Liudmila Ulítskaya

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Ludmila Ulítskaya»)
Saltar a: navegación, búsqueda
Liudmila Ulítskaya
Lyudmila Ulitskaya 4.jpg
Liudmila Ulítskaya en 2012.
Nombre de nacimiento Liudmila Yevguéniyevna Ulítskaya
Nacimiento 21 de febrero de 1943, 71 años
Bandera de la Unión Soviética Davlekánovo, Bashkortostán, URSS
Nacionalidad Bandera de Rusia Rusa
Ocupación bioquímica, activista, escritora
Género Novela
[editar datos en Wikidata ]

Liudmila Yevguéniyevna Ulítskaya ( (a veces su nombre aparece transcrito como Ludmila y su apellido como Ulitskaia, con o sin tilde; en ruso: Людми́ла Евге́ньевна Ули́цкая; 21 de febrero de 1943, Davlekánovo, Bashkortostán, URSS) es una bioquímica, activista y escritora rusa.

Biografía

Nació durante la evacuación en plena guerra contra la Alemania nazi. Después su familia regresó a Moscú, ciudad en la que Ulítskaya terminó la secundaria y estudió Biología en la Universidad Lomonósov. Trabajó en el Instituto de Genética General de la Academia de Ciencias de la URSS, de donde fue despedida del trabajo por haber reproducido samizdat. A partir de ese momento trabajó en el Teatro Musical Judío, escribió reportajes y piezas de teatro juveniles y tradujo poesía de la lengua mongol.

Comenzó a publicar en los años 1980, pero alcanzó la fama con sus guiones de cine para las películas Hermanas Liberty (1990) y Una mujer para todos (1991). La primera obra literaria de éxito fue la novela corta Sóniechka (1992). Desde entonces Ulítskaya ha publicado más de 10 novelas y varias colecciones de cuentos. Su prosa psicológica se asemeja a la de Chéjov.

Sus libros han sido traducidos a diecisiete lenguas. El principal editor de sus obras en español es Anagrama; también Lumen publicó un libro suyo y Ediciones Siruela la incluyó en su antología Cuentos rusos.

Obras escogidas

Novelas

  • Зеленый шатер (2011) - (La carpa verde)
  • Даниэль Штайн, переводчик (2006) – (Daniel Shtain, traductor)
  • Искренне ваш Шурик (2003) – Sinceramente suyo, Shúrik, traducción de Marta Rebón, Anagrama, 2006. ISBN 84-339-7111-5, ISBN 978-84-339-7111-1
  • Казус Кукоцкого (2001) – (El caso de Kukotski)
  • Медея и её дети (1996) – (Medea y sus hijos)

Libros de cuentos y novelas cortas

  • Истории про зверей и людей (2007) - (Historias de personas y animales)
  • Люди нашего царя (2005) – (Gentes de nuestro zar)
  • Сквозная линия (2002) – Mentiras de mujeres, traducción de Marta Rebón, Anagrama, 2007, 176 p. ISBN 978-84-339-7524-9
  • Второе лицо (2002) – (Segunda persona)
  • Девочки (2002) – (Muchachas)
  • Пиковая Дама и другие (2001) - (La dama de picas y los otros)
  • Лялин дом (1999) – (La casa de Lialia)
  • Цю-юрихъ – (Zú-úrich)
  • Весёлые похороны (1997) – Los alegres funerales de Alik, traducción de Victor Gallego Ballestero, Lumen, 2003. 224 p. ISBN 84-264-1346-3, ISBN 978-84-264-1346-8
  • Бедные родственники (1994) – (Parientes pobres)
  • Сонечка (1992) – Sóniechka, traducción de Marta Rebón, Anagrama, 2007, 120 p. ISBN 84-339-7450-5, ISBN 978-84-339-7450-1

Teatro

  • Русское варенье – (Confitura rusa)
  • Мой внук Вениамин - (Mi nieto Veniamín)
  • Семеро святых из деревни Брюхо - (Los siete santos de la aldea Barriga)

Premios

Adaptaciones cinematográficas

Referencias

  1. La Voz de Rusia (11 de febrero de 2011). «Ludmila Ulítskaya y el feminismo a la rusa». Consultado el 20 de mayo de 2011.

Enlaces externos