Viaje al fin de la noche

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Viaje al fin de la noche
de Louis-Ferdinand Céline traducida al castellano Carmen Kurtz
L.-F. Céline c Meurisse 1932.jpg
Género Novela
Tema(s) Primera Guerra Mundial
Idioma Francés
Título original Voyage au bout de la nuit
País Flag of France.svg Francia
Fecha de publicación 1932
ISBN 2-07-021304-8
OCLC 12432491
[editar datos en Wikidata ]

Viaje al fin de la noche (Voyage au bout de la nuit) es la primera y más famosa novela del escritor francés Louis-Ferdinand Céline, escrita en 1932.

Viaje al fin de la noche una narración de rasgos autobiográficos. Su protagonista, Ferdinand Bardamu, enrolado en un momento de estupidez en el ejército francés y asqueado en las trincheras de la Primera Guerra Mundial, decide desertar haciéndose pasar por loco, no sin presentar toda suerte de personajes pintorescos, y el absurdo y la brutalidad de la guerra. Tras esta y un noviazgo con una estadounidense, Lola, va a parar a un barco —en el que los demás pasajeros lo quieren linchar—, rumbo a una colonia francesa en África. Su descripción del sistema colonial francés es hilarante y sumamente crítica: dice, más o menos, que las colonias francesas son el paraíso de los pederastas y que todo se funda en la explotación del negro. Unas fiebres acaban con esa aventura y llega en un estado cercano a la esclavitud a Estados Unidos. Escapa en Nueva York, donde vive por un tiempo y se reencuentra con Lola, a quien extorsiona. Vuelve a viajar, esta vez a Detroit, donde traba amistad con una prostituta norteamericana, pero vuelve a París y ejerce la medicina a pesar del asco que le da su clientela.

La aparición de Viaje al fin de la noche fue una innovación literaria sin igual. El lenguaje oral, grosero y muy jergal, escandalizó a los contemporáneos y fue mucho más lejos que escritores que intentaron, antes de Céline, escribir usando este registro, como Émile Zola. Su prosa, como su forma de abordar los temas, y los temas en sí mismos, es extremadamente violenta, amarga y quebradiza. Su ritmo es salvaje, acelerado —y en él reposa gran parte del mérito literario del autor—. Su lenguaje es vivo, libre de todo tipo de formalidades, para escribir del modo más expresivo posible.

Al castellano destaca la traducción de Carmen Kurtz de "Viaje al fin de la noche" (1932)

Véase también[editar]