El sueño de una noche de verano

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «A Midsummer Night's Dream»)
Saltar a: navegación, búsqueda

Sueño de una noche de verano (A Midsummer Night's Dream) es una comedia de William Shakespeare, escrita alrededor de 1595. Está considerada uno de los grandes clásicos de la literatura teatral mundial. Al parecer fue escrita con motivo de la conmemoración de la boda de sir Thomas Berkeley y Elizabeth Carey, en febrero de 1596.

Felix Mendelssohn escribió una obertura y otras piezas musicales inspirado en esta obra que se utilizaron como acompañamiento musical de la obra a lo largo del siglo XIX. En 1960, Benjamin Britten compuso una ópera sobre el mismo tema con libreto propio y del tenor Peter Pears. La obra teatral ha sido adaptada en numerosas ocasiones al cine.

Joseph Noel Paton: Estudio para "La disputa entre Oberón y Titania" (Study for The Quarrel of Oberon and Titania, ca. 1849).

Argumento[editar]

Durante la boda de Teseo e Hipólita tiene lugar una obra plagada de fantasía, sueños, amor y magia que se entremezclan en las historias de amor de dos parejas nobles, de unos cómicos despreocupados y un grupo de miembros del mundo de las hadas. La historia está ambientada en Atenas y tiene cinco actos. Hermia está comprometida con Demetrio pero está enamorada de Lisandro y no puede casarse con él porque su padre no lo acepta. Entonces esta pareja de enamorados decide fugarse al bosque.

Hermia se lo cuenta a su amiga Helena en confianza pero ella se lo cuenta a Demetrio porque está enamorada de él y cree que así se lo compensará. Los enamorados huyen perseguidos por Demetrio y este, por Helena.

A su vez, los reyes de las hadas tienen una pelea, que hace que el rey le pida un líquido mágico a Puck que sirve para enamorarse de la primera persona que veas. Al ver a Demetrio y Helena pelearse, el rey de las hadas le echa el líquido a él de tal manera que se enamora de Helena pero ella cree que él se está burlando de ella. Entonces cree haberse equivocado de hombre y le echa el líquido también a Lisandro, creando un doble cortejo hacía la chica.

Paralelamente, la reina de las hadas se enamora accidentalmente de un hombre disfrazado con una cabeza de asno. Finalmente el drama se soluciona con ambas parejas de humanos ya correspondidos y con el permiso de casarse libremente.

Personajes[editar]

Principales[editar]

Hadas[editar]

  • Puck o Robin Goodfellow: espíritu que sirve a Oberón. Admite abiertamente ser "un pícaro y bellaco duendecillo"
  • Oberón: el rey de las hadas. Esposo de Titania.
  • Titania: reina de las hadas. Esposa de Oberón.

Humanos[editar]

  • Teseo, duque de Atenas, durante su boda es el juez del problema romántico.
  • Hermia y Lisandro: la pareja de enamorados.
  • Demetrio: al principio enamorado de Hermia. Luego se enamora de Helena.
  • Helena: enamorada de Demetrio.

Secundarios[editar]

  • Egeo: padre de Hermia que quiere que se case con Demetrio.
  • Filostrato: maestro de Ceremonias de Teseo.

Los actores de Píramo y Tisbe[editar]

  • Cuña: el carpintero. En la obra interpreta al Prólogo.
  • Ensamble: el ebanista, interpreta al León.
  • Nick Bottom: el tejedor, interpreta a Píramo. Robin le transforma su cabeza en una de burro.
  • Flauta: el apañador de Fuelles. Interpreta a Tisbi.
  • Gazuza: el sastre, interpreta al Claro de Luna
  • Soplete: el calderero. Interpreta la Pared.
  • Grano de Mostaza, Polilla, Telaraña y Flor de Guisante: duendes que sirven a Titania y a Canilla.
  • Otros duendes y hadas.
  • Hadas actrices
  • Séquito de Teseo e Hipólita.

