Yelena Kostiukóvich

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Yelena o Elena Kostiukóvich (1958, Kiev, URSS), es traductora literaria profesional y ensayista. Su labor ha sido galardonada con numerosos premios literarios, como el Premio por la mejor traducción del año (1988, Rusia), Premio Zoil (1999), Premio Grinzane Cavour Moscú (2004), Premio Bancarella (cocina) (2007, Italia), Premio Literario Chiavari (2007, Italia) y Premio Nacional de Traducción (2008, Italia).

Desde 1988, Kostiukóvich colabora con diversas editoriales italianas, siendo la editora de las colecciones de literatura rusa de Bompiani (RCS Media Group), Sperling&Kupfer y Frassinelli (Grupo Mondadori). Paralelamente participa de modo activo en la promoción de la cultura rusa en Italia y de la cultura italiana en Rusia.

Traducción y edición[editar]

Entre sus trabajos de traducción literaria al ruso se cuentan las obras de Ludovico Ariosto, Emanuele Tesauro, Giuseppe Giusti o los poemarios de Amelia Rosselli, Vittorio Magrelli, Pier Paolo Pasolini, Roberto Roversi, Rocco Scotellaro, Salvatore Quasimodo, Vittorio Sereni, etc.

Sin embargo, el auténtico reconocimiento a su labor le llega en 1988, cuando vierte al ruso EL NOMBRE DE LA ROSA de Umberto Eco. Desde entonces, Elena Kostioukovitch es conocida como la traductora de Eco.

Entre 1989 y 2008 enseña Literatura rusa y Traducción literaria en las universidades de Trento, Trieste y Milán.

Como editora ha publicado numerosos libros, entre ellos «Antología de la narrativa contemporánea rusa compilada por Elena Kostiukóvich» (1988, Italia, ed. Bompiani), «Las raíces de la cultura rusa» de Dmitriy Likhachev (1991, Italia, ed. Fratelli Fabbri Editore), «Cuentos e historias judías» a partir de manuscritos procedentes de los archivos del KGB (2002, Italia, ed. Bompiani) o «Cuánto vale un hombre» de Eufrosinia Kersnovskaya (2009, Italia, ed. Bompiani). Cabe destacar también su trabajo de edición en el campo del libro ilustrado: «Cinco siglos de dibujo europeo» (1995, Italia, ed. Leonardo Arte), «Los tesoros de Troya» (1996, Italia, ed. Leonardo Arte), «Muraqqa se San-Petersburgo» (1996, Italia, ed. Leonardo Arte).

Asimismo, colabora como periodista en los medios L’Espresso (Italia), Panorama (Italia), Itogi (Rusia), Ezhednavniy Zhurnal (Rusia), Novaya Model (Rusia).

ELKOST Literary Agency[editar]

La agencia literaria fundada por Kostiukóvich hace unos diez años representa a prominentes nombres de la literatura rusa actual, Liudmila Ulitskaya y Sasha Sokolov entre ellos, administra los derechos mundiales de la herencia literaria de Iliá Erenburg, Iliá Mitrofanov o Yuri Lotman y colabora con la Sociedad Internacional MEMORIAL en la difusión de archivos documentales de inapreciable valor histórico.

'Perché agli Italiani piace parlare del cibo' por Elena Kostioukovitch[editar]

En 2006 publicó en Italia su libro intitulado Perché agli Italiani piace parlare del cibo (Sperling & Kupfer). Esta guía de la cultura y la geografía italianas interpretada en clave gastronómica ha tenido muy buena recepción en Italia y en 2007 fue galardonada con el premio Bancarella cucina. Publicado en Rusia en 2006 (EKSMO), el libro se mantiene en las primeras posiciones de las listas de ventas. En 2009 publicado por Tusquets Editores en España y por Farrar, Straus and Giroux en EUA. También ha sido publicado en Australia (PICADOR - PAN MACMILLAN), Estonia (TANAPAEV), China (WEALTH PRESS, Chino tradicional), Corea (RANDOM HOUSE), Polonia (ALBATROS), Serbia (PAIDEIA), Reino Unido - DUCKWORTH

Enlaces externos[editar]