Las Odas de Salomón

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Para el libro canónico usado en la biblia ortodoxa y en algunas versiones de la Septuaginta; léase Libro de las Odas, este es el libro apócrifo de las Odas de Salomón.
Icono Ruso del rey Salomón.

Las Odas de Salomón es una colección de 42 odas atribuidas al rey Salomón, varios investigadores lo datan de aproximadamente en los primeros tres siglos AD, se cree que el lenguaje original de las odas fue Griego o el Siríaco, y de trasfondo Paleocristiano.

Historia del Manuscrito[editar]

La existencia más temprana de los manuscritos de las Odas de Salomón datan alrededor del tercer siglo y al comienzo del cuarto siglo; entre ellos la Pístis Sophía escrita en idioma copto, Firmiano Lactancio lo cita en un verso en latín salido de la Oda 19, también es mencionada la Oda 11 en el texto Griego del Papiro Bodmer XI descubierto en 1952. Antes del siglo 18, las Odas solo eran conocidas por los escritos de lactancio el cual citaría los versos en su inclusión de dos listas de literatura religiosa.

El Museo Británico compró la Pistis Sofía (Codex Askewianus BM MS. add. 5114) en 1785. El Manuscrito Copto, un Códice de 174 hojas, fue compuesto probablemente a finales del siglo tres, este manuscrito contiene los textos completos de dos de las Odas de Salomón, y porciones de otras dos Odas, y por lo que se cree también la Oda 1 (esta Oda no está avalada en ningún otro manuscrito y podría no estar completa). La Pistis Sofíaes un texto Gnóstico escrito en Egipto, posiblemente una traducción del Griego con procedencia Siria.

Después del descubrimiento de las porciones de las Odas de Salomón en la Pistis Sofía, los eruditos continuaron buscando encontrar más copias de esos intrigantes textos. En 1909, John Rendel Harris descubrió un montón de hojas olvidadas de un manuscrito Siriaco tiradas en un estante para sus estudios. Desafortunadamente, lo único que el podía recordar es que provenían de 'algún barrio del Tigris'. El manuscrito (Cod. Syr. 9 de la John Rylands Library) es el más completo de los textos existentes de las Odas de Salomón, este manuscrito empieza con la segunda estrofa del primer verso de la Oda 3 (los dos primeros están perdidos). El manuscrito da el Corpus completo de las Odas hasta la Oda 42. del cual le siguen los Salmos de Salomón (El Himnario y poesía Judía más antiguo vinculado generalmente con tales Odas) siguiéndole hasta comienzos del Salmo 17:38 al terminar el manuscrito está perdido. De todos modos, El 'Manuscrito Harris es una copia tardía del siglo 15.

En 1912 F. C. Burkitt descubrió un manuscrito más antiguo de las Odas de Salomón en el Museo Británico (BM Add. 14538).

El Códice Nitriensis vino de un monasterio Sirio en Wadi el Natrun, 66 millas al oeste del Cairo; el cual presenta la Oda 17:7b al terminar la Oda 42, siguiéndole los Salmos de Salomón en continua numeración, El Códice Nutriensis está escrito en una escritura más densa que el Manuscrito de Harris, el cual casi no se puede leer, de todas maneras el Nitriensis es de una época más temprana que el de Harris por alrededor de 6 siglos (aunque mingana lo data en el siglo 13).

En 1995-6, Martin Bodmer adquirió varios a manuscritos saliendo así el Papyrus Bodmer XI el cual al parecer era un álbum de recortes (scrapbook) sobre literatura Cristiana compilada en Egipto en el siglo 13. El cual incluye la Oda 11 completa (titulada ΩΔΗ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟS), la cual incluye una sección corta en medio de la Oda, lo que no aparece en la versión de harris. Evidencia interna sugiere que este material adicional es original a dicha Oda, la cual el manuscrito Harris la omitió.

