Usuario:Ejmeza/Absurdeces
- Una "cosa absurda" es un "absurdo", no una "absurdez".
- Pero a mí me resulta gracioso decir "absurdeces".
- Un "absurdo" es una cosa que posee "absurdidad", no "absurdez".
- Mi corrector ortográfico no reconoce "absurdez", aunque tampoco "absurdidad".
- Mi corrector debe leerse el DRAE.
- Si la RAE es la autoridad de la lengua española, no de la de España, si no de la de todo el mundo hispanohablante ¿por qué especifica que un término es usual en determinados países excepto España?
- América es el continente más hispanohablante, aún así el DRAE insinúa que en español 'coger' es sinónimo se 'asir' y sólo en este continente significa practicar el coito.
- Muchos pensarán que formo parte de las huestes anitiraeístas.
- La apoyo plenamente, que la critique no significa que la menosprecie.
- Llamar “euskera“ al idioma vasco es tan usual como llamar “mapudungún” al mapuche.
- Y creo que el término "mapundungún" se usa en el español hace más tiempo que "euskera", y hasta creería que este último es relativamente un neologismo es su lengua nativa...
- Cuando los mejores "wikipedistas traductores" se encuentran con palabras que "no se traducen" demuestran que no saben de transliteración.