Heidi (anime)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Heidi
アルプスの少女ハイジ
(Alps no Shōjo Heidi)
Género Animación, Drama, Infantil
Anime
no_título
Director Isao Takahata
Estudio Nippon Animation
Cadena televisiva Fuji TV
Género Kodomo, Animación, Drama, Infantil
Primera emisión 6 de enero de 1974
Última emisión 29 de diciembre de 1974
Episodios 52

Heidi (アルプスの少女ハイジ Arupusu no Shōjo Haiji?, Heidi, la niña de los Alpes) es una serie de anime japonesa del género Kodomo estrenada el 6 de enero de 1974, inspirada en el libro homónimo de la escritora suiza Johanna Spyri.

La serie estaba producida por la japonesa Zuiyo Eizo (Más tarde convertida en Nippon Animation) y la cadena alemana Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF).

La serie, que consta de 52 episodios, se estrenó en España con un doblaje peninsular en 1975 y en Latinoamérica en 1978 con un doblaje mexicano, llegando a la Argentina en 1982.[1]

Argumento[editar]

Heidi, una niña de cinco años de edad huérfana de padre y madre, es llevada por su tía Dete a la montaña suizas de Alm a vivir con su abuelo para seguir una oferta de empleo que se le presenta en la ciudad de Fráncfort del Meno en Alemania. Al principio, el "Viejo de los Alpes", como es conocido en las aldeas de la cercanía, no está muy contento de tener que cuidar a la niña. Sin embargo, la inefable ternura y alegría de su nieta hace que él poco a poco vaya cambiando de carácter, no solo con ella sino con el resto de la gente. Heidi ha descubierto una encantadora vida en las montañas y no desea irse, hace amistad con un pastorcito vecino llamado Pedro y juntos toman agradables paseos en las montañas al pastorear a las cabras. Heidi rápidamente se gana el cariño de todos, incluso de la abuela de Pedro, una anciana débil y ciega. Desgraciadamente, una gran tristeza los afecta a todos el día en que su tía Dete regresa para llevarse a Heidi con ella, ya que asegura tener una magnífica oportunidad para la manutención y educación de Heidi en Fráncfort con tal de que le haga compañía a la hija del señor Sesemann. En la ciudad, Heidi descubre que Clara Sesemann es una niña que no puede caminar y se mueve en silla de ruedas, por su buen corazón, pronto se hacen amigas. También en este nuevo hogar Heidi tendrá que someterse a la estricta Señorita Rottenmeier la institutriz de Clara. Cuando por fin se reúne con su abuelo y sus amigos en las montañas de los Alpes, Heidi recibirá la visita de Clara y su abuela y se realizará un milagro que será una gran alegría para todos.

Personajes[editar]

Principales[editar]

  • Heidi: Hija de Tobías y Adelaida. La protagonista es una niña huérfana desde pequeña, que se ve obligada a vivir con su abuelo en una cabaña de los Alpes. Allí es muy feliz, quiere mucho a su abuelo y a Pedro, Joseph (el perro que en Latinoamérica y España se tradujo como "Niebla") y las cabritas. Un día su tía Dete la va a buscar para que se vaya a vivir a Fráncfort a hacer compañía a Clara. Su nombre de pila es Adelaida, como su madre, pero la llaman de cariño por el diminutivo de su nombre "Heidi".
  • Abuelo de Heidi: Padre de Tobías, es el abuelo de Heidi, conocido en el pueblo de Dörfli como el "Tío de los Alpes" (Traducido en Latinoamérica como "Viejo de los Alpes". Tiene fama de hombre huraño y solitario, pero quiere mucho a su nieta Heidi. Su apellido es Hessen.
  • Pedro: El cabrero, es un pastorcillo que se dedica cada día a llevar a las cabras de todos los aldeanos de Dorfli a las praderas. Es el mejor amigo de Heidi y vive con su madre y su abuela.
  • Clara Sesemann: Es una niña paralítica que vive en Fráncfort. Se hace amiga de Heidi cuando ésta se va a vivir a su casa para hacerle compañía. Está acostumbrada a que siempre la estén cuidando y cuando vaya a las montañas, aprenderá a valerse por sí misma.

