Regionalismos en Chile

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Los regionalismos en Chile se distribuyen de acuerdo a las grandes zonas geográficas de dicho país, tanto por razones ambientales como históricas. Los chilenismos de uso general se originaron en lenguas autóctonas —como el quechua sureño y el mapudungun— y lenguas alóctonas —como el alemán, francés, inglés e italiano, traídos por los inmigrantes que llegaron a Chile—. Además de algunos términos originales y algunas palabras de orígenes inciertos.

Zona Norte[editar]

En la zona norte existe influencia del español andino, hablado por algunas personas en el Altiplano y sus descendientes de las ciudades costeras. Los regionalismos son de origen aimara y otros pocos tomados del español peruano y boliviano, tanto por haber sido parte de esta zona territorio de esos países antes de la guerra del Pacífico como por la emigración de años recientes. Además en el caso de ciertos términos peruanos se puede destacar la fuerte relación comercial que existe entre el extremo norte de Chile y ese país.

Altiplano[editar]

Artículo principal: (Español andino)

Costa[editar]

Más asimilado al dialecto típicamente chileno aunque influido por migraciones andinas tanto nacionales como de países vecinos. Así como intercambio comercial y social con el extremo sur del Perú.

Zona central[editar]

La zona central es la más poblada del país y la capital, Santiago de Chile ejerce influencia de toda índole, también lingüística, en todo Chile, gracias a los medios de comunicación masiva. Así, muchas palabras que en otro tiempo eran regionalismos de esta zona, hoy son de uso común entre todos los chilenos. Los regionalismos son principalmente, términos de origen mapuche, europeo y rioplatense, así como algunos aportes de la cultura popular estadounidense. El habla coloquial de las ciudades de la zona central, en que viven alrededor de 10 millones de los 16 millones de chilenos, también cuenta con numerosos términos de invención original y otros usados en el dialecto bonaerense (Argentina) y, entre ellos, algunos lunfardismos adoptados por el Coa.

Zona Sur[editar]

Los regionalismos y tonalidades distintivos de esta zona son principalmente de origen mapuche, con algunas palabras tomadas del idioma alemán. Y otras producto de situaciones particulares en el lenguaje, como la exposición de objetos desconocidos por ejemplo los alemanes en el sur llamaban "Murras" a las moras, o los mapuches cawello a los caballos.

Chiloé[editar]

Por razones de aislamiento en la época colonial, en Chiloé se formó un dialecto particular, cuyo léxico de uso cotidiano contiene muchas palabras procedentes del dialecto veliche del mapudungun, regionalismos españoles en desuso en otros lugares de Chile creando una tonalidad muy particular en esta isla. Sin embargo debido a la masiva introducción de la TV Chilena a la isla, los habitantes de está cada vez están usando más el español estandar chileno, pero aun existe notoria diferencia entre el acento encontrado en Chiloé y en el resto de Chile.

Zona Austral[editar]

La Patagonia chilena es un territorio de colonización reciente, efectuada por gente de diversos puntos de Chile, con abundante aporte migratorio chilote y europeo (especialmente Croata), que ha dejado huella en el léxico y muchas palabras de origen argentino por la cercanía geográfica y cultural, marcando una entonación especial en el modo de hablar, no siempre usada por el 100% de los habitantes de esta zona.

Isla de Pascua[editar]

La isla de Pascua es la isla más lejana al territorio continental chileno pero aun así forma parte de la nación. Posee su propio idioma el idioma rapanui. Sin embargo al haber pasado a formar parte de Chile en el año 1888, se adoptó el idioma español. Aunque este posee características particulares por los hablantes pascuenses, puesto que fusiona rasgos del acento chileno central, por la llegada de los medios de Santiago a la isla, y del idioma rapanui. Hoy en dia, ambos idiomas conviven juntos en la isla.

Véase también[editar]