O Canada

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
O Canada
O Canada.svg
Partitura del himno nacional de Canadá con su respectiva letra en inglés, francés e inuktitut.
Información general
Himno de Flag of Canada.svg Canadá
Nombre alternativo En francés: Ô Canada
En inuktitut: Uu Kanata
Letra Adolphe-Basile Routhier (en francés, 1880)
Robert Stanley Weir (en inglés, 1908)
Música Calixa Lavallée, 1880
Adoptado 1 de julio de 1980
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

O Canada es el himno nacional de Canadá. La música fue compuesta por Calixa Lavallée, y el texto original en francés fue escrito por Sir Adolphe-Basile Routhier como canción patriótica francocanadiense para la Société Saint-Jean-Baptiste.

Fue presentada por primera vez el 24 de junio de 1880 para la fiesta de San Juan Bautista, santo patrón de los francocanadienses.

No fue confirmado como el himno nacional hasta el 1 de julio de 1980. Hasta entonces el himno nacional había sido God Save the Queen, que hoy en día sigue siendo el himno real de Canadá.

El texto oficial inglés está basado en un poema de Robert Stanley Weir escrito en 1908. No es una traducción de la versión francesa. Unos cambios a la versión inglesa fueron aprobados en 1968 por un comité del Senado y la Cámara de Comunes.

Los poemas en ambas lenguas tienen más estrofas, pero solamente la primera de cada idioma es reconocida legalmente como himno nacional. Puesto que Canadá es un país oficialmente bilingüe, ambas versiones tienen carácter igualmente oficial. De hecho el Gobierno de Canadá utiliza en todos los actos oficiales la versión bilingüe aunque no esté oficializada.

Versión bilingüe, utilizada por el Gobierno de Canadá (Canadian Heritage - Patrimoine Canadien)[editar]

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix ;
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Letra oficial en francés[editar]

Ô Canada! Terre de nos aïeux

Ton front est ceint de fleurons glorieux

Car ton bras sait porter l'épée

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée,

Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

Traducción al español de la versión en francés[editar]

¡Oh, Canadá! Tierra de nuestros antepasados,

Tus sienes se ciñen de gloriosas guirnaldas.

Así como tu brazo sabe llevar la espada

así también sabe llevar la cruz.

Tu historia es una epopeya

de las más brillantes hazañas.

Y tu valor, templado en la fe,

Protegerá nuestros hogares y nuestros derechos.

Protegerá nuestros hogares y nuestros derechos.

Letra oficial en inglés[editar]

O Canada! Our home and native land!

True patriot love in all thy sons command.

With glowing hearts we see thee rise,

The True North strong and free!

From far and wide, O Canada,

We stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Traducción al español de la versión en inglés[editar]

¡Oh, Canadá!, nuestro hogar y tierra natal,

Inspiras verdadero amor patrio en todos tus hijos.

Con corazones ardientes te vemos ascender

¡El Verdadero Norte, fuerte y libre!

A lo lejos y a lo largo, oh, Canadá,

estamos en guardia por ti.

¡Dios mantenga nuestra tierra gloriosa y libre!

Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.

Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.

Letra en inuktitut[editar]

Hay además un texto en inuktitut, idioma oficial del territorio canadiense de Nunavut, y una versión trilingüe que suele cantarse en Iqaluit, capital de ese territorio.

Silabario inuktitut

ᐆ ᑲᓇᑕ!

ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ!
ᐱᖁᔭᑏ ᓇᓚᑦᑎᐊᖅᐸᕗᑦ.
ᐊᖏᒡᓕᕙᓪᓕᐊᔪᑎ,
ᓴᙱᔪᓗᑎᓪᓗ.
ᓇᖏᖅᐳᒍ, ᐆ ᑲᓇᑕ,
ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ.
ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓄᓇᑦᓯᐊ!
ᓇᖏᖅᐳᒍ ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ,
ᐆ ᑲᓇᑕ, ᓴᓚᒋᔭᐅᖁᓇ!

Alfafeto latino

Uu Kanata!

Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Angiglivalliajuti,
Sanngijulutillu.
Nangiqpugu, Uu Kanata,
Mianiripluti.
Uu Kanata! nunatsia!
Nangiqpugu mianiripluti,
Uu Kanata, salagijauquna!

Versión trilingüe

Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Versión Original y completa en francés[editar]

La versión original fue la canción patriótica de los canadienses franceses en 1880.

Estribillo

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

I Estrofa

Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant.
Il est né d'une race fière,
Béni fut son berceau.
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par sa lumière,
Il gardera l'honneur de son drapeau,
Il gardera l'honneur de son drapeau.

