Usuario:Abece/Zh/doc

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Uso[editar]

Sintaxis[editar]

La plantilla utiliza los siguientes parámetros:

{{Usuario:Abece/Zh
|c= <!-- Cuando se desconoce si el sinograma es simplificado o tradicional (evítese) -->
|s= <!-- sinograma simplificado -->
|t= <!-- sinograma tradicional -->
|t1= <!-- sinograma tradicional (forzando a que aparezca en primer lugar) -->
|st= <!-- Utilícese si el sinograma simplificado y tradicional coinciden -->
|p= <!-- pinyin -->
|pa= <!-- archivo de audio para azulear el pinyin -->
|w= <!-- Wade-Giles -->
|a= <!-- transcripción antigua -->
|audio= <!-- nombre del fichero de audio -->
|enlaces=no <!-- Omite los enlaces internos (útil cuando se repite la plantilla en el artículo) -->
}}

Todos los parámetros son opcionales y no importa el orden. La plantilla detecta si la forma simplificada es igual a la tradicional y lo tiene en cuenta.

Ejemplos[editar]

chino: 孟子p.: Mèngzǐ 孟子p.: Mèngzǐ

({{Usuario:Abece/Zh |st=[[wikt:人|人]] |p=rén |l=persona}} (chino: p.: rén, literalmente ‘persona’

(chino: p.: rén, literalmente ‘persona’


  • Ejemplo 1: Escribiendo '''Mencio''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=孟子|p=Mèngzǐ}}) se obtiene: Mencio (chino: 孟子p.: Mèngzǐ)
  • Ejemplo 2: Escribiendo '''Macao''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=澳门|t1=澳門|p=Àomén}}) se obtiene Macao (chino: 澳門/ 澳门p.: Àomén)
  • Ejemplo 3: Escribiendo '''Partido Comunista de China''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=中国共产党|t=中國共產黨|p=Zhōngguó Gòngchǎndǎng}}) se obtiene: Partido Comunista de China (chino: 中国共产党/中國共產黨p.: Zhōngguó Gòngchǎndǎng)
  • Ejemplo 4: Escribiendo '''Du Fu''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=杜甫|p=Dù Fǔ|w=Tu Fu}}) se obtiene: Du Fu (chino: 杜甫p.: Dù FǔWade-Giles: Tu Fu)
  • Ejemplo 5: Escribiendo '''Zheng He''' ({{Usuario:Abece/Zh|t=鄭和|s=郑和|p=Zhèng Hé|w=Cheng Ho}}) se obtiene: Zheng He (chino: 郑和/鄭和p.: Zhèng HéWade-Giles: Cheng Ho)
  • Ejemplo 6: Escribiendo '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking}}) se obtiene: Chongqing (chino: 重庆/重慶p.: Chóngqìngtranscripción antigua: Chungking)
  • Ejemplo 7: Escribiendo la palabra '''té''' es de etimología china ({{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá}})

se obtiene: la palabra es de etimología china (chino: p.: chá)

  • Ejemplo 8: Escribiendo la palabra '''té''' es de etimología china ({{Usuario:Abece/Zh|p=chá}}) se obtiene: la palabra es de etimología china (p.: chá). Nota: Como no aparecen caracteres chinos, no muestra el signo de interrogación para ayuda.

---

Ejemplo 6: Escribiendo '''Du Fu''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=杜甫|p=Dù Fǔ|w=Tu Fu}}) se obtiene Du Fu (chino: 杜甫p.: Dù FǔWade-Giles: Tu Fu).

En el ejemplo anterior, se añade mediante el parámetro w la transcripción correspondiente al sistema Wade-Giles. Esto se hará cuando se trate de personajes o términos históricos conocidos antes de la generalización del sistema pinyin, dado que una gran parte de la bibliografía (en especial la anterior a los años 80) utilizará ese sistema de transcripción.

Ejemplo 7: Escribiendo '''Zheng He''' ({{Usuario:Abece/Zh|t=鄭和|s=郑和|p=Zhèng Hé|w=Cheng Ho}}) se obtiene Zheng He (chino: 郑和/鄭和p.: Zhèng HéWade-Giles: Cheng Ho).

Este ejemplo es similar al 4, pero se indica tanto la forma simplificada como la tradicional del nombre al ser estas diferentes.

Ejemplo 8: Escribiendo '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking}}) se obtiene chino: 重庆/重慶p.: Chóngqìngtranscripción antigua: Chungking

Este último ejemplo muestra el uso del parámetro a, que introduce las llamadas transcripciones "postales" antiguas, que se utilizaban para los nombres de ciudades y provincias de China continental antes de la generalización del sistema pinyin.

Ejemplo 9: Si se quiere omitir los enlaces en el ejemplo anterior, escribimos '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking|enlaces=no}}) para obtener Chongqing (chino: 重庆/重慶p.: Chóngqìngtranscripción antigua: Chungking).

Más ejemplos[editar]

Ejemplos[editar]

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:

p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:

chino: 风水/風水p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’


  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水}} obtienes:

chino: 风水/風水

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|t=風水|s=风水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:

chino: 风水/風水p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=茶|t=茶|p=chá|l=té}} obtienes:

chino: p.: chá, literalmente ‘té’

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=茶|t=茶|p=chá}} obtienes:

chino: p.: chá

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá|l=té}} obtienes:

chino: p.: chá, literalmente ‘té’

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|l=té}} obtienes:

chino: , literalmente ‘té’

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá}} obtienes:

chino: p.: chá

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶}} obtienes:

chino:


  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua|audio=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:

chino: 风水/風水p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’, pronunciación


  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|audio=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:

chino: 中华人民共和国/中華人民共和國p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguópronunciación ---

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p={{audio|Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg|Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó}}}} obtienes:

chino: 中华人民共和国/中華人民共和國p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|pa=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:

chino: 中华人民共和国/中華人民共和國p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó ▶


  • Si pones {{Usuario:Abece/Zh|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|pa=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:

p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó ▶