticas corporales construidas desde Abya Yala: Sentidos educativos y orientaciones para el contexto escolar. Tándem: Didáctica de la educación física, (59), 4-7.
  5. Zumba Hidalgo, R. R. (2018). Los símbolos socio-culturales del Abya–Yala presentes en el libro Galeanas de Eduardo Galeano(Bachelor's thesis, Quito: UCE).
  6. Ocampo, e. D., & Sánchez, a. A. (2018). El pluralismo jurídico. Los principios de interculturalidad, pluriculturalidad y plurinacionalidad desde América latina.
  7. GAJARDO, Antonieta Vera; CAYUMÁN, Angélica Valderrama. Teología feminista en Chile: actores, prácticas, discursos políticos. cadernos pagu, 2018, no 50.
  8. Burgaleta, E., Rodríguez, N. M., & Martínez Fresneda, M. (2018). Identidades amazónicas en conflicto: el indígena dócil frente al insurrecto. Revista mexicana de sociología, 80(1), 139-166.
  9. Cruz, M. R. (2018). Construir la interculturalidad. Políticas educativas, diversidad cultural y desigualdad en el Ecuador. Íconos-Revista de Ciencias Sociales, (60), 217-236.
  10. Guzñay, J. I., & Zamudio, J. V. (2018). Educación y liberación desde la óptica de Leonidas Proaño. Sophía, (24), 145-170.

Enlaces externos[editar]