Völuspá hin skamma

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Völuspá hin skamma o Völuspá corta, es un poema en nórdico antiguo que fue preservado como un puñado de estrofas en Hyndluljóð, en la Edda poética, y como una estrofa en la sección Gylfaginning de la Edda prosaica de Snorri Sturluson. El nombre del poema se conoce solamente debido a que es citado por Snorri en Gylfaginning:

[...] ok var sá nefndr Ymir, en hrímþursar kalla hann Aurgelmi, ok eru þaðan komnar ættir hrímþursa, svá sem segir í Völuspá inni skömmu:
7.
Eru völur allar
frá Viðolfi,
vitkar allir
frá Vilmeiði,
en seiðberendr
frá Svarthöfða,
jötnar allir
frá Ymi komnir.[1]
Y ese hombre es llamado Ymir, pero los gigantes de la escarcha lo llaman Aurgelimir; y de él proviene la raza de los gigantes de la escarcha, como dice en Völuspá hin skamma:
-
Todas las brujas
surgieron de Witolf,
todos los brujos
son de Willharm,
y las que recitan hechizos
surgieron de Swarthead;
todos los ogros
vienen de Ymir.[2]

La estrofas adicionales que se conservaron aparecen en Hyndluljóð. En su traducción de Hyndluljóð, Henry Adams Bellows comenta que el fragmento preservado de Völuspá hin skamma muestra que fue "una tardía y muy inferior imitación de la gran Voluspo", y estima que data del siglo XII. Sugiere que su aparición en Hyndluljóð es debido a un error del copista que confundió ambos poemas y por ello considera que tienen poco valor poético y mitológico.[3]

Referencias[editar]

  1. Guðni Jónsson (ed.): «Gylfaginning». Edda poética.
  2. Trad. por A. G. Brodeur (ed.): «Gylfaginning». Edda poética.
  3. Trad. por H. A. Bellows (ed.): «Hyndluljoth». Edda poética.

Enlaces externos[editar]

  • Hyndluljoth Traducción y comentarios por Henry A. Bellows (en inglés)
  • Edda prosaica Traducción por A. G. Brodeur (en inglés)