Polisemia
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Este artículo o sección sobre idiomas necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 14 de abril de 2009. También puedes ayudar wikificando otros artículos. |
La polisemia (De poli-, muchos y el griego σῆμα, significado), en lingüística se presenta cuando una misma palabra o signo lingüístico tiene varias acepciones. Por ejemplo:
- Cabo: 1. (masculino) Punta de tierra que penetra en el mar. 2. (masculino/femenino) Escalafon militar. 3. (masculino) Cuerda en juerga nautica. Etcétera.
- Cresta: 1. (femenino) Parte del cuerpo de algunos animales que crece generalmente sobre la cabeza. 2.(femenino) Cumbre de una ola.
- Pico: 1. Parte saliente de la cabeza de las aves. 2 Herramienta de cantero, con dos puntas opuestas aguzadas y enastada en un mango.
- Sierra: 1. Herramienta para cortar madera u otros objetos duros, que generalmente consiste en una hoja de acero dentada sujeta a una empuñadura. 4. Parte de una cordillera.
- Cura: 1. (masculino) Clérigo. 2. (femenino) Antídoto o sanación.
- Capital: 1. (femenino) Dicho de una población: Principal y cabeza de un Estado, provincia o distrito. 2. (masculino) Hacienda, caudal, patrimonio.
- Mango: 1. (masculino) Parte alargada o estrecha con un extremo libre, por el cual se puede agarrar un instrumento o utensilio. 2 (masculino) Mangifera indica fruta tropical.
Contenido |
[editar] Origen
La polisemia se puede producir por muchas distintas causas. Manuel Justo Gil, en Fundamentos del Análisis semántico, Universidad de Santiago de Compostela, 1990, distingue cinco causas:
- Cambio de aplicación. A lo largo de la historia, la realidad a la que se refiere una palabra ha cambiado de forma, o ha pasado a aplicarse a un nuevo referente:
- Por ejemplo, la palabra tecla, aplicada inicialmente a los instrumentos musicales, se ha aplicado después a las máquinas de escribir y finalmente a cualquier pieza móvil que puede pulsarse.
- Especialización en un medio social. En el lenguaje técnico de una profesión determinada, o en un estrato social en concreto, la palabra puede adquirir un significado especializado.
- Por ejemplo, la masa a la que se refiere un panadero no es la masa a la que se refiere un albañil que habla con su peón, y ninguna de estas dos es la masa a la que se refiere el profesor que explica una clase de física a sus alumnos.
- Lenguaje figurado. Los hablantes nombran los objetos mediante términos metafóricos (pata para nombrar la de la silla) o metonímicos (copa para nombrar el vino).
- Homónimos reinterpretados. Dos palabras homónimas con significados parecidos, cuya etimología se ha perdido pueden ser consideradas una sola palabra polisémica en la cabeza de los hablantes.
- Justo Gil pone como ejemplo la palabra Reja, con dos etimologías distintas: una para la reja del arado, así como otra para la ventana enrejada.
- Influencia extranjera. Por calco semántico, una palabra española puede adquirir significados que esa palabra tiene en una lengua extranjera.
- Por ejemplo, por influencia del inglés, la palabra evento ha adquirido el significado de 'acontecimiento importante'.
[editar] Otros fenómenos del significado
[editar] Homonimia
En lingüística, se da homonimia entre palabras cuando suenan igual pero tienen significados diferentes.
- Don: tratamiento deferencial (Señor) / Gracia especial o habilidad para hacer algo (tener un Don (habilidad)).
Las palabras homónimas homófonas son aquellas que coinciden fonológicamente pero presentan significados diferentes; pueden ser homógrafas o no.
Ejemplos:
- tuvo / tubo: palabras homófonas y no homógrafas; tuvo es una forma del verbo tener y tubo un sustantivo.
- haya / aya: palabras homófonas y no homógrafas; haya es una forma del verbo haber o un sustantivo y aya un sustantivo.
[editar] Sinonimia
Dos o más palabras con el mismo significado.
Cerdo, cochino, gorrino, marrano, guarro, chancho.
[editar] Antonimia
Dos palabras que significan lo contrario.
Arriba - abajo, joven - viejo.