Arrietty y el mundo de los diminutos

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «The Borrower Arrietty»)
Saltar a: navegación, búsqueda

Arrietty y el mundo de los diminutos (借りぐらしのアリエッティ, Karigurashi no Arietti?, lit: Arrietty, la que toma prestado; en inglés: The Borrower Arrietty, lit: Arrietty, la incursora) es una película de animación japonesa que fue producida en 2010 por la productora Studio Ghibli, ópera primera del director Hiromasa Yonebayashi y basada en la novela fantástica Los incursores de la escritoria británica Mary Norton.[1] [2] Se trata del decimoctavo largometraje del estudio de animación japonés.

La película se estrenó en Japón el 17 de julio de 2010, ha sido la primera dirigida por Hiromasa Yonebayashi, un animador de Studio Ghibli, siendo la persona más joven en dirigir una película para Ghibli. El fundador de Ghibli, Hayao Miyazaki, supervisó la producción como planificador del desarrollo.[3]

Argumento[editar]

En Koganei, Tokio occidental, se narra la historia de una familia de diminutos; pequeños seres, de apenas diez centímetros de estatura, que viven en una casita oculta bajo las tablas del suelo de una mansión campestre. Los diminutos tienen la norma de no dejarse ver nunca por los humanos; sin embargo, su tranquila existencia cambia cuando la joven Arrietty, una audaz adolescente, es vista accidentalmente por Shō, un niño que se acaba de establecer en la casa debido a su delicada salud que le lleva a necesitar un trasplante de corazón.[4] Entre ambos surgirá una fuerte amistad, pero a la vez la existencia de los diminutos se verá peligrosamente amenazada.[5] [6]

Producción[editar]

La película fue anunciada oficialmente en diciembre del 2009.[7] El director, Hiromasa Yonebayashi, es uno de los directores más jóvenes en dirigir una película hecha para el cine del estudio. El guion de la película lo escribe Hayao Miyazaki, uno de los pilares fundamentales de Studio Ghibli, además en la escritura del guion colaboró Keiko Miwa que fue guionista también de otra película del estudio, Cuentos de Terramar.

Miyazaki quería producir la película "a su manera", consiste en realizar la película sin que los animadores sepan exactamente cómo acabará pero como Yonebayashi era debutante, Miyazaki prefirió realizar la película con un guion ya completo para evitar riesgos.

La adaptación del libro de Mary Norton es muy libre, al igual que otras producciones como Nicky, la aprendiz de bruja, El castillo ambulante o Cuentos de Terramar. La adaptación se centra en la relación entre el ser humano y la naturaleza siendo esto el sello del estudio. Toshio Suzuki comentó en la rueda de prensa de presentación oficial que Arrietty y el mundo de los diminutos llevaba estando en la cabeza de Hayao Miyazaki desde que éste tenía veinte años, fue la primera vez que leyó la novela, y que cuarenta años después fue cuando Miyazaki, desde su memoria, decidió escribir el guion.

La música de la película no fue compuesta por Joe Hisaishi, habitual compositor del estudio y creador de bandas sonoras como Nausicaä del Valle del Viento, Mi vecino Totoro, La princesa Mononoke, El viaje de Chihiro o Ponyo en el acantilado. En vez de a Hisaishi, la escogida fue la compositora francesa Cécile Corbel. Corbel es una gran amante de las películas de Ghibli y envió al estudio las canciones de su último disco comentando que las canciones que escribió estaban inspiradas en distintas películas que Ghibli había realizado. Esta carta y las canciones llegaron a manos de Toshio Suzuki y Hayao Miyazaki que decidieron que ella fuera la compositora. Además de ser la compositora de la obra en idioma original japonés, es la encargada de la adaptación de la música al inglés y al francés.

Voces[editar]

Personaje Seiyū
Bandera de Japón
Actores de doblaje
Bandera de España
Actores de doblaje
Bandera de México
Actores de doblaje
Bandera del Reino Unido
Actores de doblaje
Bandera de los Estados Unidos
Arrietty Mirai Shida Cristina Yuste Jessica Ángeles
Rossy Aguirre
Saoirse Ronan Bridgit Mendler
Shō Ryūnosuke Kamiki Rodri Martín Arturo Castañeda Tom Holland David Henrie
Homily Shinobu Ōtake María Antonia Rodríguez Diana Adam Olivia Colman Amy Poehler
Pod Tomokazu Miura Gabriel Jiménez Víctor Covarrubias Mark Strong Will Arnett
Spiller Tatsuya Fujiwara Adolfo Moreno Miguel Ángel Ruiz James Mansen Moisés Arias
Sadako Maki Keiko Takeshita María Julia Díaz Clemen Larumbe Geraldine McEwan Carol Burnett
Haru Kirin Kiki Pilar Gentil Magdalena Leonel Phyllida Law Gracie Poletti
  • Estudio de doblaje en España: 103 - Todd Ao, Madrid.
  • Estudio de doblaje en México: Elefante Films, Cuernavaca.