Nota: en las ediciones en español existen diferencias con los nombres de estos personajes. Finalmente el orden es el siguiente:

  • Membrillo, Cartabón, Cuña, o Peter Quince: «el carpintero», Padre de Tisbe.
  • Fondón, Lanzadera, Canilla Telares o Nick Bottom: «el tejedor», Píramo.
  • Hambrón, Gazuza o Robin Starveling: «el sastre», Luna y Madre de Tisbe.
  • Flauta, Francis Flute: «el remiendafuelles», Tisbe.
  • Morros, Hocico, Soplete o Tom Snout: «el calderero», Padre de Píramo.
  • Ajuste, Berbiqui, Ensamble o Snoug: «el ebanista», León.

Adaptaciones cinematográficas[editar]

Ross Alexander, Dick Powell, Jean Muir y O. de Havilland en la película de 1935

Otras adaptaciones[editar]

El sueño de una noche de verano ha dado origen, entre otras adaptaciones, a El sueño de una noche de verano, ópera de Benjamin Britten, a la música incidental homónima de Felix Mendelssohn y a "The Fairy Feller's Master-Stroke", canción del grupo Queen.

Además, la obra ha sido adaptada a otros formatos, desde cómics a capítulos de series de televisión o anuncios publicitarios. Entre las adaptaciones no convencionales se suele citar:

  • Sueño de una mañana de invierno de la serie de cómics de Corto Maltés de Hugo Pratt. En él aparecen Oberón, Puck, Merlín y Morgana como representación de los seres de fantasía gaélicos y célticos. Eligen a Corto Maltés como paladín para protegerles de una invasión alemana en el contexto de la Primera Guerra Mundial.
  • 1990: episodio A Midsummer Night's Dream de la serie de cómics The Sandman, de Neil Gaiman y Charles Vess. En él se fabula una representación de la obra a cargo de la compañía de Shakespeare ante los mismos seres de fantasía que la protagonizan.
  • 2007: episodio A Midsummer Night's Nightmare de la serie de The Suite Life of Zack and Cody. Se fabula una representación de la obra, y los mismos personajes la viven, enamorándose de los no correspondidos.
  • Sueño de una noche de verano o pesadilla "Incienso Primaveral" de la serie de televisión anime y manga Ranma 1/2 de la mangaka Rumiko Takahashi. Fue la OVA 13 y se trataba de una satírica adaptación de la obra representada por los personajes de esta serie y protagonizada por Akane Tendo.

La obra en castellano[editar]

El español Francisco Nacente fue el primero en traducir A Midsummer Night's Dream: es una traducción de 1870, del francés, con el título El sueño de una noche de estío. Catorce años más tarde, José Amaldo Márquez ofrecía la primera traducción directa del inglés, ya con el título definitivo: El sueño de una noche de verano. Traducciones posteriores se deben a Rafael Martínez Lafuente (1917), Luis Astrana Marín (1922), Ángel Puigmiguel] (1943), Rodolfo Varela (1959), Aurora Díaz-Plaja (1970) y Eduardo Mendoza (1986).[6]

La obra se ha representado en España en numerosas ocasiones, entre ellas:

Curiosidades[editar]

El astrónomo William Herschel se inspiró en esta obra para dar nombre a los dos satélites mayores de Urano: Titania y Oberón, descubiertos por él mismo en 1852. Desde entonces todos los satélites naturales de Urano reciben su nombre, no de personajes mitológicos, como en el resto de cuerpos del sistema solar, sino de personajes literarios de las obras de Shakespeare y Alexander Pope. Puck es un satélite menor de Urano descubierto en 1985 por la sonda Voyager 2 cuyo nombre está basado en el personaje de esta obra.

Referencias[editar]

  1. imdb.com
  2. imdb.com
  3. Cortometraje, con subtítulos en inglés.
  4. imdb.com
  5. imdb.com
  6. Campillo Arnaiz, Laura (mayo de 2005). Universidad de Murcia, ed. «Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde». Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  7. «Triunfal estreno de Sueño de una noche de verano, un espectáculo maravilloso». ABC. 8 de diciembre de 1945. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  8. «El sueño de una noche de verano en el Español». ABC. 17 de enero de 1964. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  9. «El sueño de una noche de verano hermoso espectáculo en el Español». ABC. 28 de diciembre de 1986. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 

Enlaces externos[editar]