Pigmalión (obra de teatro)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Primera publicación estadounidense serializada de Pygmalión

La obra de teatro Pigmalión fue publicada en 1913 por George Bernard Shaw y está basada en el relato de Ovidio, Pigmalión. Shaw escribió esta obra en una época en que la fonética era un tema en auge; decía que el español y el alemán eran idiomas clarísimos que los extranjeros de dichas lenguas podían comprender, pero que el inglés era tan mal hablado por ellos que ni ellos mismos se entendían. La obra resulta didáctica, pero sin ser aburrida.

En 1938 se estrenó una obra cinematográfica homónima, ganadora del Oscar a Mejor Guion Original, lo cual significó otorgar por primera vez en la historia, y única hasta la actualidad, este premio fílmico a una persona que poseía un Nobel (en 1925 recibió el de Literatura). Asimismo, en 1964 se realizó la película musical My Fair Lady (Mi bella dama), inspirada en esta obra, que también recibió varios Oscars, incluyendo el de Mejor Película.

En el mito de Pigmalión, de origen griego, Pigmalión se enamora de una estatua que él mismo ha creado. Gracias a fuerzas divinas la estatua toma forma humana y consiguen así estar juntos.

Trama[editar]

La obra comienza con un profesor de fonética, Henry Higgins, quien transcribe a la salida del Covent Garden en Londres la dicción de las personas que se resguardan de la lluvia junto a él.

Se encuentra entonces con la florista Eliza Doolitle (Liza), cuya lengua es muy vulgar. Ella lo mira extrañada, preguntándose por sus anotaciones y él le explica en qué consiste su trabajo. Otros personajes aparecerán en escena; una dama refinada, la señora Eynsford Hill, su hija e hijo (a quienes volveremos a ver más adelante). Cuando termina de llover cada uno se va por su lado.

En el segundo acto Higgins realiza una apuesta con su amigo, el coronel Pickering. Higgins afirma que si lo deseara podría convertir a la florista en una "dama" en el término de seis meses.

Casualmente en ese momento ella aparece en su casa para tomar clases de dicción. Higgins decide instruirla.

El padre de Liza, mr. Doolittle, aparece pidiendo algún tipo de remuneración por dejar que su hija se quede en casa de Higgins (los Doolittle son muy pobres); sin embargo es echado de la casa (pero no será la última vez que oigamos de este personaje).

Después de algunas clases infructuosas, Higgins logra convertir a Liza en una mujer sofisticada que deja a todos con la boca abierta.

El día en que ella se "gradúa", tras ir a un "tea party" y luego a la ópera y hablar con todos, Higgins, Pickering y Liza vuelven cansados a su hogar (los tres están viviendo en casa de Higgins). Pickering se va a dormir, y Liza y el profesor se quedan peleando. Finalmente ella le dice: "Gracias a mí ganaste la apuesta, pero yo no te importo".

Liza se va de la casa, a la casa de la madre de Higgins y él sale desesperado, a buscarla, ya que se da cuenta de que no puede vivir sin ella. Aunque ellos nunca se amen, no pueden estar separados. Liza terminará casándose con Frederik Eynsford Hill (el hijo de la refinada dama del primer acto, a quien verá nuevamente en el tercer acto cuando en la casa de la madre del profesor Higgins, charle con sus "visitas", para refinarse).

Sin embargo, en la adaptación al cine, tanto en la de 1938 como en la protagonizada por Audrey Hepburn (My fair lady), optaron por la sumisión de Liza al doctor Higgins en la última escena, lo que no deja de ser una tergiversación del sentido que le dio Shaw a la obra, aunque en términos holliwodienses sea lo aceptable.

Representaciones[editar]

Pigmalión se estrenó en el Burgtheater de Viena el 16 de octubre de 1913 en una versión en lengua alemana. En Londres se estrenó el 11 de abril de 1914, en el Her Majesty's Theatre, con Herbert Beerbohm Tree y Patrick Campbell. Otras producciones posteriores a destacar incluyen la de 1945, con Raymond Massey y Gertrude Lawrence, la de 1984 con Peter O'Toole y Jackie Smith-Wood y la de 2011 con Rupert Everett y Kara Tointon.

En España se estrenó el 14 de noviembre de 1920 en el Teatro Eslava de Madrid, con adaptación de Gregorio Martínez Sierra e interpretación de Catalina Bárcena. En 1943, se volvió a representar con Elvira Noriega. Una nueva versión es de 1964, con Adolfo Marsillach, Marisa de Leza, Antonio Vico , Carmen Carbonell y Fernando Guillen.

El 21 de febrero de 1979 se emitió una versión para Televisión española en el espacio Estudio 1 protagonizada por José María Rodero, Marilina Ross, Tomás Blanco, Mari Carmen Prendes, Aurora Redondo, Nélida Quiroga, Maite Tojar y María Stern.

Curiosidades[editar]

  • La cantante británica Eliza Doolittle se inspiró en la protagonista de My Fair Lady (basada en esta obra) para su nombre artístico.

Referencias[editar]