II Estrofa

De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l'auréole de feu.
Ennemi de la tyrannie
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l'harmonie,
Sa fière liberté;
Et par l'effort de son génie,
Sur notre sol asseoir la vérité,
Sur notre sol asseoir la vérité.

III Estrofa

Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel!
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi! »
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi! ».

Español[editar]

Estribillo

¡Oh, Canadá! Tierra de nuestros antepasados,
Tu frente se ciñen de gloriosas guirnaldas.
Así como tu brazo sabe llevar la espada
Así también sabe llevar la cruz.
Tu historia es una epopeya
de las más brillantes hazañas.
Y tu valor, templado en la fe,
Protegerá nuestros hogares y nuestros derechos.
Protegerá nuestros hogares y nuestros derechos.

I estrofa

Bajo la mirada de Dios, cerca de la gigante del río,
Él canadiense creció en la esperanza.
Él es nacidó de una raza orgullosa,
Bendito fue su cuna.
El cielo ha marcado su carrera
En este nuevo mundo.
Siempre guiado por su luz,
Asimismo, mantendrá el honor de su bandera,
Asimismo, mantendrá el honor de su bandera.

II estrofa

Desde su jefe, el precursor del verdadero Dios,
Lleva en el halo de fuego.
Enemigo de la tiranía,
Pero llena de lealtad,
Quiere mantener en armonía,
Su libertad orgullosa;
Y el esfuerzo de su genio,
Siéntese en nuestro suelo la verdad
Siéntese en nuestro suelo la verdad.

III Estrofa

Amor sagrado del trono y el altar,
Llena nuestros corazones con tu aliento inmortal!
Entre las carreras extranjeras,
Nuestra guía es la ley:
Seamos un pueblo de hermanos,
Bajo el yugo de la fe.
Y repito, como nuestros padres,
El grito ganador: "Por Cristo y al rey! "
El grito ganador: "Por Cristo y al rey! .

Versión Original y completa en Inglés[editar]

Esta versión es la adaptación de Inglés del poema que dio la versión en Inglés del himno nacional oficial.

Estribillo
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

I Estrofa
O Canada! Where pines and maples grow.
Great prairies spread and lordly rivers flow.
How dear to us thy broad domain,
From East to Western Sea,
Thou land of hope for all who toil!
Thou True North, strong and free!
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

II Estrofa
O Canada! Beneath thy shining skies
May stalwart sons and gentle maidens rise,
To keep thee steadfast through the years
From East to Western Sea,
Our own beloved native land!
Our True North, strong and free!
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

III Estrofa
Ruler supreme, who hearest humble prayer,
Hold our dominion within thy loving care;
Help us to find, O God, in thee
A lasting, rich reward,
As waiting for the Better Day,
We ever stand on guard.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Español[editar]

Estribillo ¡Oh, Canadá!, nuestro hogar y tierra natal,
Inspiras verdadero amor patrio en todos tus hijos.
Con corazones ardientes te vemos ascender
¡El Verdadero Norte, fuerte y libre!
A lo lejos y a lo largo, oh, Canadá,
estamos en guardia por ti.
¡Dios mantenga nuestra tierra gloriosa y libre!
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.

I Estrofa
¡Oh Canadá ! Donde crecen los pinos y arces.
Extienden las grandes praderas y fluyen los ríos señoriales.
¡Qué querido tu ancho dominio!
Desde el oriente al mar occidental,
Tierra de esperanza para todos los que laboran!
¡Tú, el Norte Verdadero, fuerte y libre!
¡Dios mantenga nuestra tierra gloriosa y libre!
Oh Canadá, estamos en guardia por ti.
Oh Canadá, estamos en guardia por ti.

II Estrofa
¡Oh Canadá ! Por debajo de tus cielos brillantes
Incondicional de mayo de hijos y el aumento del doncellas,
Para que te guarden firme a través de los años
Desde el este al mar occidental,
Nuestra propia tierra natal amada!
Nuestro norte verdadero, fuertes y libres!
Dios guarde a nuestra tierra gloriosa y libre!
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.

III Estrofa
Gobernante Supremo, que oyes la oración humilde,
Mantener nuestro dominio dentro de tu amoroso cuidado;
Ayúdanos a encontrar, oh Dios, en ti
Una recompensa duradera, rico,
Como esperando el día mejor,
Nosotros nunca permanecer en guardia.
Dios guarde a nuestra tierra gloriosa y libre!
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.
Oh, Canadá, estamos en guardia por ti.

Enlaces externos[editar]