Idioma cremortártaro
| Cremortártaro Qırımtatarça |
|
|---|---|
| Hablado en | |
| Región | |
| Hablantes | Alrededor de 300.000 |
| Familia | Altaica (disputado) Túrquica |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | crh |
| ISO 639-3 | crh |
|
Extensión del cremortártaro |
|
El tártaro de Crimea o cremortártaro (Qırımtatar tili, Qırımtatarca; nombres alternativos:Qırım tili, Qırımca y Qırım Türkçesi) es la lengua de los tártaros de Crimea. Se habla en la península de Crimea, al sur de Ucrania, así como en lugares de la antigua URSS y la diáspora de los tártaros de Crimea, principalmente en Turquía, Rumanía y Bulgaria.
Por su historia, esta lengua se ha clasificado como descendiente del kipchako, una lengua túrquica noroccidental. Sin embargo, ha sido influida por el turco oghuz. Un hablante de tártaro de Crimea puede ser comprendido tanto por hablantes de kipchako como de turco oghuz.
Índice |
Número de hablantes [editar]
En la actualidad hay más de 300.000 hablantes de tártaro de Crimea.
Hasta 1989, el 90% de los tártaros de Crimea vivía en Uzbekistán, donde fueron deportados en 1944. Hoy en día, unos 250.000 tártaros de Crimea viven en la propia Crimea, unos 24.000 en Rumanía y otros 3.000 en Bulgaria.
Más de 1 millón y medio de habitantes de Turquía son emigrantes tártaros de Crimea establecidos en el siglo XIX en el país.
Historia, dialectos y alfabeto [editar]
Como lengua hablada, el tártaro de Crimea ha existido desde el siglo XIII y consta de tres dialectos principales: el "kipchak-cuman" de las Montañas de Crimea, el "kipchak-nogay" de las estepas del norte, y el "Crimea-Oghuz" de las costas. El chagatai sirvió al tártaro de Crimea como dachsprache. Tras la islamización, estos pueblos escribían utilizando los caracteres del árabe, que usa también la vecina lengua persa.
En 1876, los diferentes dialectos del tártaro de Crimea se convirtieron en un lenguaje escrito uniforme, en el que se dio preferencia a los dialectos meridionales, para romper los vínculos entre los tártaros y los turcos del Imperio otomano.
En 1928, el alfabeto árabe fue sustituido por el alfabeto túrquico uniforme, una combinación del alfabeto latino y del alfabeto cirílico. Este alfabeto túrquico uniforme fue sustituido en 1938 por un alfabeto cirílico modificado, como ocurrió con otras lenguas túrquicas habladas en la URSS.
El tártaro de Crimea fue la lengua nativa del poeta Bekir Sıdkı Çobanzade.
Situación actual [editar]
Tras la repatriación de los tártaros de Crimea, el alfabeto fue latinizado de nuevo. El alfabeto actual en el que se escribe el tártaro de Crimea es el mismo que el alfabeto turco pero con dos caracteres adicionales: Ñ ñ y Q q.
Comparación con el idioma turco [editar]
Ejemplo comparativo del tártaro de Crimea y el turco:
| Tártaro de Crimea | Turco |
|---|---|
| Meclis Haberleri 10.09.2003// Qırımtatar Milliy Meclisiniñ 120-cı toplaşuvı olıp keçti
2003 senesi 7 sentâbr künü Aqmescitteki İslâm Merkeziniñ binasında Qırımtatar Milliy Meclisiniñ 120-cı toplaşuvı olıp keçti. Toplaşuvda... |
Meclis Haberleri 10.09.2003// Kırım Tatar Millî Meclisi’nin 120. toplantısı yapıldı
7 Eylül 2003 tarihinde Akmescit’teki İslam Merkezi binasında Kırım Tatar Millî Meclisi’nin genişletilmiş 120. toplantısı gerçerkleşti. Toplantıda... |
Enlaces externos [editar]
- Mejlis of the Crimean Tatar People (en inglés)
- Kırımtatar Dili (en turco)]]