Pere Ribera de Perpinyà

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Pere Ribera de Perpinyà[1]​ fue un monje, traductor y cronista catalán del siglo XIII.

Biografía[editar]

De su vida únicamente se sabe que fue un monje vinculado a los monasterios de Sant Cugat y Santa María de Ripoll.

Obra[editar]

Pere Ribera de Perpinyà tradujo en 1266 la Historia Arabum del arzobispo de Toledo Rodrigo Ximénez de Rada, y alrededor de esa fecha debió de ocuparse también de la traducción de algunas otras obras históricas del arzobispo navarro, pero todas ellas se han perdido a excepción de algunos fragmentos.

Se le ha atribuido la traducción compendiada del De rebus Hispaniae del mismo Ximénez de Rada, atribución que es puesta en duda actualmente.[2]​ De esta adaptación se conservan siete manuscritos en catalán y latín con interpolaciones y añadidos. La versión catalana del De rebus Hispaniae se denomina Crònica d'Espanya, si bien no se ha conservado el que pudiera ser su título original. Se redactó entre 1267 y 1268 en paralelo a la adaptación latina. Las interpolaciones atribuidas a Pere Ribera tienen como fuente la Historia Romanorum y la citada Historia Arabum del arzobispo Ximénez de Rada, un Pasionario hispánico, el Cronicón de Moissac, el Pseudo Turpín o Codex Calixtinus y la Gesta comitum barchinonensium, además de los recuerdos personales del monje, quien agregó los sucesos comprendidos entre 1243 y 1266.

Referencias[editar]

  1. También llamado Pere Ribera de Perpejà por una mala interpretación de un pasaje de Nicolás Antonio.
  2. Quer Aiguadé, Pere: L'adaptació catalana de la història de Rebus Hispaniae de Rodrigo Jiménez de Rada: textos i transmissió (segle XIII-XV) Archivado el 21 de octubre de 2013 en Wayback Machine.

Bibliografía[editar]