Secundarios[editar]

  • La abuela de Pedro: Es una anciana ciega, que vive con su hija Brígida y su nieto Pedro. Suele estar hilando todo el día y las visitas de Heidi le llenan de alegría.
  • Señorita Rottenmeier: Es la institutriz de Clara, y quien se hace cargo de la casa cuando el señor Sessemann no está. Es muy severa y continuamente regaña a Heidi, gritándole "¡Adelaida!" cuando hace algo que no está acostumbrada a ver.
  • La Señora Sessemann: Es la abuela de Clara. Es una señora muy alegre, que durante los días que va de visita a la casa, Heidi se siente mejor.
  • Brígida: Es la madre de Pedro, viuda desde que Pedro era muy pequeño. Cuida de su madre y de Pedro, que es quien trabaja para traer dinero a la casa.
  • El señor Sessemann: Es el padre de Clara. Es un hombre muy rico y viudo, que quiere mucho a su hija, pero tiene que estar continuamente de viaje debido a su trabajo.
  • El doctor Klassen: Es el médico que ha tratado a Clara desde que era pequeña y amigo del señor Sessemann. Cuando Heidi se pone enferma, es él quien decide que debe volver a las montañas, y más adelante él viaja a los Alpes para comprobar si es un lugar adecuado para que Clara pase un tiempo.
  • Sebastián: Es el mayordomo de la casa del señor Sessemann. Es un hombre muy tranquilo y congenia mucho con las niñas, sobre todo con Heidi. No soporta a la señorita Rottemeier, suele reírse de ella a sus espaldas.
  • Tía Dete: Es hermana de la difunta madre de Heidi. Se ocupó de ella durante gran parte de su infancia, pero cuando le ofrecen un trabajo en Fráncfort del Meno tiene que dejarla con su abuelo. Años después regresa para llevársela a Fráncfort a casa de Clara.
  • Tinette: Es la sirvienta en casa de los Sessemann. Es tan severa y fría como la señorita Rottenmeier.
  • Juan: Es el chófer en la casa de los Sessemann.

Animales[editar]

  • Niebla: Originalmente llamado "Joseph" en el ánime japonés, es el perro del abuelo de Heidi. Es un San Bernardo cuyas mayores aficiones son dormir y comer caracoles (su comida favorita). En algunas ocasiones ayuda a Pedro y a Heidi a cuidar el rebaño.
  • Blanquita y Diana: Originalmente llamadas "Blanca y Osa" en el ánime japonés, son las cabras del abuelo de Heidi.
  • Bonita: La cabritilla de Blanquita.
  • Copo de Nieve: Es la cabra preferida de Heidi perteneciente a un aldeano que una vez la quiso sacrificar por no dar leche de buena calidad.
  • Copo de Nieve II: La cabritilla de Copo de Nieve.
  • El Gran Turco: Macho cabrío que pastorea Pedro. Llama la atención por su gran tamaño y por ser de color gris.
  • Cascabel: Originalmente llamado "Atori" en el ánime japonés, es una pequeña cabra con un cascabel en el collar. Además destaca por ser blanco con manchas marrones.
  • El Gavilán: Un gran gavilán que vuela entre los alpes y que atemoriza a todos. Siempre grita, simplemente, porque es independiente a todos.
  • El Señor de las Cumbres: Un majestuoso íbice que vive en las montañas de los alpes.
  • Las Dormilonas: Originalmente nombradas como "bonitas" por Heidi, son unas marmotas de los Alpes que se esconden entre las rocas.
  • Pichi: Es un pajarito que Heidi encuentra herido. Le hace compañía hasta que emigra al llegar el otoño.
  • Miau: Un gato que Heidi y Clara (con la ayuda de Sebastián) esconden en la casa de los Sessemann sin que se entere la señorita Rottenmeier.
  • Salvaje: Es la cabra que tiene Pedro en su casa. Destaca por tener la parte delantera negra y la parte trasera blanca.

Ficha técnica[editar]

Dirección[editar]

Diseño de personajes, director de animación[editar]

Ajuste de escena, planos[editar]

Dirección del episodio[editar]

  • Atsuji Hayakawa
  • Masao Kuroda
  • Isao Takahata

Guiones[editar]

  • Mamoru Sasaki
  • Hisao Okawa
  • Yoshiaki Yoshida

Producción[editar]

  • Shigeto Takahashi

Música original[editar]

  • Takeo Watanabe

Sintonía interpretada por[editar]

Kayo Ishū (tema inicial) y Kumiko Ōsugi (tema final)

Canciones[editar]

  • Eriko Kishida
  • Takeo Watanabe
Canciones de la versión en español
  • Carlos Ramón - Amart
"Dime Abuelito" ("Oshiete", tema de entrada)
"Copo de Nieve y yo" ("Yuki to watashi")
"En la tarde" ("Yugata no uta")
"Canción de cuna" ("Arumu no komoriuta")
"Pedro y yo" ("Petar to watashi")
"Oye" ("Mattete goran", tema de cierre)

Existen dos versiones de los mismos temas en español ya que se grabaron de forma independiente para la producción española y para la versión latinoamericana producida por Carlos Amador en México, para esta última los temas fueron interpretados por la actriz de doblaje y cantante mexicana Cristina Camargo (misma que dobló la voz de Heidi y fue la narradora en ese doblaje).

Reparto (versión para España -1975-)[editar]

Reparto (versión para Latinoamérica México -1978-)[editar]

Episodios[editar]

  1. Hacia la montaña
  2. En casa del abuelo
  3. Hacia los pastos
  4. Uno más en la familia
  5. La carta quemada
  6. Silbad más fuerte
  7. El susurro de los abetos
  8. ¿A dónde ha ido Pitchí?
  9. Los Alpes nevados
  10. Una visita en casa de la abuela
  11. Tempestad de nieve
  12. Sonidos de primavera
  13. Regreso a los prados
  14. Una noticia triste
  15. Copo de Nieve
  16. Dorfli
  17. Visitas inesperadas
  18. La partida
  19. Camino de Fráncfort
  20. Una nueva vida
  21. Quiero volar
  22. ¿Dónde están las montañas?
  23. Un gran alboroto
  24. El gato abandonado
  25. Los panecillos blancos
  26. El regreso del señor Sesseman
  27. La abuelita de Clara
  28. Una excursión al bosque
  29. Dos corazones
  30. Quiero coger el sol
  31. Adiós, abuelita
  32. Una noche agitada
  33. Fantasmas
  34. El regreso
  35. El cielo de las montañas
  36. Retorno a las praderas
  37. El cabritillo
  38. La nueva casa
  39. Carreras en trineo
  40. Quiero ir a los Alpes
  41. La promesa del doctor
  42. Qué alegría volver a verte
  43. El deseo de Clara
  44. El proyecto de Pedro
  45. Vamos a ver las flores
  46. El descubrimiento de Clara
  47. Hola, abuelita
  48. Una pequeña esperanza
  49. Te lo prometo, abuelita
  50. Clara se tiene en pie
  51. Clara ya puede andar
  52. Hasta pronto

Distribución doméstica[editar]

  • La distribuidora Planeta Junior de España ha puesto a la venta la serie y sus largometrajes en diferentes ediciones. El 21 de septiembre de 2007 lanzó una edición conmemorando el 33 aniversario de la serie que incluía sus 52 episodios.
  • La empresa chilena QualityFilms editó la serie completa en DVD, incluyendo extras, en una colección de diez discos. El audio utilizado fue el mismo doblaje latinoamericano de la época.

Enlaces externos[editar]

Referencias[editar]