Sche ne vmerla Ukraina

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Ще не вмерла Українa
Sche ne vmerla Ukraina
Español: Aún Ucrania no murió
Gimn-ukr-.png
Partitura de Sche ne vmerla Ukraina.
Información general
Himno de Flag of Ukraine.svg Ucrania
Letra Pavlo Chubynsky, 1862
Música Mikaylo Verbitski, 1863
Adoptado 1917
Readoptado el 15 de enero de 1992 (música)
6 de marzo de 2003 (letra)
Multimedia
Versión coral
¿Problemas al reproducir este archivo?

Sche ne vmerla Ukraina (ucraniano: Ще не вмерла Українa) es el himno nacional de Ucrania, que significa "Aún Ucrania no murió". La música fue compuesta en 1863 por Mikaylo Verbitski, un compositor ucraniano de música y un padre greco-católico. La letra fue escrita por Pavlo Chubinski que vivía en Kiev.

La letra es similar a las palabras de los himnos de Polonia, Serbia, e Israel.

En 1917, el himno se escogió en la República Nacional Ucraniana.

Artículo 20 de la Constitución de Ucrania (28 de junio de 1996) dice: El Himno de Ucrania - el himno nacional se basó en la música de M. Verbytsky con palabras establecidas por una ley que será adoptada por una mayoría de dos terceras partes de la composición constitucional del Rada Supremo de Ucrania.

El 6 de marzo de 2003, fue que el parlamento modificó levemente las palabras originales de Chubinski.

El Himno Nacional en ucraniano[editar]

Letra antes de la modificación de 2003
Ще не вмерла Українi, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.
Приспів
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
Приспів
Letra después de la modificación en 2003.
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Приспів

Traducción[editar]

Mikaylo Verbitski, compositor.

Antes de la modificación de 2003.

La libertad de Ucrania no ha perecido, ni su gloria,
Aún a nosotros, hermanos ucranianos, nos sonreirá el destino.
Nuestros enemigos se desvaneceran, como el rocio bajo el sol,
Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia y libre tierra.
Coro:
El alma y cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad,
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.
Resistiremos la lucha por la libertad, desde el Syan al Don,
No dejaremos que otros manden en nuestra madre patria.
El Mar Negro sonreirá y el abuelo Dniéper se regocijará,
Ya que en nuestra Ucrania la fortuna florecerá de nuevo.
Coro
Nuestro empeño y nuestro sincero esfuerzo será recompensado,
Y la canción de la libertad resonará en toda Ucrania.
Haciendo eco en los Cárpatos, y retumbando a través de las estepas,
La gloria y la fama de Ucrania serán conocidas por todas las naciones.
Coro

Después de la modificación de 2003.

Aún no ha muerto la gloria ni la libertad de Ucrania,
Aún a nosotros, hermanos compatriotas, sonreirá el destino.
Se desvaneceran nuestros enemigos, como el rocío bajo el sol.
Gobernaremos nosotros, hermanos, en nuestra propia tierra.
Coro:
El alma y el cuerpo sacrificaremos por nuestra libertad,
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.
Coro

Transcripción[editar]

Letra antes de la modificación de 2003
Sče ne vmerla Ukrajina, ni slava, ni voľa,
sče nam, bratťa-ukrajica, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorožeňky, jak rosa na sonci,
zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.
Pryspiv:
Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
i pokažem, sčo my, bratťa, kozaćkoho rodu.
Stanem bratťa, v bij kryvavij, vid Śanu do Donu
v ridnim kraju panuvaty ne damo ni komu.
Čorne more sče vsmichneťśa, did Dnipro zradije,
sče na našij Ukrajini doleňka naspije.
Pryspiv
A zavźatťa, praća sčyra svoho sče dokaže,
sče śa voli v Ukrajini pisň hučna rozľaže.
Za Karpaty vidibjeťśa, zhomoniť stepamy,
Ukrajini slava stane pomiž narodamy.
Pryspiv
Letra después de la modificación en 2003.
Sče ne vmerla Ukrajiny i slava, i voľa,
sče nam, bratťa molodiji, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorižeňky, jak rosa na sonci,
zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.
Pryspiv:
Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
i pokažem, sčo my, bratťa, kozaćkoho rodu.
Pryspiv

Enlaces externos[editar]