Idioma tangut

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Tangut, Xī Xià
Región Imperio Tangut
Hablantes (extinguido)
Familia Sino-tibetano

 Tibeto-birmano
  Rung
   Tangut

Escritura Alfabeto tangut, Alfabeto tibetano
Estatus oficial
Oficial en Imperio Xī Xià
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 txg

El tangut (en chino 西夏, pinyin: Xī Xià, WG Hsi Hsia) es el idioma tibeto-birmano que se hablaba en el Imperio tangut. Algunos lingüistas lo clasifican entre las lenguas qiang, aún habladas hoy en día por la minoría étnica china de los qiang. Está relacionado de forma muy distante con las lenguas tibetana y birmana, y posiblemente también con el chino.

Aspectos históricos, sociales y culturales[editar]

El tangut fue una de las lenguas en uso del imperio tangut, que existió como un estado independiente de la dinastía china Song desde el principio del siglo XI hasta su derrota definitiva, en 1227, frente a Gengis Kan, el conquistador mongol.

Escritura tangut[editar]

El sistema de escritura tangut, al que el lingüista Sofronov se refirió como uno de los más complejos de la historia de la humanidad (Sofronov, 1968), fue creado mediante un decreto del emperador Li Yuanhao en 1038. El diseño del sistema fue responsabilidad de Yeli Renrong (野利仁荣), un letrado próximo a la familia imperial. Tras la destrucción del imperio, el sistema de escritura se mantuvo en uso al menos hasta las postrimerías del siglo XV.

La mayor parte de los textos tangut conservados se obtuvieron en las excavaciones de Kara-koto en 1909 durante la expedición de Kozlov, y estos documentos se encuentran en la actualidad en San Petersburgo. Se han conservado también las versiones en tangut de los clásicos confucianos y del canon budista, así como numerosos textos propios de la cultura tangut.

En el sistema de escritura tangut, la relación entre el signo escrito y la pronunciación es incluso más vaga que en el chino moderno. Mientras que en el 90% de los caracteres chinos se puede reconocer un elemento de valor fonético, la proporción se reduce a apenas un 10% en el caso del tangut, según Sofronov. Por ello, para reconstruir de la fonología del tangut ha de recurrirse a otras fuentes.

El descubrimeinto del Fanhan heshi zhangzhongzhu (番汉合时掌中珠), un glosario bilingüe tangut-chino, permitió a Ivanov (1909) y a Laufer (1916) proponer reconstrucciones iniciales e impulsar el estudio comparado del tangut. Este glosario indica la pronunciación de los términos tangut mediante caracteres chinos, y la pronunciación de los caracteres chinos mediante caracteres tangut. La segunda fuente que ha permitido reconstruir la pronunciación original del tangut es el corpus de transcripciones tibetanas del tangut. Esta información fue estudiada por vez primera por Nevsky (1925).

No obstante, estas dos fuentes no eran por sí mismas suficientes para una reconstrucción sitemática del tangut. En realidad, estas transcripciones no estaban escritas con la intención de proporcionar una descripción precisa de la pronunciación del tangut, sino como una indicación aproximada de la pronunciación en un sistema ajeno, chino o tibetano.

La tercera fuente, que constituye la base de las reconstrucciones modernas, consiste en los diccionarios monolingües del tangut, conocidos actualmente por sus nombres chinos: el Wenhai (文海), dos ediciones del Tongyin (同音), el Wenhai zalei (文海杂类) y otro diccionario sin título. El registro de la pronunciación en estos diccionarios se hace de acuerdo con el sistema chino del fanqie (反切), tomado de la tradición lexicográfica china. Aunque estos diccionarios muestran discrepancias en detalles menores, todos adoptan el mismo sistema basado en 105 rimas. Un cierto número de estas rimas muestran una distribución complementaria con respecto al lugar de articulación de los sonidos iniciales de las sílabas. Por ejemplo, las rimas 10 y 11 y las rimas 36 y 37, lo cual muestra que los eruditos que compilaron estos diccionarios habían hecho un análisis fonológico muy preciso de su propia lengua.

