Tifinag

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Caracteres del alfabeto tifinagh.

El tifinagh (pronunciado [tifinaɣ]) es un alfabeto que se utiliza para transcribir varias lenguas bereberes (en Argelia se escribe "tifinaɣ"). La forma más antigua de tifinagh se llama alfabeto líbico o berbero-líbico, cuyo uso está documentado desde el siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. en todo el norte de África y en las Islas Canarias.[1] Se le atribuye un origen púnico.

El uso del tifinagh se perdió posteriormente en casi todos los territorios berberófonos, siendo mantenido únicamente por los tuareg para transcribir su idioma, el tamasheq. A finales del siglo XX varias instituciones culturales bereberes han recuperado y reformado el tifinagh para transcribir diferentes variantes de lengua bereber que carecían hasta hoy de norma escrita.

Las formas antiguas de tifinagh son consonánticas (incluidas las tuareg), mientras que las formas modernizadas incluyen signos para las vocales. Las distintas variedades de esta escritura tienen, aparte de la cuestión de las vocales, otras muchas e importantes diferencias.

Alfabeto líbico[editar]

Es estrictamente consonántico. Tuvo dos formas: la occidental y la oriental. La primera se usaba a lo largo de la costa mediterránea y atlántica, desde la Cabilia hasta Canarias.[1] La oriental se utilizaba en la región de Constantina, Aurés y Túnez. Sólo ha sido descifrada la forma oriental, gracias a que existen numerosas inscripciones bilingües púnico-líbicas, que han permitido hallar el valor de 22 de los 24 signos que componen esta modalidad de tifinagh. La forma occidental, que sería más primitiva y con menor influencia púnica, tiene 13 caracteres más que la oriental. En ambos casos las inscripciones son fundamentalmente epitafios o dedicatorias breves. No existe una dirección fija para la escritura, pero lo más habitual es que se escriban las palabras de abajo a arriba. Cada línea suele contener una palabra o una frase con sentido completo. Algunos caracteres ayudan a la lectura indicando los principios de línea.

Tifinagh sahariano y tuareg[editar]

Se llama tifinagh sahariano a una forma arcaica de escritura tuareg cuyas muestras más recientes tienen unos doscientos años de antigüedad[cita requerida]. Se desconoce por lo demás su génesis: no se sabe si deriva de la forma occidental o de la oriental del alfabeto líbico ni cómo se produjo la transición de uno a otro. Tampoco se sabe cuándo se empezó a utilizar, si fue contemporáneo del líbico o posterior y ni siquiera si se usaba antes de la conquista árabe. Fue descifrado por el misionero Charles de Foucauld, a principios del siglo XX. Tiene un signo para notar las vocales finales.

Diccionario tuareg-francés de Charles de Foucauld.

El tuareg, a veces llamado tifinagh por excelencia, puesto que es el único que hasta tiempos recientes se utilizaba, corresponde a los pueblos tuareg, nómadas hablantes de lengua tamasheq que viven entre Argelia, Malí y Níger. Tiene variantes, correspondientes a los diferentes dialectos del tamasheq: tanto la forma como el número de los signos puede cambiar, pero son mutuamente inteligibles.

Tiene un signo para marcar las vocales finales o tighratin. En las regiones del Hoggar, Ghat y el Adrar, dicho signo sólo se emplea para la vocal /a/, mientras que las vocales /i/ y /u/ se escriben utilizando los signos de las semiconsonantes /y/ y /w/. Otros dialectos emplean el mismo signo para todas las vocales finales, o incluso para las iniciales sin distinción. Algunas tribus de la región de Tombuctú utilizan los signos diacríticos del árabe para notar las vocales breves.

El tifinagh tuareg se usa en ocasiones para escribir textos largos, pero no es lo habitual. Por lo general su uso se circunscribe a anotaciones y epitafios, declaraciones de amor e inscripciones diversas sobre objetos como alfombras, joyas, armas, etc. Las inscripciones a menudo empiezan utilizando la fórmula «awa näk [nombre] innân», esto es, «soy yo, [nombre], quien ha dicho...».

La escritura está ampliamente extendida entre los tuareg, y más entre las mujeres que entre los hombres. Al parecer, una de cada dos mujeres puede escribir sin vacilaciones, frente a uno de cada tres hombres. En tiempos recientes se está utilizando el tifinagh como soporte pedagógico en campañas contra el analfabetismo.

No existe un orden en el que enunciar las letras del alfabeto, pero Charles de Foucauld citaba en 1920 una fórmula mnemotécnica para recordarlas. Se trata de la siguiente frase, que las contiene todas: «awa näk, Fadîmata ult ughnis, aghebbir nnit ur itweddis, taggalt nnit märaw iyesân d sedîs»; «Soy yo, Fadimata, hija de Ughnis: su cadera no se toca; su dote es de dieciséis caballos».

Tifinagh moderno (neotifinagh)[editar]

Señal de alto marroquí en árabe (qif) y en tifinagh (bedd).

En 1965 jóvenes bereberes deseosos de promover la normalización de sus lenguas crearon una asociación cultural, la Academia Bereber (Académie berbère, AB), que en 1967 y hasta su disolución en 1978 pasaría a llamarse Agraw Imazighen. Esta asociación propuso un alfabeto tifinagh estándar basado tanto en el tuareg utilizado en Argelia como en otras formas que habían empezado a difundirse en zonas berberófonas de Argelia y Marruecos. El objetivo era resucitar una escritura milenaria con la que poder transcribir todas las variantes de lenguas bereberes, que hasta entonces solían transcribirse utilizando caracteres árabes o latinos.

Desde entonces se han creado variaciones de este alfabeto, siendo las más conocidas las de Salem Chaker, profesor del INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales, París), y un conjunto de versiones relativamente similares entre sí correspondientes, respectivamente, a la asociación Afus Deg Wfus (Roubaix, Francia), la revista marroquí Tifinagh, el software de Arabia Ware Benelux y el IRCAM (Real Instituto de Cultura Amazigh, de Marruecos).

Las variantes creadas responden a que, en opinión de muchos estudiosos, el alfabeto de la Academia Bereber refleja una falta de reflexión fonológica. La AB quiso transcribir sonidos que en todas las variantes de lengua bereber son alófonos y que por tanto no tenían por qué transcribirse. De hecho, no existían en las formas vivas de tifinagh signos para transcribirlos, y la AB hubo de inventarlos partiendo de la nada, dando lugar así a un alfabeto que se ha calificado de «sobrecargado».

Los diferentes neotifinaghs utilizan letras para transcribir las vocales y se escriben de izquierda a derecha. En 2003 el tifinagh fue adoptado oficialmente en Marruecos para la enseñanza de las lenguas bereberes en la escuela primaria. Ello constituye un punto de inflexión respecto a épocas anteriores, en las que el uso del tifinagh (por ejemplo en rótulos) era con frecuencia reprimido ya que se consideraba apología del nacionalismo bereber.

En los últimos años el uso del tifinagh moderno se ha extendido en general en todos los territorios berberófonos, pero sigue compitiendo con las transcripciones latinas y árabes, todavía más frecuentes.

Caracteres[editar]

Los caracteres tifinagh en Unicode son los del rango U+2D30—U+2D7F, a partir de la versión 4.1.0. Hay definidos 55 caracteres, pero se usan más. En ISO 15924, se reserva el código Tfng al tifinagh. Esta es una tabla de caracteres:

Letras simples (y letras modificadoras)
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D30 2D30.png a ا æ ya
U+2D31 2D31.png b ب b, β yab
U+2D32 2D32.png b ٻ b, β yab fricativa
U+2D33 2D33.png g گ ɡ yag
U+2D34 2D34.png g ڲ ɡ yag fricativa
U+2D35 2D35.png dj ج d͡ʒ yadj de la Academia Bereber
U+2D36 2D36.png dj ج d͡ʒ yadj
U+2D37 2D37.png d د j yad
U+2D38 2D38.png d د j yad fricativa
U+2D39 2D39.png ض ðˤ yaḍ
U+2D3A 2D3A.png ض ðˤ yaḍ fricativa
U+2D3B 2D3B.png e ه ə yey
U+2D3C 2D3C.png f ف f yaf
U+2D3D 2D3D.png k ک k yak
U+2D3E 2D3E.png k ک k yak tuareg
U+2D3F 2D3F.png ⴿ k ک k yak fricativa
U+2D40 2D40.png h
b
ھ
ب
h
b
yah
= yab tuareg
U+2D41 2D41.png h ھ h yah de la Academia Bereber
U+2D42 2D42.png h ھ h yah tuareg
U+2D43 2D43.png ح ħ yaḥ
U+2D44 2D44.png ˤ (ε) ع ʕ yaε
U+2D45 Yakh.svg kh (x) خ χ yax
U+2D46 2D46.png kh (x) خ χ yax tuareg
U+2D47 2D47.png q ق q yaq
U+2D48 2D48.png q ق q yaq tuareg
U+2D49 2D49.png i ي i yi
U+2D4A 2D4A.png j ج ʒ yaj
U+2D4B 2D4B.png j ج ʒ yaj ahaggar
U+2D4C 2D4C.png j ج ʒ yaj tuareg
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D4D 2D4D.png l ل l yal
U+2D4E 2D4E.png m م m yam
U+2D4F 2D4F.png n ن n yan
U+2D50 2D50.png ny ني nj yagn tuareg
U+2D51 2D51.png ng ڭ ŋ yang tuareg
U+2D52 2D52.png p پ p yap
U+2D53 2D53.png u
w
و
ۉ
w yu
= yaw tuareg
U+2D54 2D54.png r ر r yar
U+2D55 2D55.png ڕ yaṛ
U+2D56 2D56.png gh (ɣ) غ ɣ yaɣ
U+2D57 2D57.png gh (ɣ) غ ɣ yaɣ tuareg
U+2D58 2D58.png gh (ɣ)
j
غ
ج
ɣ
ʒ
yaɣ del Aïr
= yaj del Adrar
U+2D59 2D59.png s س s yas
U+2D5A 2D5A.png ص yaṣ
U+2D5B 2D5B.png sh (š) ش ʃ yaš
U+2D5C 2D5C.png t ت t yat
U+2D5D 2D5D.png t ت t yat fricativa
U+2D5E 2D5E.png ch (tš) تش t͡ʃ yatš
U+2D5F 2D5F.png ط yaṭ
U+2D60 2D60.png v ۋ v yav
U+2D61 2D61.png w ۉ w yaw
U+2D62 2D62.png y ي j yay
U+2D63 2D63.png z ز z yaz
U+2D64 2D64.png z ز z yaz de Tawellemet
= yaz arpón
U+2D65 2D65.png yaẓ
U+2D6F 2D6F.png +ʷ ۥ+ ʷ Marca de labiovelarización
= Tamatart
= <super> 2D61
Dígrafos (se admiten ligaduras)
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D5C U+2D59 2D5C.png2D59.png ⵜⵙ ts تس t͡s yats
U+2D37 U+2D63 2D37.png2D63.png ⴷⵣ dz دز d͡z yadz
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D5C U+2D5B 2D5C.png2D5B.png ⵜⵛ ch (tš) تش t͡ʃ yatš
U+2D37 U+2D4A 2D37.png2D4A.png ⴷⵊ dj دج d͡ʒ yadj
Color Key
Tifinagh básico (IRCAM Tifinagh extendido (IRCAM)  Otras letras tifinagh  Letras tuareg modernas 

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]