T6

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda


'''MÁXIMA CATEGORÍA EN DOMINIO IDIOMÁTICO DEL ESCALAFÓN "BADGE" DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES DEL MARCO COMÚN EUROPEO PROMOVIDO POR LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE; ganadora de la final internacional de campañas digitales Brandstorm 2014, celebrada entre 200 instituciones de educación superior del mundo entero.


Se requieren 20 años de experiencia docente idiomática certificados y aprobar las más exigentes suficiencias para alcanzar el grado T6.

Solo los mejores traductores del mundo se atreven a confrontarse con esta, la mayor examinación para acreditación internacional y prefieren conformarse con sus meras titulaciones nacionales.

Ente calificador de niveles en traducción

Según la Fundación MOZILLA, esta costumbre individualista de cada país, de certificar a su manera a sus intérpretes pronto será considerada inválida y obsoleta, dejando por fuera de la comunidad internacional a quienes pretendan escapar de esta evaluación unificada por el Marco Común Europeo en cabeza de la Universidad de Alicante.


http://www.badges4languages.org/schools/?lang=es



eL 1 DE sEPTIEMBRE dEL aÑO 2014 a lAS 18:55 hORAS sE aBRIÓ eSTA dISCUSIÓN eN pOLÉMICA cONTRA lA aNTERIOR pUBLICACIÓN rEFUTADA pOR eL uSUARIO pTT - pROPIEDAD, pATRIA y tRADICIÓN.


CRÍTICA AL ARTÍCULO SOBRE EL T6: MÁXIMA CERTIFICACIÓN O ACREDITACIÓN PARA INTÉRPRETES Y TRADUCTORES SEGÚN EL MARCO COMÚN EUROPEO


En nombre de la tradición, exijo respeto hacia aceptar la individual evolución que han presentado las llamadas lenguas globalizadas al mezclarse en nuestras patrias trás la emigración y forzoso retorno de nuestros humildes connacionales que han partido hacia países desarrollados en busca del famoso sueño americano o europeo.

Quiero argumentar la gravísima contradicción existente entre la generosa y, por qué no, servil felicitación que damos a los extranjeros cuando aprenden a balbucear atropellando nuestro idioma y la implacable y hasta nazista perfección que nos exigen en sus territorios con respecto a la pronunciación de sus lenguajes.

Pretender unificar los exámenes de idiomas en una sola prueba máxima titulada T6, es negar la identidad de nuestros exámenes regionales y nacionales de acreditación en idiomas que tenemos en nuestras universidades locales.


Uso como documento de referencia el más avanzado portal de pronunciación idiomático del mundo, donde con absoluta claridad se escogen voces de personajes qué, para enseñar la pronunciación de nuestro idioma español, hacen una clara diferenciación de avatares mejicanos, argentinos, chilenos, castellanos y americanos.

http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal

Siendo así, como entonces se pretende imponer una única manera correcta de hablar en Inglés y demas lenguas impuestas por la supuesta globalización de un mundo cada vez mas colonialista, dirigido por las grandes potencias mundiales.

IDIOSINCRACIA

En cada uno de nuestros países se tiene una forma muy particular de expresarse en estas lenguas internacionales, fruto de la idiosincracia nuestra y evoluciones muy propias que reditúan en que aquí las pronunciamos diferente y con una valiosa originalidad que no tienen el derecho a refutarla.


Esa manía de innovarlo todo es caer en el error de cambiar algo que nos ha funcionado tan bien qué, con nuestra genuina manera de hablar en los idiomas de los países desarrollados, millones de hermanos tercer mundistas han logrado subsistir en países ricos. Ninguno allí ha muerto de hambre por vocalizar distinto aquellas lenguas requeridas para laborar.

Por último, me parece ridículo que la Fundación Mozilla pretenda eternizar sus glorias pasadas dado qué, cuando se jactan de haber creado el primer navegador en la historia de internet, obviamente se refieren al Net Scape, hoy tan obsoleto y olvidado que las nuevas generaciones ni siquiera están enterados de su existencia.

AUTOR: Marín Salmantino

                        ORGANIZACIÓN: PTT - Propiedad, Patria y Tradición