Suite francesa
Suite francesa | ||
---|---|---|
de Irène Némirovsky | ||
Editor(es) | Myriam Anissimov | |
Género | Novela | |
Tema(s) | Ocupación de Francia por las fuerzas del Eje y Éxodo de 1940 en Francia | |
Ambientada en |
Ocupación de Francia por las fuerzas del Eje, Guerra de Bromis, Operation Paula, Francia de Vichy, Pascua, Éxodo de 1940 en Francia y 1941 Francia, Bussy-Saint-Georges, Vichy, Moulins, Allier, Paray-le-Monial y Orleans | |
Edición original en francés | ||
Título original | Suite française | |
Editorial | Éditions Denoël | |
Ciudad | París | |
País | Francia | |
Fecha de publicación | 31 de octubre de 2004 | |
Formato | Impresa | |
Páginas | 434 | |
Premios | Premio Renaudot (2004) | |
Edición traducida al español | ||
Traducido por | José Antonio Soriano Marco | |
Tipo de publicación | Rústica | |
Editorial | Ediciones Salamandra | |
Ciudad | Barcelona | |
País | España | |
Páginas | 480 | |
Contenido | ||
| ||
Irène Némirovsky | ||
Los perros y los lobos | Suite francesa | La vida de Chejov |
Suite francesa (en francés, Suite française) es el título de una novela -o conjunto de novelas- planeada por la escritora judía francesa de origen ucraniano Irène Némirovsky. La autora nunca llegó a terminar la novela: en 1942, habiendo terminado únicamente las dos primeras partes de la serie, Némirovsky fue arrestada por su origen judío y fue deportada a Pithiviers y más tarde a Auschwitz, donde murió. El cuaderno que contenía el manuscrito de la obra fue conservado por sus hijas, pero permaneció inédito hasta 2004.
Recuperación del manuscrito y publicación
Suite française, hasta donde su autora llegó a completarla, fue escrita en una letra minúscula en un único cuaderno. Tempête y Dolce ocupaban unas 140 hojas, que corresponden a las 516 páginas de la edición moderna. Es probablemente una de las obras literarias más tempranas en retratar la Segunda Guerra Mundial, ya que prácticamente fue redactada durante el mismo periodo que retrata. El cuaderno con las anotaciones de Nemirovsky fue conservado por su hija mayor, quien sin embargo no lo leyó durante casi cincuenta años, pensando que se trataría de un diario demasiado duro o doloroso para ser leído, y mucho menos publicado. Sin embargo, en los años 1990, antes de donar las posesiones de su madre a un archivo, se decidió a examinar el cuaderno, y fue entonces cuando descubrió que contenía una novela.
La primera edición francesa de la obra se publicó en la ed. Denoël (París), en 2004 (ISBN 2207256456). Esta edición contenía un prefacio de Myriam Anissimov, notas de la propia Némirovsky para la revisión del manuscrito y sobre las siguientes partes de la novela, así como extractos de la correspondencia de la novelista con su marido Michel Epstein, su editor Albin Michel, etc. Suite française ganó el Premio Renaudot de 2004,[1] convirtiéndose así en la primera obra póstuma en ganarlo. La novela se traduciría posteriormente a una considerable cantidad de idiomas distintos, entre ellos, el español y el inglés, con traducciones de José Antonio Soriano Marco y Sandra Smith, respectivamente.
Historia y estructura
La novela o conjunto de novelas pretendía retratar la vida en Francia durante la invasión y Ocupación alemana de Francia, desde junio de 1940, mes en que el ejército nazi derrotó rápidamente a los defensores franceses. La primera de las novelas, Tempête en juin ("Tormenta en junio") retrata la huida de los ciudadanos de París en las horas y días inmediatamente anteriores y posteriores a la invasión alemana. La segunda, Dolce ("Dulce"), muestra la vida en un pequeño pueblo de provincias al este de la capital, Bussy, en los primeros meses de la ocupación. La relación entre ambas partes o novelas es muy tenue, de manera que pueden considerarse casi como obras independientes, unidas solo por la época histórica que retratan.
La tercera novela, Captivité ("Cautividad"), de la que Némirovsky llegó a escribir un esquema argumental, habría mostrado los intentos de organizar una resistencia, y habría mostrado a algunos de los personajes de Tempête en juin y Dolce en prisión o en peligro de muerte por esta causa. Poco se puede decir de la cuarta y quinta partes de la serie, de las que sólo se conservan sus títulos provisonales: Batailles ("Batallas") y La Paix ("Paz").
Referencias
Enlaces externos
- Irène Némirovsky website informally linked with the French publishers of Suite française
- "As France Burned": review of the English translation of Suite Française by Paul Gray, New York Times Book Review, 9 April 2006
- Excerpt from Suite Francaise