A diferencia de las transcripciones en otras lenguas, el fanqie tangut hace distinciones entre las rimas de una manera sistemática. Gracias a esto, en la actualidad disponemos de un buen conocimiento de la fonología de la lengua tangut. A pesar de todo, es preciso comparar el sistema fonológico de los diccionarios con las otras fuentes, las transcripciones chinas y tibetanas, para poder asignar un valor fonético a las rimas de los dicionarios tangut.


Descripción lingüística[editar]

Clasificación[editar]

El tangut es una lengua tibetano-birmana de difícil clasificación, tradicionalmente fue considerada una lengua del grupo qiang aunque muchos especialistas rechazan que sea una lengua qiang más, aunque otros muchos aceptan que el tangut constituye una rama cercanamente emparentada a las lenguas qiang. LaPolla (2003), clasifica al tangut dentro de las lenguas rung que también incluyen a las lenguas qiang.

Referencias[editar]

Bibliografía[editar]

  • Gong Hwangcherng 龚煌城
    • 1999 西夏语的紧元音及其起源,中央研究院历史语言研究所集刊、70.2 : 531-558
    • 2001 西夏语动词的人称呼应音韵转换,语言暨语言学、2.1 : 21-67
  • Ivanov, A. (1909): Zur kenntnis der Hsi-hsia Sprache, Izvestia Akademii nauk.
  • Kepping, Ksenia B. (1971). A category of aspect in Tangut, traducido al inglés por E. Grinstead. Acta Orientalia 33:283-294.
  • Kepping, Ksenia B. (1975). Subject and object agreement in the Tangut verb, translated by J. A. Matisoff. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.2:219-232.
  • Kepping, Ksenia B. (1979). Elements of ergativity and nominativity in Tangut. Ergativity: towards a theory of grammatical relations, editado por Frans Plank, 263-277. Londres: Academic Press.
  • Kepping, Ksenia B. (1979). Sun' tszy v tangutskom perevode: Faksimile ksilografa. Izdanie teksta, perovod, vvedenie, kommentarii, grammaticheskii ocherk, slover' i prilozhenie (Pamiatniki pis'mennosti vostoka 49) [Sun Zi en traducción al tangut: Facsímil de grabados de palabras. Publicación del texto, traducción, introducción, comentario, esbozo gramatical, diccionario, y apéndices (textos literarios del este 49)]. Moscú, Naúka, 579p.
  • Kepping, Ksenia B. (1981). Agreement of the verb in Tangut. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 6. 1:39-48.
  • Kepping, Ksenia B. (1982). Deictic motion verbs in Tangut. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 6.2:77-82.
  • Kepping, Ksenia B. (1982). Once again on the agreement of the Tangut verb. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 7. 1:39-54.
  • Kepping, Ksenia B. 1989. Xixiayu de jiegou (La estructura de la lengua Tangut). Zhongguo minzu shi yanjiu (Estudios sobre la historia de las nacionalidades de China), 2, editado por Bai Bin, Shi Jinbo, Lu Xun, y Gao Wende, 312-326. Pekín: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
  • Kepping, Ksenia B., V. S. Kolokolov, E. I. Kychanov, y A. P. Terent'ov Katanskii. 1969. More pis'men: Faksimile tangutskikh ksilografov. Perevod s tangutskogo, vstupitel'nye stat'i i prelozheniia [Mar de caracteres: Facsímil de grabados de palabras tangut. Traducción del tangut, con artículos introductorios y apéndices] (Textos literarios del este 16). Moscú: Naúka. [p. 495, placas 108, p. 217]
  • Laufer, B. (1916) The Hsi-hsia Language, a study in Indo-chinese Philology, T'ung Pao, vol. 17
  • Li Fanwen 李范文
    • 1980 西夏研究论集,宁夏人民出版社
    • 1998 夏汉词典,中国社会科学院出版社
  • Nevsky, A. (1925): A brief manual of the Hsi-hsia characters with Tibetan transcriptions, Osaka
  • Sofronov Софронов, М. В.
    • 1968 Грамматика тангутского языка, Москва : Наука

Enlaces externos[editar]

  • Página de Omniglot.com Información sobre la escritura tangut (en inglés) y recursos electrónicos (como fuentes tangut).