Traducción inmediata

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción inmediata es un término que se determinó como una característica de la traducción correcta de textos en varios idiomas simultáneamente. A este tipo de traducción automática, con postedición para revisar los errores del sistema, se la denomina traducción inmediata. [cita requerida].

Desde 1999 se emplea una metodología EASYtrad con el apoyo de una tecnología aplicada a la traducción de textos entre los idiomas del Estado español y las lenguas de la UE más empleadas y próximas.

La traducción inmediata permite disponer de organizaciones multilingües que pueden difundir su información y sus aplicaciones, trámites y formularios desde un entorno capaz de, partiendo del original, disponer de sus versiones idiomáticas en una fracción de tiempo.

Para poder realizar esta labor se emplea una técnica de traducción automática híbrida que combina varios técnicas de mejora constante y personalización adaptativa a cada tipo de lenguaje.

La inmediatez de la traducción hace eficientes los procesos sincronizados con la publicación original.

Empresas de Traducción Inmediata[editar]

Recursos de la Traducción Inmediata[editar]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  • Mar Mediavilla. 2007 Las aplicaciones de las tecnologías del habla | en Quark: Ciencia, medicina, comunicación y cultura, ISSN 1135-8521, N.º 21, 2001 (Ejemplar dedicado a: Lenguaje, evolución y computación) , pags. 20-25 14/03/2007

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]