Origen y significado de apellidos alemanes

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El estudio etimológico de los apellidos alemanes se inició a finales de la Edad Media. La mayor parte de los apellidos alemanes se generaron a partir de apodos. Se clasifican en cuatro grupos, con base en el origen del apodo: uno o más nombres de pila, designaciones de oficios, atributos físicos y referencias geográficas (incluso las referencias al nombre de alguna construcción). Además, muchos apellidos describen alguna característica específica en el dialecto correspondiente a la zona en la que se originaron.

  • Con frecuencia, los nombres de pila se convirtieron en apellidos cuando se identificaba a algunas personas a través del nombre de su padre, es decir, con el patronímico. Por ejemplo, el apellido Ahrend se convirtió, con el tiempo, en Ahrends, al añadirle la terminación -s correspondiente al caso genitivo del alemán (en alemán, la frase Ahrends Sonn equivale en español a "el hijo de Ahrend").
    Ejemplos de apellidos: Ahrends, Burkhard, Wulff, Friedrich, Benz. Dado que muchos de los primeros registros urbanos se escribieron en latín, era frecuente que se usara el plural genitivo -i como, por ejemplo, en Jakobi o en Alberti o (escrito con -y) en Mendelssohn Bartholdy.
  • Las designaciones de oficios son la forma más común de formación de apellidos. Cualquiera que tuviese una ocupación poco usual terminaría por ser identificado con ella. Ejemplos: Schmidt ( en inglésSmith, "carpintería en metal"), Müller (en inglésMiller, molinero), Meier (administrador de una granja; emparentado con Mayor y Meyer), Schulze (constable), Fischer (pescador), Schneider (en holandés Snejder, sastre), Maurer (mason), Bauer (granjero), Metzger or Fleischer (carnicero), Töpfer or Toepfer (alfarero).
  • Nombres de características físicas fueron adoptados como apellidos en casos como Krause (pelo enrulado), Schwarzkopf (cabeza negra), Klein (pequeño), Groß (grande).
  • Nombres geográficos de los que se derivaron apellidos que significan gentilicios como Kissinger (de Kissingen), Schwarzenegger (de Schwarzenegg), Busch (bush), Bayer (de Baviera, en alem´´an Bayern). Böhm indica que la familia pertenece a la región checa Bohemia
  • A special case of geographical names were those derived from a building or landmark. Before the advent of street names and numbers, even for long times afterwards, many important buildings like inns, mills and farmsteads had names. Such a place was often better known than the people living in it; the people would get their 'family' name from the building. This name could be combined with a profession: Rosenbauer (rose-farmer, from a farmstead called 'the rose'); Kindlmüller (child's miller, from a mill named 'the Christmas child', 'the prodigal child' or 'the king's child'). The name of the building could also be used as is: Bär (Bear); Engels (from Engel, angel).
  • Immigration, often sponsored by local authorities, also brought foreign family names into the German speaking regions. Depending on regional history, geography and economics, many family names have French, Dutch, Italian, Hungarian or Slavic (e.g. Polish origins. Sometimes they survived in their original form; in other cases, the spelling would be adapted to German (the Slavic ending ic becoming the German -itz or -itsch). Over time, the spelling often changed to reflect native German pronunciation (Sloothaak for the Dutch Sloothaag); but some names, such as those of French Huguenots settling in Prussia, retained their spelling but with the pronunciation that would come naturally to a German reading the name: Marquard, pronounced marcar in French, ended up being pronounced Markuart as it would as a German word.

La preposición von ("of") fue utilizada para distinguir Nobleza; por ejemplo, si alguien fue Baron de la villa Veltheim, su familia sera von Veltheim. En tiempos modernos, la gente perteneciente a la nobleza, adhiere 'von' a su nombre. Por ejemplo, Johann Wolgan Goethe, su nombre seria Johann Wolgan von Goethe. Ésta práctica termina con el abolimiento de la nobleza en Alemania y Austria en 1919. En algunas areas de Suiza, von es usado en nombres geográficos y no nobles, es de von Däniken. Lo mismo es valido en Netherlands y Flanders, where Dutch is spoken (a language very close to German), and where this type of family name is very common. Many German towns occur in Dutch surnames (Van Gogh, Van Keulen, Van Gulik, Van Bon, etc.) but not in German ones.

German-speaking Jews did not adopt family names until the 18th and 19th centuries. Some were allowed to choose their names, often creating two-part names containing well-sounding words. Examples: Goldblum (gold flower), Rosenthal (rose valley), Rothschild (red shield), Schwarzschild (black shield), Silberschatz (silver treasure), Stein (stone). Others had names assigned to them at the discretion of the administration, which picked, in some cases, even derogatory names. Yet others adopted traditional German names in order to blend in, most famously Meyer or Loewe, which could refer to the German 'Löwe' (Lion) as well as to the Jewish tribe of Levi. German -mann ending should be distinguished from Jewish -man ending, but this cannot be, of course, a generalization.

With family names originating locally, many names display particular characteristics of the local dialects, such as the south German, Austrian and Swiss diminutive endings -l -el, '-erl, -le or -li as in Kleibl, Schäuble or Nägeli (from 'Nagel', nail)

Muchos nombres de familia no poseen una conexión obvia con una comunidad, ocupación o estadio de vida. Uno de ellos esGeier, que refiere a un ave, a una ciudad o a una historia oral de origen campesino que refiere a un mito - myth - que los bebés humanos fueron robados de un pueblo por aves gitantes que devolvieron a sus captivos una vez que los pueblerinos atacaron y destruyeron sus nidos.

[editar] Referencias

Herramientas personales
Crear un libro
En otros idiomas