Idioma español en Guatemala

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Español en Guatemala
Hablado en Bandera de Guatemala Guatemala
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

86,4 %[1]

• 60 %[2]
• 26,4 %

Familia Indoeuropeo

 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español

Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en en el país
Regulado por Academia Guatemalteca de la Lengua
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa
Variedades lingüísticas del español centroamericano.


El español guatemalteco es la variante del castellano que se utiliza en Guatemala. Fonéticamente podemos mencionar que las palabras son pronunciadas sin cambiarles el sonido salvo ciertas excepciones- Se da el yeísmo para la /ll/ e /y/. El seseo como un punto en común con el español de Hispanoamérica, también se da ocasionalmente, sobre todo en las clases populares. En Guatemala se acostumbra a usar el voseo, característica principal del país.

En Guatemala el español es oficial, pero también es utilizado como segunda o tercera lengua por muchos de sus habitantes, ya que su población está compuesta por una gran variedad de grupos étnicos que conforman más del 75 % del total de la población. Existen 24 idiomas en el país en total: 21 de ellos son lenguas mayas habladas en las áreas rurales, el xinca hablado en el suroriente del país, el garífuna hablado en la costa del Atlántico y el español en su mayoría en las áreas urbanas.[3] En Guatemala, el 60 % habla español como lengua materna,[2] y en total, el 86,40 % como primera o secundaria.[1]

Una característica del español que se habla en Guatemala, es la inclusión de palabras propias del uso cotidiano, influenciadas principalmente por las 24 lenguas que se hablan en ese país, la mayoría de origen maya. Estas palabras son conocidas como "chapinismos" y son usadas principalmente en las áreas rurales y en la población urbana media y popular.

Entre los ejemplos de chapinismos. A continuación se presenta una serie de palabras comunes y su significado neutro.


shuco = sucio, cholco = sin dientes, chilero = bonito, bueno; chucho = perro, tacaño; chola = cabeza, sheca = inteligente, cabeza; canche = rubio, chafa = del ejército, chanchuyo = hacer trampa, chonte = policía, cusha (bebida preparada a base de maíz) = aguardiente, güiro = niño, ishto = niño, mish = tímido, gatito; muchá = aleros, grupo de amigos; puchis = expresión de asombro; sho = hacer silencio, talishte = resistente, tusha = desear mala suerte, entre otros.

Estos son la clara influencia del xinca y de otras lenguas mayas, con palabras que se fueron transformado, adaptando y usados actualmente por personas de todas las regiones del país.

Son palabras que conservan sílabas que llevan la “x”, al inicio casi siempre, y que dependiendo de la palabra o término en que se usa, se escriben con “ch” o con sh”. También existen otras palabras que vienen de las sílabas “h’ui” que se han transformado en sílabas como “güi” y “güe”.[4]

  1. a b Demografía de la lengua española (página 28)
  2. a b cia.gov
  3. http://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/traduccion-al-espanol/guatemalteco.asp
  4. http://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/traduccion-al-espanol/guatemalteco.asp

    Véase también[editar]

    Referencias[editar]