Nirukta

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Nirukta (‘no evidente’ en sánscrito) es una de las seis disciplinas Vedanga del hinduismo. Trata acerca de etimología, en particular de palabras oscuras, especialmente las que aparecen en el Rig-veda (el texto más antiguo de la India, de mediados del II milenio a. C.).[1] [2] [3]

Hinduismo

Aum

Niaiá • Vaisesika
Sankhia • Yoga
Mimansá • Vedanta
Agama • Tantra • Sutra
Stotra • Aduaita

Rig • Iáyur
Sama • Átharva

Aitareia-upanishad • Brijad-araniaka
Chandoguia • Gopalá-tapani
Isha • Kali-santarana
Katha • Kena
Mandukia  • Mukhia
Muktika  • Yoga-tattua

Épica

Majábharata • Ramaiana

Otras escrituras

Smriti • Sruti
Bhagavad-guitá • Purana
Sutras • Pancha-ratra
Divia-prabandha • Dharma-sastra

Etimología[editar]

  • nirukta, en el sistema AITS (alfabeto internacional para la transliteración del sánscrito).
  • निरुक्त, en escritura devanagari del sánscrito.
  • Pronunciación: /nirúkta/.[2]
  • [n̪irukt̪ə], según la pronunciación del AFI (alfabeto fonético internacional).
  • Etimología: ‘explicación’, o ‘interpretación etimológica’,[2] literalmente ‘no declarado’ o ‘no evidente’,[4] siendo nir: partícula negativa, y ukta: ‘dicho, hablado’. La palabra sánscrita ukta está relacionada con vach (‘palabra’),[2] y ésta proviene de un antiquísimo uak o uach (en idioma indoeuropeo), que en su rama europea también produjo el inglés word.[2]
  • Significado:[2]

Nirukta como disciplina etimológica[editar]

La disciplina se atribuye tradicionalmente a Iaská (siglo IV a. C.), un antiguo gramático sánscrito. La relación de Iaská con la disciplina es tan grande que él recibe el nombre de Niruktakāra o Niruktakrit (‘hacedor del Nirukta’), así como Niruktavat (‘el que tiene el Nirukta’, su autor).

En el uso práctico, el nirukta consiste en reglas (escritas en forma de sutras breves) con el significado de palabras derivadas, complementadas con glosarios de términos del Rig-veda difíciles o raros.

El libro «Nirukta»[editar]

También se llama Nirukta o Iaská-nirukta al célebre comentario de Iaská acerca del Nighantu, glosario aún más antiguo, que en tiempos de Iaská ya era tradicional.

Según el Majábharata (libro «Moksha-dharma», capítulo 342, slokas 86 y 87) el creador del Nighantu fue el mítico sabio Kashiapa.

El Iaská-nirukta contiene un tratado sobre etimología, y se ocupa de varios intentos de interpretar las muchas palabras difíciles en el Rig-veda (cuyo sánscrito védico ―de casi un milenio de antigüedad― ya era un poco obsoleto en la época del sánscrito clásico de Iaská y Panini). Está escrito como lista de explicaciones de palabras, y es la base para posteriores léxicos y diccionarios.[4]

Tradicionalmente el Nighantu viene combinado con la Nirukta, como un texto unificado.

En los años veinte, Lakshman Sarup publicó una edición crítica del Nighantu y el Nirukta.

El uso en la retórica[editar]

La palabra sánscrita nirukta está relacionada con niruktiḥ, que significa ‘derivación’, o en retórica, una "explicación artificial de una palabra."

El florecimiento de las habilidades retóricas en el arte del nirukta se consideraba como una marca de autoridad comentatoria. Como resultado, muchos comentarios en sánscrito son elaboradas variaciones sobre las posibles derivaciones de palabras, que a veces llegan muy lejos de los significados obvios para generar significados ocultos. La naturaleza de la gramática sánscrita, con sus muchas contracciones, dio lugar a amplias oportunidades para ofrecer diversas alternativas de palabras, creando así toda clase de derivaciones fantasiosas.

Muchos ejemplos del uso retórico del nirukta se pueden ver en los comentarios de Bháskara Raia. Aquí hay un ejemplo de los primeros versículos de su comentario acerca del Ganesha-sajasra-nama (los mil nombres de Ganesha).[5]

El versículo de apertura incluye Gana Natha como nombre de Ganesha. El significado de este nombre, que es evidente para sus lectores sánscritos, es ‘señor de los ganas" (‘seguidores, soldados, devotos’), como gana (‘grupo’) + natha (‘señor, amo, protector’). Pero Bhaskara Raia demuestra su habilidad en nirukta analizando de una manera inesperada mediante el compuesto baju-vriji gaṇana + atha, que significa ‘aquel de quien la enumeración (gaṇanaṁ) de cualidades trae buenos augurios’. La palabra atha se asocia con ‘buen augurio’ (mangalam).[6]

Estos florilegios retóricos en la apertura del sajasra-nama demuestra las habilidades de Bhaskaraia en nirukta en el comienzo mismo de su comentario sobre el millar de nombres del dios Ganesha, incluyendo un giro inteligente apropiado para el contexto de un sajasra-nama.

Notas[editar]

  1. V. S. Apte: A practical sanskrit dictionary, pág. 556. Para definir la palabra nirukta, Apte compuso un sutra (verso) estilo nirukta, con una definición tradicional como nāma cha dhātujamāha nirutkaṁ, que podría ser traducido como ‘tanto el nombre como los orígenes de la raíz son nirukta’.
  2. a b c d e f Véase la entrada «निरुक्त Nirukta», que se encuentra en la mitad de la tercera columna de la pág. 553 en el Sanskrit-English Dictionary del sanscritólogo británico Monier Monier-Williams (1819-1899).
  3. Arthur Anthony Macdonell: A practical sanskrit dictionary, pág. 142.
  4. a b «Nirukta», artículo sin fecha en el sitio web Urday. Consultado el 9 de junio de 2012.
  5. Bhaskara-Raia: Gaṇeśa-sahasra-nāma-stotram: mūla evaṁ srī-bhāskara-rāya-kṛta ‘khadyota’ vārtika sahita. Benarés (India): Prācya Prakāśana, 1991. Incluye el texto original completo y el comentario de Bhaskara Raia en sánscrito.
  6. गणनं गुणसंख्यानामथशब्दात्तु मङ्गलम् ।
    कृते तयोर्बहुव्रीहौ गणनाथ इति स्मृतः ॥ ५ ॥
    gaṇanaṁ guṇasaṅkhyānāmathaśabdāttu maṅgalam |
    kr̥tē tayōrbahuvrīhau gaṇanātha iti smr̥taḥ ॥ 5 ॥