Horst Wessel Lied

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Horst Wessel dirigiendo las SA.

El Horst Wessel Lied (en español: "Canción de Horst Wessel"), también conocido por sus palabras iniciales Die Fahne Hoch! ("La bandera en alto"), fue el himno del partido nazi de 1930 a 1945. Tras el ascenso al poder de Hitler en 1933, los nazis acabaron elevando a la categoría de himno de Alemania de facto, junto con la primera estrofa de Deutschlandlied.[1]

La letra fue escrita originalmente en 1929 por el Sturmführer Horst Wessel, un comandante de la Sturmabteilung (SA) en el distrito berlinés de Friedrichshain. Un año después Wessel fue aparentemente asesinado por un miembro del Partido comunista de Alemania, hecho tras el cual Joseph Goebbels convirtió a Wessel en un mártir de la causa nacionalsocialista. La canción fue interpretada por primera vez en el funeral de Wessel, y fue a partir de entonces comenzó a ser utilizada ampliamente en los actos del partido, además de pasar a ser cantada por las SA durante los desfiles callejeros.

Cuando Adolf Hitler se convirtió en canciller tres años más tarde, "Horst Wessel Lied" fue reconocido como un símbolo nacional por una ley el 19 de mayo de 1933. Al año siguiente, una regulación hizo obligatorio levantar el brazo derecho haciendo el "saludo de Hitler" mientras la canción era interpretada.

Con el fin del régimen nazi en mayo de 1945, el Horst Wessel Lied fue prohibido. La letra y la melodía son ahora ilegales en Alemania y Austria, salvo contadas excepciones.

Letra del himno[editar]

A continuación se ofrece la letra alemana más común del himno y su traducción al español e inglés.

Alemán[editar]

Die Fahne hoch!
Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig und festem Schritt

Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist
In unser’n Reihen mit

Die Straße frei
Den braunen Bataillonen
Die Straße frei
Dem Sturmabteilungsmann!

Es schau’n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit
Und für Brot bricht an

Zum letzten Mal
Wird zum appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n
Wir alle schon bereit!

Schon (Bald) flattern Hitlerfahnen über allen Straßen
Die Knechtschaft dauert
Nur noch kurze Zeit!

Die Fahne hoch!
Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig und festem Schritt

Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist
In unser’n Reihen mit

Por ultimó, se repitió la primera estrofa.

Español[editar]

1.

Con la bandera en alto y
La compañía en formación cerrada
Las tropas de asalto marchan
Con paso decidido y silencioso
Camaradas caídos en el frente rojo y por reaccionarios
En espíritu marcháis,
En nuestra formación.

2.

La calle libre
Para los batallones marrones
La calle libre
Para los soldados que desfilan
Millones, llenos de esperanza miran la esvástica
El día se impone
Para la libertad y el pan

3.

Por última vez
Es lanzada la llamada,
Para la lucha
Todos estamos listos.
Pronto ondearan la banderas de Hitler en cada calle
La esclavitud
Durará sólo un poco más.

4.

Con la bandera en alto y
La compañía en formación cerrada
Las tropas de asalto marchan
Con paso decidido y silencioso
Camaradas caídos en el frente rojo y por reaccionarios
En espíritu marcháis,
En nuestra formación.

Referencias[editar]

  1. Michael E. Geisler (2005). National Symbols, Fractured Identities: Contesting the National Narrative, Middlebury College Press, pág. 71

Enlaces externos[editar]