Distribución y acogida mundial[editar]

Estrenada en su país de origen el 17 de julio de 2010, la película consiguió superar en taquilla a la estadounidense Toy Story 3, película estrenada tres semanas antes, convirtiéndose en la película número uno de la taquilla japonesa.[8] Se mantuvo durante cuatro meses entre las diez películas más vistas de la taquilla japonesa siendo vista por 7,5 millones de espectadores y recaudando un total aproximado de 110 millones de dólares, consiguiendo casi cinco veces lo invertido (la película costó 23 millones de dólares).[9] [10] La película igualó en cifras a la anterior producción, Ponyo en el acantilado, y consigue mantener el estudio, puesto que del éxito de esta película dependía el futuro de éste.[11] Además, la película consigue el premio a Mejor Película de Animación en la trigésimocuarta ceremonia de los premios de la Academia de Cine Japonés.

Su distribución internacional ha sido dispar. En Estados Unidos, la película se estrenó el 17 de febrero del 2012. Debido al poco éxito que tuvo la anterior película del estudio en estrenarse en cines, Cuentos de Terramar, al igual que otros éxitos moderados de su distribuidora en Estados Unidos, Disney, como Tiana y el sapo o Tron: Legacy o el varapalo en taquilla de Marte necesita madres, se decidió retrasar el estreno un año más para una posible promoción por parte de Hayao Miyazaki, cofundador del Studio Ghibli, o para recaudar un poco más con los anteriores estrenos. En Canadá, la película ha esperado el estreno estadounidense. En Iberoamérica la película irá estrenándose a lo largo del 2012 siendo Argentina el primer país donde la película se estrenó de forma limitada, el 26 de abril de 2012,[12] seguido de México donde se estrenó directamente en formato doméstico en noviembre de 2012.

En Europa, Arrietty y el mundo de los diminutos fue estrenada de manera escalonada durante el año 2011. Así pues, fue presentada en noviembre del 2010 en el Festival de cine de Roma, Italia donde se estrenó en cines convecionales en octubre del 2011. En el festival de Roma fueron a promocionar la película el director, Hiromasa Yonebayashi; el productor, Toshio Suzuki; y los guionistas, Hayao Miyazaki y Keiko Miwa. En Francia se estrenó el 12 de enero del 2011, convirtiéndose en el primer país occidental en estrenar la película en cines convencionales y doblaba a un idioma extranjero, la película ha tenido un éxito notable siendo uno de los mejores estrenos de una película de animación japonesa y una de la más taquilleras del Studio Ghibli.[13] En otros países francófonos, como Suiza y Bélgica, la película se estrenó en enero y abril del 2011 respectivamente. En los Países Bajos se estrenó en marzo del 2011 de manera limitada y en julio de forma convencional. Mientras que en Alemania, Arrietty y el mundo de los diminutos se estrenó durante el verano de ese mismo año. En España, la película, en un principio, se iba a estrenar en cines el 22 de julio de 2011[14] [15] [16] , sin embargo la distribuidora, Aurum, decidió retrasar su estreno para el 16 de septiembre de 2011.[17] En Rusia, Finlandia, Suecia y Noruega el filme ha visto la luz en septiembre, octubre, noviembre y diciembre del 2011 respectivamente.

En el Reino Unido, la fecha de estreno de Karigurashi no Arrietty fue el 29 de julio de 2011, la película fue estrenada con doblaje al inglés británico y no con el doblaje al inglés estadounidense, debido a que el estreno en Estados Unidos es en febrero 2012. Es la primera vez que el Reino Unido distribuye una película del Studio Ghibli con un doblaje distinto al de Estados Unidos, ya que Recuerdos del ayer y Puedo escuchar el mar (ambas inéditas en Estados Unidos) fueron distribuidas en el Reino Unido en versión original subtitulada[18]

Enlaces externos[editar]

Referencias[editar]