Lenguas de las Islas Malvinas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

El único idioma oficial de las Islas Malvinas es el inglés, y este es hablado por casi todos los habitantes de forma cotidiana.[1] El español es hablado por una minoría de alrededor de un 2,5% de la población, fundamentalmente por inmigrantes, trabajadores extranjeros y expatriados de Chile y Argentina.[1]

Inglés malvinense[editar]

El inglés malvinense es en general similar al inglés británico. Sin embargo, debido al aislamiento en que viven, la pequeña población ha desarrollado su propio acento y dialecto, el cual tiene características en común con el australiano, el neozelandés, el escocés y con el habla de algunas áreas rurales de Inglaterra;[2] estas dos últimas, debido a los orígenes de los primeros habitantes británicos instalados en las islas.[3] En las áreas rurales (camp en el inglés malvinense, del español campo) el acento malvinense tiende a ser más fuerte que en la capital, que tiene cierta influencia del inglés británico por los medios de comunicación.

Por otra parte, el inglés malvinense tuvo influencia del español sudamericano, por lo que hay préstamos que aún hoy en día siguen en uso, siendo fundamentalmente palabras asociadas a la toponimia o a la actividad rural.[4]

Otras lenguas[editar]

Aparte del inglés, históricamente se han utilizado unas pocas lenguas en las islas. Aunque en el pasado posiblemente hayan visitado la isla fueguinos de la Patagonia en épocas de la prehistoria, para cuando llegaron los primeros europeos las islas estaban deshabitadas, por lo que es incierto si se llegó a utilizar allí lenguas indígenas. Existe una hipótesis relacionada con el guará.[5] [6] El francés se utilizó en Port Louis en la época en la que los franceses colonizaron la isla, a mediados del siglo XVIII.

El español se utilizó en el período en el que España colonizó las islas y tomó posesión de Port Louis (cambiando su nombre a Puerto Soledad), período que va desde fines del siglo XVIII a principios del siglo XIX, cuando comienza la emancipación de los pueblos de la América hispana. Además, también se utilizó durante los períodos en los que Argentina gobernaba las islas. A pesar de los cambios de soberanía, en las islas había población hispanohablante. Actualmente la población que habla español proviene principalmente de migrantes de Argentina y Chile,[7] y en algunos casos de argentinos, por haberse quedado luego de finalizada la Guerra de las Malvinas.[1]

La diputada argentina Esther Fadul presentó en la década de 1950 un proyecto de ley para crear una escuela bilingüe en las islas.[8] A partir de 2012, en las islas es obligatoria la enseñanza del idioma español a partir de los tres años de edad, en la escuela primaria. Los niños reciben clares «obligatorias y sistemáticas», incluso en el secundario. La elección del idioma fue por el turismo y los países vecinos. Los docentes son residentes de las islas.[9]

Referencias[editar]

  1. a b c Minahan, James (2013). Ethnic Groups of the Americas (en inglés). Santa Barbara: ABC-CLIO. p. 139. ISBN 978-1-61069-163-5. 
  2. «Falklands questions answered: What accent/dialects do the Falkland Islanders possess?» (en inglés). BBC News (4 de junio de 2007). Archivado desde el original el 8 de marzo de 2014.
  3. Pereltsvaig, Asya (6 de diciembre de 2010). «Falkland Islands English» (en inglés). Languages of the World.
  4. Leguizamón Pondal, Martiniano (1956). Toponimia criolla en las Islas Malvinas. Buenos Aires: Raigal. pp. 10 y 11. Consultado el 27 de febrero de 2014. 
  5. «New Clues To Extinct Falklands Wolf Mystery». EurekAlert. Science Daily (3 de noviembre de 2009). Consultado el 3 de septiembre de 2011.
  6. Bridges, E L (1948) The Uttermost Part of the Earth Republished 2008, Overlook Press ISBN 978-1-58567-956-0
  7. Cifuentes, Cristina (2 de noviembre de 2013). «La presencia e influencia de Chile en las Malvinas». La Tercera. Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  8. «Falleció Esther Fadul, primera diputada por Tierra del Fuego». Diario La Capital de Mar del Plata (31 de agosto de 2011). Consultado el 20 de julio de 2014.
  9. «La enseñanza del idioma español será obligatoria en la primaria». El Diario del Fin del Mundo (17 de febrero de 2014).