Alfabeto Sirio
SyriacAlaph.png SyriacBeth.png SyriacGamal.png SyriacDalath.png SyriacHe.png SyriacWaw.png SyriacZayn.png SyriacKheth.png SyriacTeth.png SyriacYodh.png SyriacAlaph.png SyriacKaph.png SyriacLamadh.png SyriacMeem.png SyriacNun.png SyriacSimkath.png SyriacPe.png SyriacSadhe.png SyriacQop.png SyriacResh.png SyriacSheen.png SyriacTaw.png

Temática y Origen[editar]

Técnicamente hablando las Odas son anónimas, pero en varios manuscritos antiguos, las Odas de Salomón se encuentran junto con su similar los Salmos, las Odas comienzan a ser atribuidas al mismo autor. De todos modos, a diferencia de los salmos, las Odas no está muy claro que sean Judías, pero en apariencia mas Cristianas. Las Odas explícitamente se refieren no solamente a Jesús, sino también a las ideas del Nacimiento virginal, la Trinidad, y la doctrina de que Jesús bajo al infierno para tomar las llaves y conquistar. Aunque muchos han dudado de la 'ortodoxia' de las Odas, sugiriendo que posiblemente éstas se originaron de algún grupo Gnóstico o Hereje. Esto se debe al uso excesivo de la palabra 'Conocimiento' (Sirio. ܝܕܥܬܐ Griego. γνωσις gnōsis), y la leve sugerencia de que el Salvador (Mesías) necesitaba ser salvado en la Oda 8:21c (del sirio). Al igual que la imagen del 'Padre' descrito con senos, de los cuales el Espíritu Santo succiona para traer al Cristo a la encarnación.

En el caso del 'conocimiento', es siempre una referencia a los dones de Dios, y, como las odas están repletas de gozo en la creación de Dios, esto los hace ver como conceptos Gnósticos del conocimiento (Gnosis) el cual proveería los medios para la liberación de este mundo imperfecto. Las otras "imágenes" son consideradas siempre como señales de herejía en las odas, aunque tienen cierto paralelo en la literatura patrística. la opinión mayoritaria de los eruditos considera que las Odas pertenecen al cristianismo ortodoxo temprano, antes del muy a menudo lenguaje teológico polémico y hermético desarrollado en el cuarto siglo.

Existen estilos paralelos en ambos lados, y la teología, entre las odas y los escritos de Ignacio de Antioquía, así como en el libro canónico del Evangelio de Juan. Por ejemplo, tanto las Odas como el libro de Juan usan el concepto de Jesús como el logos, y escriben en una metáfora suave. De todos modos, las Odas parecen ser de uso en servicios religiosos, una mezcla de sermones cortos con Cánticos e Himnos, las Odas también hacen referencia a un distinto estilo de oración - los gestos 'orantes' de la unión de las dos manos apartadas y hacia arriba y palmas hacia afuera.

No se ha producido una prueba absoluta sobre el lenguaje original usado en las Odas; las tres insinuaciones más populares entre los eruditos es que las Odas fueron compuestas en Griego, Sirio en una comunidad bilingües de habla griega y siria. Así, concluyen que su posible origen haya sido en Siria, aunque es dudoso de dónde exactamente haya sido escrito, si al oeste (Antioquía) norte de Mesopotamia (Edesa). Ahora en día datan las Odas en el segundo siglo (favorecido en el tardío del siglo), pero fechas como el primer siglo (Charlesworth) y el tercero (Drijvers), permanece en discusión.

En el principio era el verbo (logos), texto Sirio del libro de Juan

Las Odas de Salomón fueron, tal vez compuestas para uso Litúrgico; en los manuscritos Sirios, cada Oda termina con un Aleluya, y el manuscrito Harris marca esta palabra en medio de la Oda con la letra Siria (ܗ). El uso del plural imperativo y las formas verbales jusivas sugieren que en ocasiones se dirige a una congregación. Bernard, Aune, Pierce y otros, quienes han comentado sobre las Odas en ellas una imaginería Bautismal donde el agua esta siempre presente (inundaciones, el beber de las Aguas vivas, sumergirse en los manantiales), como en el lenguaje de conversión e iniciación.

Charlesworth encabeza las criticas en este sentido, pero sus oponentes creen que ese es el único argumento plausible para el marco original de las Odas que se han producido.

Referencias[editar]

Fuentes Primarias publicadas[editar]

  • Bernard, JH (1912). "The Odes of Solomon" in Texts and Studies VIII.
  • Charlesworth, James H (1977). The Odes of Solomon. Missoula, Montana: Scholars Press. ISBN 0-89130-202-6.
  • Franzmann, M (1991). The Odes of Solomon: Analysis of the Poetical Structure and Form. Göttingen.
  • Harris, JR and A Mingana (1916, 1920. The Odes and Psalms of Solomon in 2 vols. Manchester.
  • J.A.Emerton, in H.F.D. Sparks (ed.), The Apocryphal Old Testament. Oxford (1884), pp. 683-731. A better translation than Charlesworth.
  • The Odes and Psalms of Solomon : now first published from the Syriac version / by J. Rendel Harris. Publisher: Cambridge : University Press, 1909. Physical desc.: 154, [52] p ; 25 cm. Note: English translation with notes: p. [89]-154; Syriac text: l l., [52] p. at end (with paging in Syriac)
  • Martin Sprengling, The newly discovered Odes of Solomon. American journal of theology, vol. 14 (1910) pp. 632-637.
  • Die Oden Salomos : aus dem syrischen Übersetzt, mit Anmerkungen / von A. Ungnad und W. Staerk. Series: Kleine texte für theologische und philologische vorlesungen und übungen, hrsg. von Hans Lietzmann ; 64. Publisher: Bonn : A. Marcus und E. Weber, 1910
  • Les Odes de Salomon : une oeuvre chrétienne des environs de l'an 100-120 ; traduction française et introduction historique / J. Labourt et P. Batiffol . 1911
  • The Odes of Solomon / edited, with introduction and notes by J.H. Bernard. Series: Texts and studies : contributions to Biblical and Patristic literature ; v.8, no.3. Cambridge: University Press (1912) 134 p. English and Greek. Other Names: Bernard, J. H. (John Henry), 1860-1927
  • Le odi di Salomone : cantici cristiani degli inizi del II secolo, versione dal siriaco, introduczione e note / Leone Tondelli ; prefazione [di] Angelo Mercati. Roma: F. Ferrari, 1914. 268 p.

Fuentes Secundarias publicadas[editar]

  • Chadwick, H (1970). "Some reflections on the character and theology of the Odes of Solomon" in Kyriakon: Festschrift für J Quasten vol. 2, ed. P Granfield and JA Jungmann.
  • Drijvers, Han JW (1984). East of Antioch. Aldershot: Ashgate Variorum. ISBN 0-86078-146-1.
  • Pierce, Mark (1984). "Themes in the Odes of Solomon and other early Christian writings and their baptismal character" in Ephemerides Liturgicae XCVIII".
  • Papyri and leather manuscripts of the Odes of Solomon / edited by J.H. Charlesworth. Series: Dickerson series of facsimiles of manuscripts important for Christian origins ; v. 1. Publisher: Durham, N.C. : International Center for the Study of Ancient Near Eastern Civilizations and Christian Origins, Duke University, 1981. Physical desc.: 89 p : ill ; 29 cm. ISBN/ISSN: 0894591290
  • The odes and psalms of Solomon / re-edited for the governors of the John Rylands Library by Rendel Harris and Alphonse Mingana. Contents: I. The text, with facsimile reproductions.-II. The translation, with introduction and notes. Manchester: University Press (1916,1920) In 2 vols.
  • The odes of Solomon / a selection rendered into English verse by S.P.T. (Sherburne Povah Tregelles) Prideaux. London, New York, SPCK [1927]
  • The Odes of Solomon / edited with translation and notes by James Hamilton Charlesworth. Oxford: Clarendon Press (1973) 167p. ISBN/ISSN: 0198261624. Parallel Syriac text and English translation. Reprinted Missoula, MT : Scholars Press, [1978] c1977, with extra indexes. ISBN/ISSN: 0891302026.
  • The odes of Solomon resung / by James Neal Blake. Louisville: Marathon, c1982. 68 p. ISBN/ISSN: 0915216051. Note: Not an exact technical translation, but rather a spiritual restatement of their several themes in a modernized updated expression.
  • Les Odes de Salomon / texte présenté et traduit par Marie-Joseph Pierre ; avec la collaboration de Jean-Marie Martin . 1994

Véase también[editar]

Notas[editar]

En su origen, este artículo es resultado de la traducción del correspondiente de la Wikipedia en inglés.

Enlaces externos[editar]

(en Español)

  • Introducción a la literatura Apócrifa e historia [1]
  • Las Odas de Salomón en Geocities extraída y traducida de Metalogos.org
  • website de varios libros apócrifos en línea incluyendo las Odas de Salomón [2]
  • Artículo sobre su antigüedad y descripción [3]

(en inglés)