Idioma ermitaño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Ermitaño
Hablado en Bandera de las Filipinas Filipinas
 (sólo en la ciudad de Ermita, área metrópolitana de Manila)
Hablantes sin datos
Familia Lengua criolla

 Criollo español
  Chabacano
   Ermitaño

Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2
ISO 639-3

Ermitaño (también llamado Ermitaño o Chabacano de Ermita) es una variación lingüística del idioma criollo español de Chabacano hablada por un específico grupo de individuos en la ciudad de Ermita, parte del área metrópolitana de Manila en Filipinas.

Descripción[editar]

El Ermitaño es una variación derivada de la combinación del tagalo y el español de la misma manera que el chabacano o chavacano de Zamboanga hablado en el sur de Filipinas, el cual es una combinación del español con incorporación de elementos de lenguas visayas, sin embargo ambos idiomas son mutuamente in-inteligibles, ya que presentan diferencias significativas en su estructura ya que un chabacano de Zamboanga no podría comunicarse con un ermitaño de una manera eficiente.

Historia[editar]

El ermitaño era altamente utilizado en Ermita durante el siglo XIX y principios del siglo XX, después del español que era el idioma más utilizado por los filipinos educados (criollos y mestizos) en el área metropolitana de Manila, sin embargo tras el control de Filipinas por parte de Estados Unidos, el uso del inglés aumentó y al término de la segunda guerra mundial, después del ataque japonés a Manila, el número de sus hablantes decreció, se cree que gran parte de hablantes nativos de ermitaño murieron en ese conflicto, sin embargo las cifras exactas no son conocidas. Hoy en día el ermitaño se encuentra en peligro de extinción, es la única de las variantes del chabacano que se presume extinta.

A finales de la década de los 80's y principios de los 90's, había solamente dos hablantes nativos de ermiteño que se encontraban en Manila: Una abuela y su nieto adolescente. En un reporte de Linguistics students hecho por la Universidad de Filipinas se ha tenido la oportunidad de entrevistar a estas dos personas y tomar notas de este idioma presuntamente extinto. A pesar de su clasificación como un idioma extinto, es probable que existan unos pocos hablantes nativos que se encuentran principalmente en Manila.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Bibliografía[editar]

  • Chambers, John, S.J. and Wee, Salvador, S.J., editor, (2003). English-Chabacano Dictionary, Ateneo de Zamboanga University Press.
  • McKaughan, Howard P. (1954). "Notes on Chabacano grammar", Journal of East Asiatic Studies 3, (205–26).
  • Michaelis, Susanne., editor, (2008). Roots of Creole Structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates, Creole Language Library Volume 33. Amsterdam: John Benjamins.
  • Rubino, Carl and Michaelis, Susanne., editor, (2008). "Zamboangueño Chavacano and the Potentive Mode", Roots of Creole Structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates, Creole Language Library Volume 33 (279–299). Amsterdam: John Benjamins.
  • Steinkrüger, Patrick O. (2007). "Notes on Ternateño (a Philippine Spanish Creole)", Journal of Pidgin and Creole Languages, 22(2).

Enlaces externos[editar]