Ich bin ein Berliner
Ich bin ein Berliner (trad. del alemán: "Soy un berlinés" o "Yo soy un ciudadano de Berlín") es una famosa cita realizada por el presidente de Estados Unidos John F. Kennedy el 26 de junio de 1963 en Berlin occidental en el balcón del edificio del 'Rathaus Schöneberg' con motivo del decimoquinto aniversario del bloqueo de Berlín impuesto por la Unión Soviética con el consecuente levantamiento del muro de Berlín (13 de agosto de 1961), indicando la solidaridad hacia los habitantes de Berlín.[1]
Contenido |
[editar] El Discurso
El discurso de Kennedy fue considerado uno de los más notables de la época de la Guerra Fría, no obstante se hace en el (Palabras de Kennedy Rathaus Schöneberg) discurso dos veces referencia a "Ich bin ein Berliner", una al comienzo, tras la felicitación al alcalde de la ciudad Willy Brandt y al gobernador americano el General Lucius D. Clay (ambos presentes en el balcón del discurso), menciona:
La traducción al castellano de esta parte inicial del discurso es:
En el discurso tras acabar menciona como final:
Y su traducción:
a pesar de las dos referencias nativas al idioma alemán (y una al latín): Lasst sie nach Berlin kommen (Dejad que vengan a Berlín) y Ich bin ein Berliner (Soy un ciudadano de Berlin), el nombre del discurso se hizo popular internacionalmente con la última frase.
[editar] Acontecimientos previos
[editar] Referencias
Durante el conflicto en Kosovo en la extinta Yugoslavia durante los años 1990s la Secretaria del Estado de los Estados Unidos Madeleine Albright empleó estas palabras del discurso de Kennedy haciendo un paralelismo mencionando en su discurso en la ciudad de Sarajevo: „Ja sam Sarajevka!“
[editar] Curiosidades
En los Estados Unidos ha quedado como leyenda urbana que las palabras en idioma alemán no eran correctas y que hubiera sido más correcto decir "Ich bin Berliner" (sin artículo indeterminado) y por esta razón puede que la gente haya interpretado incorrectamente "Ich bin ein Berliner" (Berliner Pfannkuchen) y al final queda como "soy un dónut cremoso". Gramaticalmente sería correcto, ya que cada ciudadano de Berlín puede decir: Ich bin ein Berliner (con el empleo del artículo determinado), además no puede ser entendida de otra forma por el contexto debido a que en Berlin se suele pedir en las pastelerías el Berliner Pfannkuchen mencionando sólo la palabra Pfannkuchen (sólo en Berlín y alrededores, en el resto de Alemania Pfannkuchen es un tipo de pastel similar), además no pudo haber un error tan simple ya que el texto fue leído anteriormente por el periodista Robert Lochner y Willy Brandt. Las sonrisas que hubo en su momento hacen referencia al comentario que hace Kennedy sobre su traductor cuando le menciona en la primera parte de su discurso agradeciendo la traducción al alemán. No obstante la leyenda se ha hecho famosa y circula internacionalmente a pesar de que los orígenes de la misma hoy en día sean oscuros.
Kennedy se tuvo que apoyar en consejeros para poder pronuciar las frases en idiomas no maternos, Kennedy poseía un acento de Boston y por esta razón tuvo que escribir en sus notas de mano literalmente "Ij bin ain Bearleener" para poder hacer una transcripción fonética adecuada.
[editar] Galería
-
Firma de Kennedy en el libro de visitas de la ciudad de Berlin
[editar] Referencias
- ↑ «Berlín» (en español). Deutsche Welle 26.10.2005 (2005). Consultado el 20/12/2007.
[editar] Enlaces externos
- Texto, Audio, Video del evento
- Palabras de Kennedy Rathaus Schöneberg
- Texto del 'speech' de Kennedy (accedido el 9 de enero de 2007)
WikisourceTextos originales en Wikisource. Texto íntegro de Kennedy
Coordenadas: